Агент Абвера — страница notes из 29

Примечания

1

Старший майор госбезопасности — специальное звание сотрудников начальствующего состава НКВД и НКГБ СССР в период 1935–1943 годов. Соответствовало званию комдива РККА.

2

Особый отдел — наименование военной контрразведки ВЧК — ГПУ — ОГПУ — НКВД — Комитета государственной безопасности СССР.

3

ОУН — Украинская организация националистов, ярый враг советский власти.

4

Троцкий — Лев Давидович. Он же Лейба Давидович Бронштейн. Один из организаторов Октябрьской революции и создателей Красной Армии. Впоследствии оппозиционер, высланный из страны и лишенный советского гражданства.

5

Хозяин — прозвище Сталина между собой у тогдашней номенклатуры.

6

Абвер — орган военной разведки и контрразведки Германской империи, Веймарской республики и Третьего рейха; в 1921–1944 годах входил в состав Верховного командования вермахта.

7

ГУЛАГ — Главное управление исправительно-трудовых лагерей — подразделение НКВД СССР, МВД СССР, Министерства юстиции СССР, осуществлявшее руководство местами заключения и содержания в 1930–1960 годах.

8

Серебряный век — образное название периода в истории русской поэзии, относящегося к концу XIX — началу XX века.

9

ОГПУ — переименованная ЧК, Объединенное Государственное Политической Управление.

10

«Земля» — термин у оперсостава, означающий работу на периферии и в низовых звеньях.

11

Контрольная встреча — конспиративная встреча начальствующего состава НКВД (НКГБ, МГБ, КГБ) с агентом в целях проверки качества работы с ним оперативника, у которого тот находится на связи или ранее полученной информации.

12

«Эмка» — расхожее название отечественного легкового автомобили ГАЗ М-1 серийно производившийся на Горьковском автомобильном заводе с 1936 по 1942 год

13

Остзейская немка — жительница Прибалтики из числа местных немцев.

14

Рудольф Иванович Абель — он же Вильям Генрихович Фишер. Советский разведчик — нелегал, полковник государственной безопасности, орденоносец. Прототип героя фильма «Мертвый сезон».

15

Ежов Николай Иванович — советский партийный и государственный деятель, Народный комиссар внутренних дел СССР (1936–1938), один из организаторов массовых репрессий, известных как «Большой террор». Впоследствии признан врагом народа и расстрелян.

16

«Большой террор» — репрессии, осуществлявшиеся органами НКВД в 1936–1938 годах по отношению к партийно-советскому активу, командному составу РККА и гражданскому населению.

17

Мехлис Лев Захарович — советский государственный и военно-политический деятель, генерал-полковник. Один из организаторов массовых репрессий в РККА.

18

Цербер — мифологический трехголовый пес, охраняющий выход из царства мёртвых в Аиде. Иносказательно — человек с повадками сторожевого пса.

19

Поскребышев Александр Николаевич — государственный, политический и партийный деятель СССР, генерал-майор. Личный помощник Сталина.

20

Месхетинец — этническая группа населения, проживающая на территории Грузии и Абхазии.

21

Рюриковичи, Романовы — царские династии в России.

22

Инокиня — обитательница монастыря, стоящая на первой ступени получения церковного сана.

23

Насельница — женщина, проживающая и работающая в монастыре «во славу Божью», но, как правило, без цели принятия монашества.

24

Притвор — передняя, проходная часть храма.

25

Головатый Антон Андреевич — казачий атаман, войсковой судья, бригадир русской армии, один из основателей и талантливый администратор Черноморского казачьего войска, инициатор переселения черноморских казаков на Кубань.

26

Вист — азартная карточная игра, предшественница бриджа и преферанса. Известна с XVIII века.

27

Семилинейная лампа — осветительный керосиновый прибор, конца XIX — начала XX века.

28

Пасьянс — карточная игра для одного человека.

29

Прозит — традиционный европейский краткий тост на латыни, переводится как «Ваше здоровье!»

30

Кнут Гамсунг — норвежский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе за 1920 год. Сторонник нацистов и почитатель Гитлера.

31

ПТР — противотанковое ружье системы Дегтярева или Симонова.

32

«Ворошиловский стрелок» — военнообязанный 30-х годов, овладевший стрелковым делом и успешно сдавший соответствующие нормативы.

33

Нихтшиссен — не стрелять! (нем.)

34

Карбидная лампа — фонарь, в котором источником света служит ацетиленовое пламя, получаемое химической реакцией карбида кальция с водой.

35

Группа «Центр» — оперативно-стратегическое объединение войск вермахта во время Второй мировой войны, самая мощная из трёх групп армий нацистской Германии, сосредоточенных для нападения на СССР по плану «Барбаросса».

36

«Фелькишербеобахтер» — (Народный обозреватель) — немецкая газета. С 1920 года печатный орган НСДАП. Газета издавалась ежедневно в издательстве «Franz-Eher-Verlag». Последний номер вышел 30 апреля 1945 года.

37

Ариец — псевдонаучный термин, раса, расовая группа, якобы включающая в себя индоевропейские народы и их предков и физически и интеллектуально превосходящая другие расы.

