Хотя, если поразмыслить, то думать так довольно глупо. Важные дела всегда обходили меня стороной. В тот самый момент важными делами — от женитьбы до выпрыгивания из окон — занимались тысячи людей по всему миру, и ни одно из этих дел не имело ко мне ни малейшего отношения. Правда в том, что даже самые важные люди остаются в стороне от большинства событий в мире.
Но я все равно был расстроен. Шагая по коридору, я неожиданно понял, что так и не снял Линзы Курьера. Их радиус действия был невелик, но вдруг дедушка был где-то поблизости.
Я активировал Линзы. «Дедушка? — сосредоточенно подумал я. — Дедушка, где ты?»
Тишина. Я тяжело вздохнул. Шансов и так было немного. Я не особо-то и…
Передо мной появилась блеклая, едва заметная картинка.
— Алькатрас? — произнес далекий голос.
— Дедушка? — с нарастающим волнением подумал я. — Да, это я!
— Фальшивые Фарланды! Как ты связался со мной на таком расстоянии? — Голос был настолько слабым, что я его едва слышал, пусть даже он и звучал прямо у меня в голове.
— Дедушка, где ты?
Голос что-то произнес, но это было слишком тихо, и я ничего не разобрал. Я закрыл глаза и сосредоточился еще сильнее.
— Дедушка!
— Алькатрас! Кажется, я нашел твоего отца. Он был здесь. Я уверен!
— Где, дедушка? — спросил я.
Голос становился все тише.
— … библиотеке.
— Дедушка! В какой библиотеке?
— В Александрийской… библиотеке.
А затем все исчезло. Я снова сосредоточился, но голос так и не вернулся. Наконец, я открыл глаза и вздохнул.
— С тобой все в порядке, Смедри? — спросила Бастилия со странным выражением лица.
— Александрийская библиотека, — произнес я. — Где она находится?
Бастилия смерила меня пристальным взглядом.
— Эм, в Александрии?
«Ну конечно».
— А Александрия где?
— В Египте.
— То есть в настоящем Египте? В моем Египте?
Бастилия пожала плечами.
— Ну да, думаю, так и есть. А что?
Я взглянул в направлении кабины пилота.
— Нет, — возразила Бастилия, скрестив рук на груди. — Алькатрас, я знаю, о чем ты думаешь. Мы туда не полетим.
— Почему?
— Александрийская библиотека — крайне опасное место. Заходить в нее боятся даже обычные Библиотекари. Никто не станет наведываться туда в здравом уме.
— Это похоже на правду, — согласился я. — Потому что именно там сейчас находится дедушка Смедри.
— С чего ты это взял?
Я постучал пальцем по своим Линзам.
— На таком расстоянии они бы не сработали.
— А вот и сработали. Я с ним только что разговаривал. Он там, Бастилия. — «А еще… он думает, что там же находится и мой отец», — подумал я про себя.
От этой мысли у меня скрутило живот. Все свое детство я был уверен, что мои родители погибли. Теперь же мне начинало казаться, что на самом деле они оба были живы и здоровы. Моя мать была Библиотекарем и работала на стороне врага. А знать, каким человеком был отец, мне, похоже, не очень-то и хотелось.
Нет. Это неправда. Я очень хотел узнать об отце. Но в то же время боялся.
Я снова взглянул на Бастилию.
— Ты уверен, что он там? — спросила она.
Я кивнул.
— Битые стекла, — пробормотала она. — Когда мы попытались провернуть что-то подобное в прошлый раз, тебя чуть не убили, твой дед оказался под пытками, а я лишилась меча. Мы действительно хотим это повторить?
— Что, если он попал в беду?
— Он постоянно в беде, — возразила Бастилия.
Мы замолчали. А затем одновременно развернулись и что есть духу помчались к кабине пилота.
Глава 3
Должен кое-что прояснить. Я повел себя нечестно по отношению к вам. Но ведь этого и следовало ожидать, зная, какой я лжец.
В первой книге этого цикла я позволил себе несколько огульных обобщений насчет Библиотекарей, хотя далеко не все из них соответствуют действительности.
Мне, однако же, было недосуг объяснять, что кроме этих Библиотекарей бывают и другие. И вы вслед за моими словами могли решить, будто все Библиотекари — прислужники злобного культа, который спят и видят, как бы захватить мир, поработить человечество и принести людей в жертву на своих алтарях.
Это верно лишь отчасти. В злобных культах состоят далеко не все Библиотекари. Некоторые из них — это всего лишь мстительная нежить, которая так и норовит высосать вашу душу.
Рад, что мы, наконец-то, это выяснили.
— Вы хотите сделать что? — строго спросила мать Бастилии.
— Отправиться в Александрийскую библиотеку, — ответил я.
— Исключено, мой государь. Мы не можем на это пойти.
— Придется, — возразил я.
Австралия повернулась ко мне, оставив одну руку на светящемся стеклянном квадрате, при помощи которого она каким-то образом управляла полетом Драгонавта.
— Алькатрас, зачем тебе лететь в Александрию? Это не самое миролюбивое место.
— Там дедушка Смедри, — ответил я. — А значит, и нам надо туда же.
