Аграфена и пророчество мятежной колдуньи — страница 35 из 48

– Как мы попадем в Столицу? – спросил он.

– Мы отправимся туда на посохах, а тебя прихватим в качестве пассажира! – ответил Римус.

– Что?! – ужаснулся барон. – Но я так боюсь летать! Меня стошнит прямо кому-нибудь на голову!

– Вот пешеходы внизу удивятся! – рассмеялся тот.

Марта повернулась к притихшим котам.

– Акаций, ты сможешь провести членов Братства на завод через свой тайный лаз?

– Конечно, – кивнул Акаций. Он придирчиво посмотрел на Андерсона. – Если только этот тип не застрянет!

– Мы не толстые! Просто пушистые! Наша длинная великолепная шерсть придает нам объем! – тут же заявил рыжий кот. – И вообще главное – чтобы голова пролезла! Тогда и все остальное пройдет!

– Что-то сомневаюсь, – скептически проговорил Акаций, разглядывая упитанную тушку Андерсона.

– Передай ребятам, – сказала Марта, – что они должны подняться в воздух на такую высоту, куда не достает излучение вышек, гасящих магию. Я встречу вас в воздухе и смогу защитить, если вдруг начнется какая-нибудь заварушка.

– Хорошо! – с важным видом изрек Акаций. – Я передам им ваши слова!

На том собрание окончилось. Мариус накормил гостей сытным ужином, затем они начали расходиться. Барона Эхо Эсселиты забрали с собой. Артемид отправился в Берберию. Марта и король вышли на улицу, чтобы пожелать ему удачной дороги. Ночь стояла теплая, но женщина поежилась.

– Что с тобой? – спросил Гамед.

– Я так волнуюсь, – призналась она. – Завтра все решится. Мы или одержим победу, или…

– Даже не сомневайся! – не дал ей договорить кочевник. – Мы обязательно победим!

Он по-дружески обнял ее за плечи, Марта улыбнулась.

– Мы победим! – воскликнул Артемид, вскакивая на своего коня. – Пусть нам сопутствует удача!

* * *

Акаций вернулся на завод тем же вечером в сопровождении Андерсона и еще нескольких десятков котов самых разных окрасов. Он провел воинов Кошачьего Братства через тайную дыру в заборе, и они бесшумными тенями тут же направились к золотому дирижаблю. Правда, глава Братства едва не застрял в дыре, чего и опасался Акаций. Андерсон втянул свой живот, насколько это было возможно, Пафнутий с Рапузаном навалились на него сзади, и таким образом, кряхтя и чертыхаясь, рыжий кот все-таки сумел протиснуться в узкое отверстие. Затем отставшие поспешили вслед за своими собратьями.

В помещениях завода было темно, рабочие уже разошлись по своим баракам. Свет горел лишь в гостиной особняка да еще в заводской столовой, где Аграфена, Триш и Пима ждали Акация. Рекс отсутствовал – Брагим забрал его с собой для какой-то срочной работы.

На столе перед ребятами возвышался огромный торт, который Клеопа днем приготовила для Руфуса и Коптильды.

– У них сегодня помолвка, – мрачно заявила она девочке, занимаясь приготовлением крема. – Пусть я не выношу эту обезьяну, но мой сынок в нее здорово втрескался! Придется смириться с этим и накормить их праздничным ужином! Что еще мне остается?

– А что, Руфус больше не сидит на диете? – поинтересовалась Аграфена.

– Он клятвенно пообещал мне, что этот торт станет последним в его жизни! – ответила старушка, с отвращением поморщившись.

Теперь ребята смотрели на торт и роняли слюнки. Ведь им так и не удастся его попробовать.

Когда Акаций вошел в кухню, Триш и Пима уже готовы были на стену лезть от нестерпимого желания попробовать хотя бы одну из кремовых розочек.

С Акацием вошел и Пафнутий с дымящейся сигаретой в зубах. Его появление было встречено громкими радостными криками. Ребята тут же забыли про торт. Аграфена сразу схватила кота и крепко прижала к себе. Тот обдал ее целым облаком табачного дыма, и девочка закашлялась.

– Ты что, не знаешь, что курить очень вредно? – недовольно спросил Триш.

– Знаю, – виновато кивнул кот. – И каждый день ругаю себя за это. Когда начинаю скручивать новую папиросу!

– Как там дела в Белой Гриве? – задал вопрос Пима.

– Все по-старому! – ответил Пафнутий. – Только староста со своей семейкой поехал в Столицу на парад. Приют остался на попечение Копотуна, а они с Федусеем только и делают, что хлещут свою микстуру от кашля, поэтому дети занимаются чем хотят. Целыми днями бегают и играют в салки на территории приюта.

– Я так рада тебя видеть! – призналась Аграфена.

– Я тоже рад! – сказал Пафнутий. – Но хватит терять время впустую. Наши коты уже поднимаются на дирижабль. Вы уверены, что сможете поднять его в воздух?

Все повернулись к Тришу.

– Уверен! – заверил парень. – Поднять-то его я сумею! Вот только насчет приземления слегка сомневаюсь.

– Марта встретит вас в небе и поможет! – сказал Акаций.

– Так значит, сегодня мы и в самом деле уберемся с этого завода?! – воскликнул Триш.

– В полночь! – ответил Пафнутий.

– Ура! – грянули ребята.

– Только я не успел усовершенствовать свою динамо-машину, – с сожалением произнес Пима. – Придется взять ее в таком виде. Я натяну перчатки, а ты, – он показал на Триша, – будешь крутить колесо!

