Алиса в Стране Чудес (Тима Бёртона)
О КНИГЕ
ПРОЛОГ
Лондон, 1855 год
Однажды девятилетняя Алиса Кингслей внезапно проснулась среди ночи.
Сердце девочки бешено колотилось. В комнате было темно, только из-под двери пробивался тоненький луч света.
Опять ей приснился этот сон! Один и тот же, снова и снова, уже в который раз!
Алиса откинула тяжелое одеяло, ступила босыми ногами на холодный дощатый пол. Снизу, из кабинета, едва различимо доносился голос отца. На душе сразу стало спокойнее.
Девочка открыла дверь и вышла в коридор, от движения воздуха светлая кружевная занавеска на окне затрепетала. Должно быть, со стороны, в длинной белой ночной рубашке, Алиса немного походила на привидение. Под ее шагами скрипнула половица.
Полуночница на цыпочках прошла мимо спальни матери, с ужасом ожидая сурового окрика.
Тишина... Мама уже уснула. Только снизу вдруг донесся приглушенный взрыв мужского смеха.
Алиса торопливо спустилась по длинной лестнице. Деревянные перила под ладошкой показались холодными и гладкими, как отполированная бронза.
Дверь в кабинет была распахнута настежь.
Чарльз Кингслей, так звали отца девочки, стоял возле окна и что-то с жаром говорил своим гостям. Почтенные джентльмены с увлечением слушали.
Алиса осторожно заглянула в дверь. Отсветы огня из камина освещали лица присутствующих.
Кое-кого из гостей девочка знала. Лорда Эскота, например, этого строгого чопорного аристократа, напрочь лишенного той кипучей энергии и жизненной силы, которые всегда наполняли папу. Сын лорда Эскота, Хэмиш, был рыхлым заносчивым мальчишкой без малейшего чувства юмора. Алиса считала Хэмиша несносным, но при этом старалась вести себя вежливо. В конце концов, при таких родителях, как лорд и леди Эскот, каждый легко может себе позволить быть несносным!
Тем более что отец Алисы, к большому счастью, был совсем не таким, как лорд Эскот! И главное, он всегда отлично понимал свою дочь!
Девочка прислонилась к массивной дубовой двери, ожидая, пока отец заметит ее.
— Чарльз, — сказал вдруг лорд Эскот, — в своем ли вы уме?
— Эта затея неосуществима, — поддержал лорда другой гость, странно шевеля длинными усами, так похожими на тараканьи.
Чарльз Кингслей в ответ задорно улыбнулся.
— Кстати, джентльмены, — произнес он со значением. — Единственный способ добиться неосуществимого — поверить, что оно возможно.
Алиса задумалась над этими словами.
— Такой образ мышления погубит вас, — покачал головой джентльмен в плохо сидящем черном костюме.
— А я бы хотел попробовать, — с жаром возразил сэр Чарльз. — Только представьте — мы откроем свои магазины в Рангуне, Бангкоке, Джакарте...
Мистер Кингслей взмахнул руками, будто крыльями, мысленно переносясь в далекие экзотические страны. Его мечтательный взгляд пересек всю комнату и упал, наконец, на Алису.
Отец тотчас же умолк; и направился к дочери.
Все джентльмены обернулись и увидели в дверях маленькую белокурую девочку в ночной рубашке.
Папа присел перед Алисой и осторожно положил теплые широкие ладони на ее дрожащие плечи.
— Опять плохой сон приснился?
Алиса кивнула. Перед глазами всё еще стоял кот, который то и дело растворялся в воздухе, и заяц, умевший говорить. Чарльз сказал гостям:
— Я скоро вернусь.
Отец взял дочь на руки и понес вверх по лестнице. Алиса обняла его за шею и положила голову на плечо. Если бы она вот так же пришла к маме, когда у той гости, мать бы страшно возмутилась и отправила девочку обратно в постель — одну, без утешения.
А вот папа всё понял. Отец всегда ее понимал и всегда был готов прийти на помощь.
Сэр Чарльз укутал дочку одеялом и сел рядом с ней на кровать.
— Расскажи мне свой сон. — Он потрепал ее по руке.
— Сначала я каждый раз падаю в темную нору, — заговорила Алиса. — А потом появляются какие-то странные звери... — Ее голос задрожал, на миг девочке показалось, что отец не поверит рассказу, до того всё это было диковинно.
Но нет, добрый папа слушал серьезно и внимательно.
— Какие же появлялись звери в твоем удивительном сне?
— Ну, там была птица додо, — стала вспоминать Алиса. — Кролик в жилетке... Еще кот, который улыбался...
— Вот уж не знал, что коты умеют улыбаться, — покачав головой, заметил отец.
— Я тоже раньше не знала, — согласилась Алиса и на мгновение закрыла глаза.
В этот момент она вновь увидела улыбающегося кота. Кот несколько мгновений постоял у нее перед глазами, а потом, как всегда случалось во сне, сам кот медленно растворился, а улыбка его осталась висеть в воздухе.
Девочка вздрогнула и открыла глаза.
— Да, и еще синяя гусеница, — добавила она, вспомнив большой гриб, на котором эта гусеница сидела.
— Синяя гусеница? — озабоченно переспросил сэр Чарльз. — Гм...
Алиса с беспокойством посмотрела на него.
— Папа, ты думаешь, я сошла с ума?