38

Доктор Геббельс — немецкий политик, один из ближайших соратников и последователей Адольфа Гитлера.

39

Гитлерюгенд — молодежная военизированная организация третьего Рейха.

40

Унтерменш — недочеловек. Философско-антропологический, впоследствии пропагандистский расистско-евгенический термин из идеологии немецких национал-социалистов.

41

Иваны — презрительное название русской нации германцами.

42

МГ-34 — немецкий пулемёт времён Второй мировой войны. Отличался высокими характеристиками.

43

Вер бист ду? — Ты кто такой? (нем.)

44

Форверст — вперед (нем.)

45

Шмайсер — расхожее название пистолета-пулемета MP 38 (MP 38/40, MP 40). Состоял на вооружении вермахта во время Второй мировой войны.

46

Рокада — железная, шоссейная или грунтовая дорога в прифронтовой полосе, проходящая параллельно линии фронта. Используются для маневрирования войск и перевозки материальных средств.

47

Фельджандарм — служащий военной полиции в вермахте.

48

Гинденбург — фельдмаршал, рейхспрезидент Германии с 1925 по 1934 годы.

49

Цурюк — назад (нем.)

50

Улагай Кучук — белогвардейский офицер, полковник. Впоследствии эмигрант, один из лидеров «Мусульманского комитета по освобождению Северного Кавказа», штандартенфюрер СС и военный преступник.

51

Кайзер — германский титул монарха.

52

План «Барбаросса» — план нападения Германии на СССР, основанный на принципе молниеносной войны, блицкрига.

53

Эстакада — протяжённое инженерное сооружение, состоящее из ряда однотипных опор и пролётов.

54

Рейхсвер — вооружённые силы Германии в период с 1919 года по 1935 год, ограниченные по составу и численности условиями Версальского мирного договора.

55

Франко — испанский военный и государственный деятель, каудильо Испании в 1939–1975 годах. Генералиссимус.

56

Вермахт — вооружённые силы фашистской Германии в 1935–1945 годах.

57

Капитан цурзее — офицерское звание в немецких кригсмарине, соответствующее капитану 1 ранга.

58

Блицкриг — (молниеносная война) метод ведения скоротечной войны, согласно которой победа достигается в короткие сроки, исчисляемые днями, неделями или месяцами, до того, как противник сумеет мобилизовать и развернуть свои основные военные силы.

59

Агент-фланер — секретный сотрудник, используемый для слежки и наблюдения за объектами.

60

Коллаборационисты — лица осознанно, добровольно и умышленно сотрудничающие с врагом в его интересах и в ущерб своему государству.

61

Паркер — расхожее название авторучки одноименной марки.

62

Зондеркоманда — (специальный отряд) название ряда различных формирований специального назначения в нацистской Германии.

63

«Майн Кампф» — в переводе «Моя борьба». Автобиографическая книга Гитлера, квинтэссенция идеологии нацизма.

64

Бисмарк — первый канцлер Германской империи, осуществивший план ее объединения.

65

Штурмбанфюрер — звание в СС и СА, соответствовало званию майора в вермахте.

66

Медаль «За храбрость» — одна из наград Третьего рейха для восточных народов.

67

НСДАП — национал-социалистическая немецкая рабочая партия.

68

Гестапо — политическая полиция в нацистской Германии.

69

Спираль Бруно — противопехотное заграждение в виде винтовой спирали из нескольких пересекающихся нитей колючей или обычной проволоки.

70

Каптенармус — должностное лицо в европейской армии, ведавшее хранением и выдачей продовольствия, обмундирования и оружия.

71

Часы «ЗИФ» — одна из первых марок советских наручных часов.

72

Ауфштейн — встать (нем.)

73

Клинкет — рычажный запор металлической двери.

74

Башнер — командир танкового орудия.

75

«Т-3» — средний немецкий танк.

76

Рым — устройство для буксировки.

77

Тройчатки — крестьянские вилы с тремя зубьями.

78

Сидор — вещмешок (жарг.)

79

Треста — льняная или конопляная солома.

80

ППШ — советский пистолет-пулемет образца 1941 года системы Шпагина.

81

МГБ — министерство государственной безопасности.

82

ВЧ — высокочастотная связь, применяемая для секретных переговоров.

83

Киргизка — порода степной неприхотливой лошади.

84

«Аушвиц» — (он же «Освенцим») немецкий лагерь смерти в Польше.

85

Опорки — изношенные сапоги с отрезанными по щиколотку голенищами.

86

Подбой — внутренняя подкладка сапога.

87

Мезонин — надстройка над средней частью жилого дома, часто с балконом.

88

«Торгсин» — советская организация, занимавшаяся обслуживанием гостей из-за рубежа и советских граждан, имеющих валютные ценности.

89

Хамовники — исторический район Москвы.

90

Успенский собор — православный храм Московского Кремля, расположенный на Соборной площади.

91

Лутка — дополнительная рама вокруг полотна двери.

92

Люфтваффе — военно-воздушные силы фашистской Германии.

