Адский прииск — страница notes из 40

Примечания

1

ПСП – Петербургская сыскная полиция.

2

Товарищ министра – заместитель.

3

Педель – надзиратель, следивший за поведением гимназистов.

4

Уложение о наказаниях уголовных и исправительных – свод законов Российской империи.

5

См. книгу «Взаперти».

6

Врид – временно исправляющий должность.

7

«Ганнибал у ворот» – древнеримское выражение, означающее близкую и серьезную опасность.

8

См. книгу «Столица беглых».

9

См. книгу «Уральское эхо».

10

Лупанарий – публичный дом в древнем Риме.

11

То есть в депозитарную ячейку.

12

Семейные прозвища Николая и Павла Лыковых-Нефедьевых.

13

Конфликт с Японией начался с распри из-за лесных концессий на корейской реке Ялу. Среди тайных бенефициаров концессий были великие князья и сам царь.

14

Лыков вспоминает повесть Соллогуба «Тарантас», написанную в 1845 году.

15

Дорога от Якутска до Среднеколымска была длиною чуть меньше 2000 верст.

16

Таубе неправ. Полк отчасти является преемником Якутского пехотного полка, отличившегося в 1812 году в Бородинской битве (храбро оборонял Багратионовы флеши).

17

Карамультук – примитивная среднеазиатская гладкоствольная винтовка. Здесь – символ устаревшего оружия.

18

См. книгу «Тифлис 1904».

19

Документ, обязывающий власти на местах помогать командированному чиновнику.

20

См. книгу «Паутина».

21

Гайменники – убийцы (жарг.).

22

Золотник – 4,26 грамма.

23

См. книгу «Уральское эхо».

24

Аффинаж – очистка от примесей.

25

Вакации – каникулы.

26

Горбачи – незаконные старатели-хищники.

27

Бутара – переносное устройство для промывки золотоносной породы.

28

Так тогда называли азербайджанцев.

29

Земский заседатель – так в Сибири называли становых приставов.

30

См. книгу «Между Амуром и Невой» (она же «Роковые числа»).

31

Романов городок – тюрьма (жарг.).

32

Дергач – налетчик (жарг.).

33

Джунковский.

34

Это были не магазины в современном смысле этого слова, а хранилища запасов продовольствия для нужд населения на случай голода.

35

Туз нашивался на халат каторжника.

36

Аурум – золото (лат.).

37

Собирателя геологических коллекций.

38

Синий вагон – вагон первого класса.

39

Бимбары – часы (жарг.).

40

Закладка – экипаж.

41

Торбасы – сапоги из камусов (шкур оленьих ног). Иначе их называют унтами.

42

Масштаб карты – 5 верст в вершке.

43

Князец – титул у якутской родовой знати. Власти тем не менее называли князцами лишь начальников инородцев (главы рода, наслега, улуса), имевших административную власть. Общее их название – тойоны.

44

Термин «вечная мерзлота» появился лишь в 1927 году, его ввел в научный оборот основатель советской школы мерзлотоведов М. И. Сумчин.

45

См. книгу «На краю».

46

Маузер М1912.

47

См. книгу «Ледяной ветер Суоми».

48

То есть матерился.

49

Клюквенники – церковные воры (жарг.).

50

Средний вес одной пары бивней взрослого мамонта примерно 8 пудов.

51

Аманат – заложник.

52

Якутский казачий полк.

53

Приказный – ефрейтор в казачьих войсках.

54

Шланбой – подпольный кабак, разливайка.

55

Масалка – солдат (жарг.).

56

Кобылка – саранча.

57

Револьверец – боевик, боёвка – боевая дружина (польск.).

58

8 июля.

59

Ролдуга – подобие замши, оленья или лосиная шкура, выделанная якутским способом.

60

То есть трехлетнего.

61

Вольнопер – вольноопределяющийся, то есть доброволец.

62

«Эн бюттюн!» – «Тебе конец!» (якутск.)

63

Сахарница – задница (шуточн.).

64

Увал – вытянутая возвышенность с пологими склонами.

65

Здравствуй, путник! (якутск.)

66

Боковик – боковой карман вьюка.

67

Рёлок – сухой гребень на болоте.

68

Шивера – каменистый порог, перекат.

69

Еврашка – арктический (американский) длиннохвостый суслик.

70

Ерник – береза кустарниковая (ранее называлась береза растопыренная).

71

Заводная лошадь – та, которая ведет вьючный караван.

72

Иначе озерный гольян.

73

Ханки – вьючные седла.

74

То есть маслята.

75

Тойон – представитель якутской господствующей знати.

76

В 1929 году исследователи С. Обручев и К. Салищев назовут его хребет Черского.

77

См. книгу «Пуля с Кавказа».

78

Фикс – то же, что и рыжье, то есть золото на уголовном жаргоне.

79

Четверть аршина, то есть 4 вершка, или 18 сантиметров.

80

См. книгу «Между Амуром и Невой» («Роковые числа»).

81

Семерня – подбрюшник для вьюка.

82

Бар – подводная отмель в устье реки, нанесенная течением.

83

Езда хлынью – езда трусцой (сибирск.).

84

См. книгу «Одесский листок» сообщает…».

85

Чозения – дерево семейства ивовых.

86

Крякуха – задница (простонародн.).

87

Белые брюки – элемент парадной формы старших четырех классов Табели о рангах (генеральских).

88

Ушкан – заяц.

89

Святцы – игральные карты (жарг.).

90

Сорга – деньги (жарг.).

91

Подторговщик – мелкий скупщик, работающий на крупного торговца. Сэлин – мамонт (як.).

92

Цинтовка – тюрьма (жарг.).

93

То есть «стреляет» чужие папиросы.

94

Примерно 40 верст.

95

Сейчас река называется Магаданка.

96

«Список убитым, раненым и пропавшим без вести воинским чинам в действующих против неприятеля армиях» состоял из шести разделов: убиты, умерли от ран, ранены, контужены, без вести пропали, в плену.

97

Пузели – пазлы.

98

«Царский листок» – официальное название «Свод заслуживающих внимания сведений по Департаменту полиции» – служебный альманах, выходил 10–15 раз в год объемом в 500–600 страниц.

99

Михели – то же, что потом были гансы: прозвище немцев.

100

Казенка – казенная винная лавка.

101

19 июля, в день объявления войны с Германией, была запрещена торговля алкоголем на время мобилизации. 9 августа запрет на продажу навынос всех спиртных напитков, кроме виноградного вина, был продлен до 1 сентября. А 22 августа полностью запретили продажу спирта, вина и водочных изделий для местного потребления до окончания войны.

102

Имелось в виду соединить три части бывшей Польши: прусскую, австрийскую и российскую.

103

Главное артиллерийское управление.

104

1 октября.