Отец пощупал лоб девочки, точь-в-точь как семейный доктор, когда проверял, нет ли у нее температуры. Потом тревожно сдвинул брови, готовый сообщить пренеприятную новость, и наконец сказал:
— Боюсь, что да. — Глаза Алисы широко распахнулись, но он продолжал: — Ты рехнулась. Тронулась умом. Слетела с катушек. Но я открою тебе важную тайну: все лучшие люди на свете — немножко сумасшедшие.
Отец хитро подмигнул ей, и Алиса невольно улыбнулась в ответ. Потом с тихим вздохом снова положила голову ему на плечо.
— Алиса, это всего лишь сон, — сказал он. — Пока ты там, тебе никто не сможет сделать ничего плохого. Но если станет очень страшно, ты всегда можешь разбудить себя. Проверенный и очень надежный способ! Вот так!
И сэр Чарльз ущипнул дочь за руку, не больно, но она от неожиданности вскрикнула. Затем, хихикнув, ущипнула его в ответ, а отец со смехом взъерошил дочери волосы.
— Вот именно. Я вижу, что ты поняла, — сказал отец. — Тревожиться не о чем. Это просто сон.
— Спасибо, пап, — с благодарностью шепнула Алиса. — Мне уже совсем не страшно!
Но, как только шаги отца на лестнице затихли, холодные мурашки разбежались по всему телу маленькой девочки.
Разве может быть во сне всё таким... таким настоящим?!
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Десять лет спустя
Алиса Кингслей, девочка, которую в девятилетием возрасте преследовали ночные кошмары, юла и превратилась в настоящую красавицу. В ее облике со временем проявилось что-то необычное, почти неземное.
Но главное, что не вызывало ни у кого сомнений, своими большими карими глазами Алиса смотрела на мир совсем не так, как ее сверстницы.
Вот и на этот раз...
Лошади мчали во весь опор. За окнами кареты мелькали лондонские окраины.
Больше всего Алисе Кингслей хотелось бы посидеть посреди солнечной лужайки с книжкой в руках.
И обязательно, чтобы на коленях свернулся теплым клубком котенок!..
А вместо этого пришлось ехать на скучный, унылый и нудный бал, где будет множество таких же скучных, унылых и нудных гостей.
В тесной карете рядом с Алисой сидела ее мать, леди Элен Кингслей. Всю дорогу она безуспешно пыталась поправить дочери прическу. Никакие ухищрения не помогали, десятки шпилек и заколок не могли удержать длинные золотистые локоны.
— Может, лучше вообще не ехать? — спросила юная барышня. — Если нас не будет на балу, никто, по моему, даже не заметит.
Меньше всего ей сейчас хотелось вести долгие бессмысленно-вежливые беседы.
— Еще как заметят, — твердо возразила мать, поправляя длинную, с широким поясом синюю юбку Алисы.
Леди Элен всё еще считала свою дочь несмышленым ребенком, который даже одеться самостоятельно не может!
— Ты надела корсет? — вдруг с подозрением спросила миссис Кингслей. Опасаясь худшего, она продолжила почти шепотом: — Ужас! Чулки! Прошлый раз ты оставила дома чулки!
— Терпеть их не могу, — подтвердила страшную догадку матери Алиса.
— Катастрофа! — с негодованием выдохнула благовоспитанная леди Элен. — Трагедия! Что подумают Эскоты?!
Впрочем, спорить с Алисой было совершенно бесполезно. Та унаследовала от отца пылкую страсть к неопровержимым логическим рассуждениям.
— Интересно, кто за нас решает, как следует одеваться, а как не следует? — спросила Алиса. — Если, например, в обществе будет принято носить на голове вяленую треску, ты тоже ее наденешь?
Мать в изнеможении закрыла глаза:
— Алиса!
— По мне, корсет — это всё равно что вяленая треска на голове, — продолжала девушка. — Или даже копченая!
— Ну хватит! — взмолилась леди Элен. — Помолчи хоть сегодня!
Алиса в сердцах вздохнула и отвернулась к окну.
— Папа бы от души посмеялся! — Но уже в следующий миг девушке сделалось стыдно, и она заглянула в обиженные глаза матери. — Прости. Я очень устала. Плохо спала ночью.
Добрая женщина погладила руку дочери:
— Опять дурные сны?
— Тот же самый...
Перед глазами Алисы медленной чередой проплыли все эти гусеницы, мартовские зайцы, улыбающиеся коты. Она энергично и решительно встряхнула головой, отгоняя наваждение.
— Он всегда один и тот же, этот мой сон, сколько себя помню. Как ты думаешь, это нормально? По-моему, обычные люди каждую ночь видят разные сны...
Алиса Кингслей вопросительно посмотрела на мать, но та сделала вид, что ее больше всего на свете волнует, хорошо ли дочурка выглядит. Леди Элен, в отличие от сэра Чарльза, никогда не интересовали странные сны Алисы.
— Вот! Теперь ты просто красавица! — Она ласково потрепала дочь по бледной щеке. — Ну улыбнись же хоть на минуточку!
Лошади замедлили шаг, и карета покатилась по узкой извилистой дорожке, ведущей к особняку Эскотов.
У Алисы немедленно разболелась голова. Она вышла вслед за матерью в сад, где глупый праздник был уже в полном разгаре. Вокруг, среди цветов, щебеча, как беззаботные птахи, порхали дамы в самых модных платьях.