Адам и Ева — страница 3 из 15

БОГ

Ничего?

АДАМ

Воистину, Господь. Дела любви

Прекрасней, чем всё прочее на свете.

БОГ

Но если так, то почему вы здесь?

АДАМ

Мы вспомнили: пора тебя встречать.

То можно отложить, а это — нет.

БОГ

То, что всего прекрасней, — отложить?

АДАМ

Конечно. А теперь позволь, Господь,

Тебе сказать огромное спасибо.

Спасибо, что мы есть и что в раю,

А не в песках безжизненной пустыни,

Где жутко каждому.

ЕВА

Но не Змее.

АДАМ

Любовь моя, забудем про Змею.

ЕВА

Но я ее люблю. Она — мой зверь.

Такой послушный, нежный, благонравный.

О ней я не желаю забывать.

АДАМ

Она права, Змея подчас так мерзнет,

Что покидает рай, спеша в пустыню,

Где греет спину пеструю под солнцем

И согревает брюхо на камнях.

Одной Змее по нраву пустота.

Не будь Змеи, рай стал бы лучшим местом

Для всех и каждого, без исключений.

Вода здесь бьет из четырех ключей,

Прохладу, тень и кров дают деревья,

Богатые плодами всех сортов.

Айва, кокос, рожковые плоды —

Дозволено отведать нам любой…

ЕВА

А яблоко нельзя.

АДАМ

Опять, жена?

Оно-то здесь причем?

БОГ

Да, да, скажи.

Как мысль о яблоке тебе пришла?

ЕВА

Я вспомнила, Господь, что нынче ночью

Я этот плод увидела во сне

И ела от него.

АДАМ

Сон глупой бабы.

Глупее не бывает ничего.

У яблока такой отвратный вкус.

БОГ

Отвратный, говоришь? Откуда знаешь?

АДАМ

Ты сам, Господь, его мне запретил.

И значит, вкус воистину отвратен.

Короче, сада райского плоды

За исключеньем яблока, конечно,

Так сочны, так вкусны и так различны,

Что долг мой — восхвалять тебя, Господь,

За то, что ты разбил здесь этот сад.

Еве

А ты не смей меня перебивать,

Когда я Богу возношу хвалу.

БОГ

Адам, мне скучно слушать похвалы.

АДАМ

Тогда, Творец, и я тебе наскучил.

БОГ

Друзей хвалить в лицо не подобает.

АДАМ

А спрашивать: «Я вам не помешал?»

БОГ

Адам, я с вами быть хочу на равных.

АДАМ

Не можешь мочь ты этого хотеть.

БОГ

Быть может, Я есмь большее.

АДАМ

О Боже!

Не может быть, а так оно и есть.

БОГ

Раз так оно и есть, пусть так и будет,

Но ни к чему напоминать об этом.

АДАМ

Тогда и разум ни к чему, и честность.

На переднем плане появляется Гавриил. Он подает знаки.

ЕВА

Ты это знаешь, муж, я знаю больше.

Бог создал нас такими, как хотел.

А унижаясь, мы испортим дело.

БОГ

Ты поняла меня, моя голубка.

Знаком показывает Гавриилу, чтобы тот уходил. Гавриил продолжает подавать знаки.

ЕВА

Твой долг — его хвалить, мой долг — любить.

Я так же, как и ты, изумлена.

Но и любовь не меньше изумленья.

Любовь смела. Его должна я звать

Не господином, но отцом.

БОГ

Дочурка.

Иди ко мне, сядь на колени.

Гавриилу. Позже.

АДАМ

Ты делаешь мне честь, ее лаская.

БОГ

С утра пораньше любим мы, отцы,

Обнять покрепче женское потомство.

Плоть розовая, юная так близко,

Всегда она в хозяйстве под рукой.

Заботливо отеческую руку

Вложив на ощупь в лучшие места,

Творец имеет право убедиться,

В том, что его творенье удалось.

Гавриилу, который очень выразительно подает знаки.

Нельзя ли подождать? Ну, что случилось?

Послушайте, вы двое, вы теперь

Меня оставьте и бегите прочь,

Займитесь-ка друг другом. Ваше дело

Напрасно вы прервали, чтобы мне

Уж слишком много чести оказать.

А дело надо делать до конца.

Адам и Ева уходят.

ГАВРИИЛ

Дурная весть. Не терпит отлагательств.

БОГ

Не правда ль, хороша?

ГАВРИИЛ

Дурная весть?

БОГ

Нет, я о Еве.

ГАВРИИЛ

Ну, Адам покрепче.

БОГ

И грудь, и ягодицы, все округло!

ГАВРИИЛ

Округло? Нет. Скорее, яйцевидно.

БОГ

А чем яйцо тебе не угодило?

Мне скучен шар. Из шара ничего

Не следует.

ГАВРИИЛ

Позвольте ближе к делу?

БОГ

Какому?

ГАВРИИЛ

Что не терпит отлагательств.

БОГ

Потерпит. Что там у тебя?

ГАВРИИЛ

Господь,

Вон те планеты, что вокруг … кружатся ….

Сочтите их, пожалуйста.

БОГ

Зачем?

ГАВРИИЛ

А сколько было их?

БОГ

Не помню точно.

Но помню, было очень хорошо.

ГАВРИИЛ

Двенадцать?

БОГ

Ровно дюжина. Да, так.

ГАВРИИЛ

Я насчитал лишь семь.

БОГ

Да говори же!

ГАВРИИЛ

Пропало пять.

БОГ

Куда-то закатились.

Но то, что мире есть, не пропадет.

ГАВРИИЛ

Украли их, и мне известно, кто.

БОГ

Тогда скажи.

ГАВРИИЛ

Я многое скажу —

И об опасности, и об угрозе смерти.

Тот, кто низвергнут вами, недруг ваш,

Кто ваши все деянья отрицает,

Кто сам себе настолько лютый враг,

Что он в своем слепом непослушанье

В себе все лучшее стремится побороть,

Он приближается — Сатанаил!

БОГ

Сатанаил? Так он покинул хаос?

ГАВРИИЛ

Я говорю вам, что произошло.

Он вырвался из мерзостного царства,

Которым был назначен управлять

Излишне мягким вашим приговором.

Как сом из мокрой тины вылезает,

Как дождевой червяк — из влажной почвы,

Так он просунул мерзкое обличье

И сплошь заляпанные грязью плечи

Туда, где пустота ему враждебна,

Поскольку незапятнанно чиста.

Сейчас он пробирается на ощупь

По грани разрушения и ночи,

Связь с хаосом боится разорвать,

Но он дерзнет, учуя материал,

Как чует хряк навоз и нечистоты,

Рвануть в Ничто, подобно серной туче,

И прилететь сюда. Таков отчет

За звездами следящих херувимов.

И не исключено, Господь, отнюдь,

Что он проникнет даже в это место.

БОГ

Исключено.

ГАВРИИЛ

Неужто? Почему?

БОГ

Он здесь уже.

ГАВРИИЛ

Он здесь?

БОГ

С недавних пор.

ГАВРИИЛ

Вы это знали?

БОГ

Как же мне не знать.

ГАВРИИЛ

И новость не застала вас врасплох?

БОГ

Ах, для меня сюрпризов не бывает.