Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) — страница 6 из 34

And it'll fetch things when you throw them, and it'll sit up and beg for its dinner, and all sorts of things—I can't remember half of them—and it belongs to a farmer, you know, and he says it's so useful, it's worth a hundred pounds!He says it kills all the rats and—oh dear!' cried Alice in a sorrowful tone,И он умеетподавать поноску, и служить, и давать лапку, и чего-чего только не умеет, я даже не все помню!Его хозяин говорит, он бы с ним ни за какие тысячи нерасстался - такой он умный и столько пользы приносит, он даже всех крыс переловил, не только мы...'I'm afraid I've offended it again!'О господи,- сокрушенно перебила себя Алиса,-какая я бестактная девочка!For the Mouse was swimming away from her as hard as it could go, and making quite a commotion in the pool as it went.Несчастная Мышь тем временем уплывала от своей собеседницы что есть духу - только волны шли кругом.So she called softly after it,'Mouse dear!Do come back again, and we won't talk about cats or dogs either, if you don't like them!'- Мышенька, милая, хорошая, вернитесь! -умильным голосом закричала Алиса.- Честное-пречестное, больше ни слова не скажу ни про Кы, ни про Сы!When the Mouse heard this, it turned round and swam slowly back to her: its face was quite pale (with passion, Alice thought), and it said in a low trembling voice,'Let us get to the shore, and then I'll tell you my history, and you'll understand why it is I hate cats and dogs.'Услыхав это обещание, мышь повернула и медленно поплыла обратно; мордочка у нее была довольно бледная ("Наверное, очень сердится",- нолумала Алиса).- Выйдем на сушу, дитя,- сказала Мышь елеслышным, дрожащимголосом,- и я расскажу тебе мою историю.Тогда ты поймешь, почему я ненавижу как Тех, так и Этих.It was high time to go, for the pool was getting quite crowded with the birds and animals that had fallen into it: there were a Duck and a Dodo, a Lory and an Eaglet, and several other curious creatures.И в самом деле, давно было пора вылезать из воды: в пруду подняласьнастоящая толкотня - столько туда свалилось разных птиц и зверей.Среди нихоказались: Утка и Попугай, Стреляный Воробей и Орленок Цып-Цып, и дажевымершая птица Додо, он же Ископаемый Дронт.И кого там еще только не было!???Между прочим: ДОДО - так называли иногда (конечно, только очень близкие друзья) самого автора "Алисы".Он немного заикался и произносил свою фамилию так: До-До-Должсон!Alice led the way, and the whole party swam to the shore.Алиса поплыла первой; остальные потянулись за ней, и вскоре вся компания вылезла на берег.CHAPTER III.ГЛАВА ТРЕТЬЯ,A Caucus-Race and a Long Taleв которой происходит Кросс по Инстанциям и история с хвостиком
They were indeed a queer-looking party that assembled on the bank—the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable.Довольно-таки жалкий вид был у общества, собравшегося на берегу:мокрые перышки птиц так и топорщились, мокрыймех зверюшек так и прилипал,вода текла ручьями как с тех, так и с других, и всебыли сердитые инесчастные.
The first question of course was, how to get dry again: they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life.Первым делом, разумеется, надо было придумать, как скорееобсушиться; посыпались разные предложения.и, не прошло и пяти минут, какАлиса разговорилась со всеми запросто, словно была с ними всю жизнь знакома.
Indeed, she had quite a long argument with the Lory, who at last turned sulky, and would only say,Она даже серьезно поспорила с Попугаем, который немедленно надулся и упорно повторял одно и то же:
'I am older than you, and must know better'; and this Alice would not allow without knowing how old it was, and, as the Lory positively refused to tell its age, there was no more to be said.- Я старше тебя, значит, я все лучше знаю!Алиса этого, понятно, так не оставила и потребовала, чтобы онсказал, сколько ему лет, но Попугай категорически отказался.Ну что ж, все стало ясно без слов!..
At last the Mouse, who seemed to be a person of authority among them, called out,В конце концов Мышь - по-видимому, в этой компании она пользовалась большим уважением - закричала:
'Sit down, all of you, and listen to me!- А ну-ка все садитесь и слушайте меня!
