Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск. Премия имени Н.С. Лескова. 190 лет со дня рождения. Часть 1 — страница notes из 45

Примечания

1

Фуцкаёи (букв, «дурман на следующий день») – состояние, обозначающее у японцев похмелье.

2

Кирико и токкури – чашка и кувшин, из которого пьют нюхансю. Нюхансю – так в Японии называется рисовое вино сакэ. Само же слово «сакэ» в Стране восходящего солнца обозначает любой алкогольный напиток.

3

Кампай – тост, означающий «пей до дна!», но подразумевающий приглашение выпить вместе, пить до дна вовсе не обязательно. В Японии не принято пить, пока не раздастся призыв «кампай!».

4

Хасиго-дзакэ (дословно «лестница» или «шатание по барам») – японский термин, обозначающий действие, когда в процессе застолья компания считает своим долгом сменить два-три бара или ресторана.

5

Сёдзи – раздвижная дверь в японской архитектуре.

6

Бива – японский струнный щипковый инструмент. Плёктр – костяная, пластмассовая или металлическая пластинка. С его помощью защипывают струны и тремолируют на некоторых струнных музыкальных инструментах.

7

Коллежский регистратор – чиновник, имеющий низший чин по Табели о рангах.

8

Султан – украшение на головном уборе в виде вертикально укреплённого перьевого или волосяного пучка. Был распространён на шляпах, киверах и касках в большинстве европейских армий первой половины XIX века. Репеёк – разновидность кокарды, знак на форменном гвардейском головном уборе, прикреплявшийся сверху, то есть цеплявшийся наподобие репейника. Ташка – плоская кожаная сумка у военных в XVII–XIX веках.

9

Франсуа-Мари Аруэ – полное имя знаменитого писателя, драматурга и философа Вольтера.