— Он не говорил, что собирается в Египет, — удивилась Австралия, еще раз взглянув на переданную им смятую записку.
— Александрийская библиотека — одно из самых опасных мест во всем Тихоземье, Государь Смедри, — продолжила Драулин. — Большинство обычных Библиотекарей вас просто убьют или заключат под стражу. В то время как Хранители Александрии отберут у вас саму душу. Я не могу, положа руку на сердце, позволить вам ввязаться в такое рискованное предприятие.
Высокая женщина в доспехах продолжала стоять, скрестив руки за спиной. У нее были длинные серебристые волосы, которые она, однако же, собирала в практичную прическу на манер «конского хвостика». Ко всему прочему она смотрела строго вперед, не встречаясь со мной взглядом.
Так вот, хочу заметить: то, что я сделал дальше, было абсолютно логичным. Серьезно. Есть даже такой закон природы — незнакомый большинству тихоземцев, но прекрасно известный ученым Свободных Королевств. Он называется «Законом неизбежных случайностей».
Если не вдаваться в детали, то этот закон утверждает, что некоторым событиям просто суждено случиться. Если на панели управления есть красная кнопка с надписью «Не нажимать», кто-нибудь ее непременно нажмет. А если на видном месте над камином Чехова висит ружье, из него точно кто-нибудь выстрелит (не исключено, что в Ницше).
Если же какая-нибудь суровая тетенька указывает вам что делать, — называя вас при этом «своим государем», — вы попросту обязаны выяснить, как далеко это может зайти.
— Попрыгай на одной ноге, — велел я, указав на Драулин.
— Прошу прощения? — переспросила она, залившись румянцем.
— Выполняй. Это приказ.
Он послушалась, хотя и сделала это с весьма недовольным видом.
— Можешь прекратить, — сказал я.
Она так и сделала.
— Могу я узнать, зачем вы это сделали, Государь Смедри?
— Ну, мне хотелось узнать, выполнишь ли ты мой приказ.
— Разумеется, выполню, — ответила Драулин. — Будучи старшим сыном Аттики Смедри, вы являетесь наследником главной линии Смедри. По своему рангу вы превосходите и свою двоюродную сестру, и своего дядю, что автоматически ставит вас во главе этого корабля.
— Чудесно, — сказал я. — Значит, это я решаю, куда нам лететь, верно?
Мать Бастилии умолкла.
— Что ж, — наконец, произнесла она, — формально так и есть, мой государь. Однако на меня была возложена обязанность обеспечить вам безопасное возвращение в Нальхаллу. Просить меня доставить вас в такое опасное место было бы безрассудной авантюрой, и…
— Да-да, замечательно, — перебил я. — Австралия, выдвигаемся. Я хочу как можно быстрее добраться до Египта.
Мать Бастилии закрыла рот и еще сильнее покраснела от смущения. Австралия лишь пожала плечами и протянула руку к другому стеклянному квадратику.
— Эм, доставь нас в Александрийскую библиотеку, — велела она.
Исполинский стеклянный дракон слегка сменил положение и, поочередно взмахивая шестеркой крыльев, начал совершать волнообразные движения в другом направлении.
— И это все? — удивился я.
Австралия кивнула.
— Но нам все равно потребуется несколько часов, чтобы достичь цели. Вместо того, чтобы лететь к Нальхалле, нам придется подняться вверх, миновать полюс, а затем спуститься на Ближнем Востоке.
— Ну, ладно, что поделаешь, — ответил я, чувствуя некоторую тревогу, когда до меня, наконец, дошло, что именно я натворил. Совсем недавно мне не терпелось поскорее оказаться в каком-нибудь безопасном месте. А теперь я был полон решимости лететь туда, где меня, по заверениям остальных, поджидала жутка, невообразимая опасность?
Что же я делаю? По какому праву раздаю здесь приказы и поручения? Чувствуя угрызения совести, я снова покинул кабину пилота. Бастилия увязалась следом.
— Не знаю, зачем это я сделал, — признался я, пока мы шли рядом.
— Твоему деду может грозить опасность.
— Да, но мы-то что можем с этим поделать?
— Мы помогли ему во время последнего проникновения в библиотеку, — заметила она. — Спасли его от Блэкберна.
Я умолк, продолжая идти по стеклянному коридору. Да, мы спасли дедушку Смедри… но… в общем, что-то подсказывало мне, что он бы рано или поздно сбежал от Блэкберна своими силами. Старый Смедри прожил больше века, и ему — насколько я понял — удавалось выбираться и из куда более тяжелых передряг.
Именно он сражался с Блэкберном при помощи Линз — от меня же не было никакого толка. Да, мне удалось сломать Линзы Поджигателя и в итоге перехитрить Блэкберна. Но я совершенно не понимал, что делаю. Мои победы больше походили на случайные стечения обстоятельств. И теперь я снова лезу в пекло?
Но дело, так или иначе, было уже сделано. Драгонавт сменил курс, и мы направлялись к цели. «Оглядимся на местности, — подумал я. — Если обстановка покажется слишком опасной, нам необязательно заходить внутрь».