I'LL soon make you dry enough!'Сейчас вы у меня будете сухонькие!
They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle.Все послушно уселись вокруг нее и приготовились слушать.
Alice kept her eyes anxiously fixed on it, for she felt sure she would catch a bad cold if she did not get dry very soon.Алиса - таособенно навострила уши: она была уверена, что если не просохнет оченьскоро, то непременно схватит ужасный насморк.
'Ahem!' said the Mouse with an important air, 'are you all ready?- Экхем! - торжественно прокашлялась Мышь.-Ну, я надеюсь, всеготовы?
This is the driest thing I know.Так вот, воспользуемся самым сухим предметом,какой мне известен,кхегем!
Silence all round, if you please!Прошу полной тишины в аудитории!
"William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest.И она начала:"Вильгельм Завоеватель, чью руку держал римский первосвященник,вскоре привел к полному повиновению англосаксов, каковые не имели достойных вождей и в последние годы слишком привыкли равнодушно встречать узурпацию власти и захваты чужих владений.
Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria—"'Эдвин, граф Мерсии и Моркар, эрл Нортумбрии..."
'Ugh!' said the Lory, with a shiver.- Б-рррр! - откликнулся Попугай. Он почему-то весь дрожал.
'I beg your pardon!' said the Mouse, frowning, but very politely:'Did you speak?'- Простите,- сказала Мышь нахмурясь, но с подчеркнутой вежливостью,-вы, кажется, о чем-то спросили?
'Not I!' said the Lory hastily.- Я?Что вы, что вы! - запротестовал Попугай.
'I thought you did,' said the Mouse. '—I proceed.- Значит, мне показалось,- сказала Мышь.-Позвольте продолжать?
"Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him: and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable—"'И, не дожидаясь ответа, продолжала:- "...Эдвин, граф Мерсии и Мор кар, эрл Нортумбрии, присягнули наверность чужеземцу, и даже Стиганд, славный любовью к отечеству архиепископ Кентерберийский, нашел это достохвальным..."
'Found WHAT?' said the Duck.- Что, что он нашел? - неожиданно заинтересовалась Утка.
'Found IT,' the Mouse replied rather crossly: 'of course you know what "it" means.'- Нашел это,- с раздражением ответила Мышь.- Ты что, не знаешь, что такое "это"?
'I know what "it" means well enough, when I find a thing,' said the Duck: 'it's generally a frog or a worm.- Я прекрасно знаю, что такое "это", когда я его нахожу,-невозмутимо ответила Утка.- Обычно это -лягушка или червяк.
The question is, what did the archbishop find?'Вот я испрашиваю: что именно нашел архиепископ?
The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, '"—found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown.Мышь, не удостоив Утку ответом, торопливо продолжала: "...хвальным;он же сопутствовал Эдгару Ателингу, отправившемуся к завоевателю, дабы предложить ему корону Англии.
William's conduct at first was moderate.But the insolence of his Normans—" How are you getting on now, my dear?' it continued, turning to Alice as it spoke.Поначалу действия Вильгельма отличались умеренностью, однако разнузданность его норманнов..."- Ну, как твои делишки, дорогая,- внезапнообратилась она к Алисе,-сохнешь?
'As wet as ever,' said Alice in a melancholy tone: 'it doesn't seem to dry me at all.'- Мокну, - безнадежно ответила Алиса.- Что-то наменя это совсем недействует!
'In that case,' said the Dodo solemnly, rising to its feet,'I move that the meeting adjourn, for the immediate adoption of more energetic remedies—'- В таком случае,- торжественно произнес Дронт (он же Додо),поднимаясь на ноги,- вношу предложение:немедленно распустить митинг ипринять энергичные меры с целью скорейшего...
'Speak English!' said the Eaglet.- А может, хватит на сегодня тарабарщины? -перебил его ОрленокЦып-Цып.
'I don't know the meaning of half those long words, and, what's more, I don't believe you do either!'- Я и половины этой абракадабры не понимаю, даи ты сам, по-моему,тоже!
And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly.Кое-кто из птиц захихикал, а Орленок деликатно отвернулся, чтобы скрыть улыбку.
'What I was going to say,' said the Dodo in an offended tone, 'was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.