93

Механизм слухов — одна из форм деятельности спецслужб.

94

Шапошников Борис Михайлович — русский и советский военачальник, военный и государственный деятель, военный теоретик. Маршал Советского Союза.

95

Мартель — марка французского коньяка.

96

Летающая крепость — американский четырехмоторный бомбардировщик, спроектированный и построенный компанией «Боинг».

97

«Лили Марлен» — популярная в германском вермахте песня.

98

Резидентура — группа агентов-нелегалов, действующая на территории вражеского государства.

99

Х/б — хлопчато-бумажное обмундирование (жарг.)

100

КПП — контрольно-пропускной пункт.

101

Фикса — зубная коронка (жарг.)

102

Ленд-лиз — государственная программа, по которой Соединённые Штаты Америки поставляли своим союзникам во Второй мировой войне боевые припасы, технику, продовольствие, медицинское оборудование и лекарства, стратегическое сырьё, включая нефтепродукты.

103

«Цундап» — марка германского мотоцикла, состоявшего на вооружении вермахта.

104

Кирзачи — сапоги из прочной хлопчатобумажной ткани особой пропитки.

105

Враг народа — термин, введённый во времена Французской революции для обозначения противников режима и для обоснования массового террора. Активно применялся до 50-х годов в СССР.

106

Старица — участок прежнего русла реки, который со временем превратился в отдельный бессточный водоём.

107

Кайенский перец — приправа с сильно выраженным жгучим вкусом. Способна отбивать нюх собак, может использоваться как средство самообороны.

108

Самоходка — артиллерийской самоходное гусеничное орудие.

109

Тет-депон — предмостное укрепление, плацдарм, используется преимущественно для создания защитного периметра, в котором могут размещаться войска или имущество, чтобы способствовать дальнейшему увеличению завоеванной территории или служить запасной точкой на случай угрозы поражения.

110

Наружка — служба наружного наблюдения (жарг.)

111

Истринское водохранилище — крупный гидроузел. Используется для водоснабжения Москвы и регулировки стока воды из бассейна реки Истры в Москву-реку.

112

ОМСБОН — Особый мотострелковый батальон особого назначения войск НКВД в годы Великой Отечественной войны.

113

Гордов Василий Николаевич — генерал-полковник, советский военачальник, командующий войсками Сталинградского фронта в 1942 году.

114

Радзивиллы — богатейший род в Великом княжестве Литовском, в 1518 году первым в государстве получивший княжеский титул Священной Римской империи.

115

Кейтель Вильгельм Густав — немецкий военный деятель, начальник штаба Верховного командования вермахта, генерал-фельдмаршал.

116

Йодль Альфред Йозель Фердинанд — военный деятель Германии, начальник штаба оперативного руководства Верховного командования вермахта, генерал-полковник.

117

Путч — попытка совершить государственный переворот небольшой группой заговорщиков.

118

СМЕРШ — (дословно Смерть шпионам) название военной контрразведки РККА в период с 1943 по 1945 годы.

119

Кембриджская пятерка — ядро сети советских агентов в Великобритании, завербованных в 30-х годах в Кембриджском университете советским разведчиком Арнольдом Дейчем.

120

Пульмановский вагон — большой пассажирский спальный железнодорожный вагон, по имени американского фабриканта спальных вагонов.

121

Отец народов — образ, применявшийся советской публицистикой с 1936 года к Сталину, ставший впоследствии нарицательным.

122

Рокоссовский Константин Константинович — один из крупнейших полководцев Второй Мировой войны. Маршал Советского Союза и Маршал Польши. Командовал Парадом Победы на Красной площади в Москве.

123

Логово — нарицательное название ставки Гитлера в Берлине.

124

Служба имперской безопасности — руководящий орган политической разведки и полиции безопасности Третьего рейха.

125

Тотальная война — концепция ведения агрессивной войны с применением любых средств и способов массового уничтожения вооруженных сил и мирного населения противника.

126

Скорцени — немецкий диверсант австрийского происхождения, оберштурмбанфюрер СС, получивший широкую известность в годы Второй мировой войны, благодаря геббельсовской пропаганде.

127

Муссолини — итальянский политический деятель, лидер фашистской партии и премьер-министр Италии. Его личность, наряду с Адольфом Гитлером и Франсиско Франко, стала воплощением идеологии фашизма для всего мира. Повешен в 1945 году итальянскими партизанами.

128

Черчилль — британский государственный и политический деятель, премьер-министр Великобритании в годы Второй мировой войны, ярый враг Советского Союза.

129

Рузвельт — 32-й президент США, одна из центральных фигур мировых событий первой половины двадцатого века, возглавлял США во время великой депрессии и Второй мировой войны.

130

Эйзенхауэр — видный американский военачальник, генерал армии. Руководил англо-американскими силами при форсировании десантными силами пролива Ла-Манш и высадке войск в Нормандии 6 июня 1944 года. Впоследствии президент США.

131

Иосип Броз Тито — югославский революционер, политический, государственный, военный и партийный деятель. Лидер Югославии с 1945 года вплоть до своей смерти в 1980 году.