– А меня током не треснет? – с опаской поинтересовался тот.

– Нет, если не взмокнешь от страха. Вода – очень хороший проводник!

– За это я не могу ручаться! – признался Триш.

В кухню вошел дед Мартьян. В его руках они увидели увесистый бумажный сверток.

– Уже знаете новости? – осведомился он, взглянув на их счастливые лица. – Очень скоро вы будете свободны! Моя семья передает вам пожелание хорошего пути, а это вам передала Алиса в дорогу.

Он протянул Аграфене еще горячие, вкусно пахнущие пироги, завернутые в белую бумагу.

– Передайте ей нашу благодарность! – обрадовался Пима.

– Надеюсь, мы с вами еще увидимся, – ответил Мартьян, улыбаясь. – Знайте, что двери моего дома всегда для вас открыты!

В этот момент, пинком распахнув дверь, в кухню вошла мадам Клеопа. Ее сопровождал доктор Юнгвальд. Их появления никто не ожидал. Ребята, коты и дед Мартьян так и замерли, лишившись дара речи.

– Кот удрал, и я понятия не имею, куда он запропастился… – продолжала старушка начатую фразу. – И вся моя диета…

Она вдруг смолкла, увидев на столе сразу двух котов. Правда, один из них вовсю дымил папироской, но это ее не волновало.

– Коты!!! – раздался громогласный рев мадам Клеопы. – А ну, хватайте их!

Ребята все еще не могли отойти от шока. Старушка же проворно подпрыгнула к столу и сгребла обоих котов за шкирки.

Акаций и Пафнутий тут же начали громко шипеть и вырываться.

– Доктор Юнгвальд! – закричала Клеопа. – Да помогите же мне! И вы, сборище остолопов! Держите этих котов! Мое жаркое удастся на славу! Двух котов вполне достаточно! И моя диета будет соблюдена!

Аграфена быстро огляделась, не зная, что предпринять, дабы помочь пушистым друзьям.

Доктор с вытянутыми вперед руками бросился к старухе. Коты царапались и вырывались изо всех сил. Юнгвальду таки удалось схватить Акация и крепко прижать его к себе.

– Минуточку! – воскликнул он. – У меня с собой шприц с успокоительным!

– Шприц?! – испуганно завопил Акаций.

– Говорящий кот! – перепугалась Клеопа. – Колите его скорее, пока свою братву на помощь не позвал!

Доктор выхватил из кармана халата шприц и ткнул куда-то под извивающегося кота.

– Ой-ой-ой! Прямо в левую лапку! – застонал Акаций.

– Теперь второго! – скомандовала старуха.

– Сейчас… – Юнгвальд вдруг покачнулся на ногах.

Оказалось, что он воткнул шприц себе в руку.

– А что же ты орал? – спросила у Акация Аграфена.

– Просто хотел всех обмануть! – кот с довольной ухмылкой наконец выбрался из ослабевшей хватки доктора.

– То-то я чувствую, мне вдруг стало так хорошо, – пробормотал Юнгвальд и ничком свалился на пол.

– Так у вас тут заговор! – догадалась Клеопа. – И ты, Мартьян, туда же?! Ну, я вам всем сейчас покажу!

Она проворно запрыгнула на стол.

– Сдам вас всех Руфусу! Пусть отправляет вас в каменоломни! – прошипела старушка.

Коты вдруг одновременно бросились в разные стороны.

Клеопа не удержалась на ногах и рухнула головой в торт, приготовленный для праздничного ужина.

– Нет! Торт! – закричала она, погружаясь все глубже в крем. – Калории! Только не это!!!

Взбитые сливки и глазурь попали ей на язык.

– Боже! Какая вкуснятина!!! Как я могла столько времени от этого отказываться?!

Клеопа начала жадно поедать торт, обеими руками запихивая себе в рот огромные куски. Она ела так, будто попробовала сладкое первый раз в жизни.

Акаций и Пафнутий бросились вон из кухни. Аграфена, Триш и Пима обрадовались, что коты благополучно избежали расправы. Раз уж торт развалился по всей кухне, они тоже не стали сдерживаться. Ребята схватили себе по огромному куску и побежали к главному ангару, над которым возвышался дирижабль, на ходу поедая лакомство.

Старушка, не в силах оторваться от остатков торта, с набитым ртом вопила им вслед:

– Мой торт! Воры!!! Проклятые обжоры! А ну верните все на место, мне самой мало!!!

– Не останавливайтесь! – крикнул ребятам вдогонку дед Мартьян. – Я ее задержу! Счастливого вам пути!

Глава двадцать седьмая,в которой бандиты совершают грабеж

Тем временем по другую сторону забора бандиты готовились к вторжению на завод. Амалия и ее спутники стояли рядом и наблюдали за их действиями.

Снаряжение воров представляло собой длинную веревку с железным крюком на конце.

– Я не думал, что забор так высок! – скривился Одноглазый. – Наверное, придется взять с вас еще денег!

– Сказала же, не обижу! – мрачно буркнула Амалия.

– Но как мы забросим крюк на стену? – спросил Щербатый. – Здесь же метров пять, не меньше!

Рашид молча отобрал у него веревку. Он раскрутил крюк и зашвырнул его на стену.

Одноглазый подергал свесившийся конец веревки. Крюк намертво засел в верхушке забора.

Бандиты полезли наверх.

– Мы и без них могли бы так же справиться! – сказала Левтина.