что это скопления пылинок. И каким образом? Когда Будда проповедовал о скоплениях пылинок, то тогда это были не скопления пылинок. О Превосходнейший в мире, когда Так Приходящий проповедовал о трех тысячах большой тысячи миров, то это были не-миры, это и именуют мирами. И по какой причине? Если бы миры в действительности существовали, то это был бы "образ их гармонии в единстве". Когда Так Приходящий проповедовал "об образе их гармонии в единстве", то он не был "образом их гармонии в единстве". Это и называют "образом их гармонии в единстве".- "Субхути, "образ их гармонии в единстве" является тем, о чем нельзя проповедовать, однако обыкновенные люди алчны до всех таких дел.
Субхути, если люди будут говорить, что Так Приходящий проповедовал воззрения о наличии "Я", "человека", "существа" и "долгожителя", то, как ты думаешь, Субхути, поняли ли те люди смысл того, что я проповедую?" - "О Превосходнейший в мире, те люди не поняли смысла того, что проповедовал Так Приходящий. И по какой причине? Когда Превосходнейший в мире проповедовал воззрение о [наличии] "Я", воззрение о [наличии] "человека", воззрение о [наличии] "существа", воззрение о [наличии] "долгожителя", то это тогда не было воззрением о [наличии] "Я", воззрением о [наличии] "человека", воззрением о [наличии] "существа", воззрением о [наличии] "долгожителя"*38.
"Субхути, возымевшие мысли об аннутара-самьяк-самбодхи так должны познавать все "законы", так должны рассматривать их, так должны верить и понимать их: не рождается образ "закона". Субхути, о том, о чем говорят как об образе "закон", Так Приходящий проповедовал как о не-образе "закон". Это и именуют образом "закон".
Субхути, если какой-нибудь человек в течение бесчисленных кальп заполнит миры семью сокровищами и принесет их в дар и если добрый муж или добрая женщина, которые возымели мысль бодхисаттвы, извлекут из этой сутры хотя бы одну гатху в четыре стиха, заучат ее, прочтут, изучат и подробно проповедуют ее другим людям, то их счастье превзойдет счастье от предыдущего даяния. Скажи, как же они будут подробно объяснять ее другим людям? Когда не схватывается "образ, то и Таковая Таковость не движется"*39. И по какой причине? Как на сновидение, иллюзию, отражение (тени) пузырей, как на росу и молнию, так следует смотреть на все деятельные "законы".
Когда Будда закончил проповедь этой сутры, старейший Субхути и все бхикшу и бхикшуни, упасака и упасика*40, все небожители и асуры этого мирового периода восприняли все проповеданное Буддой с великой радостью, уверовали и стали следовать этому.
"Алмазная Праджняпарамита Сутра" закончена.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. MahAsamgha (да чжун).
2. Sthavira (палийск. "thera").
3. BhagavAan, lokayeшtha.
4. TathAgata.
5. Kulaputra (kuladuhitr).
6. Совершенное и полное просветление
7. RUpa.
8. Anupadhiщesa nirvAna.
9. Уничтожить их "эго ".
10. Дхарма в смысле "учение Будды"
11. Дхарма в абхидхармистском смысле. В данном случае "дхарма дхату", "дхармовый элемент", "вишая" (объект) для "манаса" (ума, по-китайски синь).
12. Самджня, ментальный образ, представление-понятие.
13. У позднейших переводчиков добавлено: "И не будут они иметь ни првдставления (образа; сян; сянчжуань), ни не-представления (образа)". Или же: "И не будут они ни иметь представления (образа), ни не иметь представления (образа)".
14. У-вэй фа - асамкрита дхарма
15. Семь сокровищ - символические предметы, почитающиеся буддистами: круг совершенства, мистический восьмиугольник чандамани, фигура женщины, приносящей покой, фигура министра, фигура слона с восьмиградусным кругом на спине лошадь с чандамани на спине и фигура военачальника. По преданию, в Индии эти семь предметов считались регалиями чакравартина (вселенского монарха), а также Будды. В буддизме махаяны имеют сложное символическое значение.
16. Это место может пониматься иначе. Возможен перевод: "То, что называют "законами" Будды, не есть "законы" Будды". Тогда иероглиф "фа" имеет не значение "Закон, учение", а значение "дхармы" как элемента абсолютной реальности.
17. Сротапанна (srotApanna) - первый "плод" на "пути практики" (bhAvanamAgra), по учению хинаяны. Дословно означает "вступивший в поток". По учению хинаяны, человеку, "вступившему в поток", уже обеспечен успех на путях к нирване. Он уже не может попасть в разряд "обычных людей" (pritak-jana).
Сакридагамин (sakRdAgAmin) - "тот, кто вернется один раз" означает, по учению хинаяны, того, кто еще раз должен возвратиться на ступень желаний (kamadhAtU; юй цзе). Второй плод "пути практики".
18. Анагамин (anAgAmin) - "тот, кто не придет", "не возвращающийся". Третий плод "пути практики". По учению хинаяны, анагамин уже не будет перерожден в "мире страстей", не вернется на эту ступень.
19. Архат, по учению хинаяны, - святой, достигший цели, нирваны, и навеки погрузившийся в неё. Все вышеназванные подраздвления личностей в махаяне подробно не раскрываются, но предполагается, что это стадии первых двух ступеней пути махаянского святого. Идеал же архата считается в махаяне недостаточным и заменяется идеалом бодхисаттвы, спасителя всех живых существ.
20. Аранья (arANA аланьна; у цзин) имеет следующие значения: 1) жизнь без ссор и грехов (как оппозиция к rANA - ссора, грех); 2) отсутствие конфликтов и враждебности, мир; 3) свобода от страстей (raNA-rAga, страсть); 4) свобода от аффектов, клеш (rANA-kleща); 5) жизнь в уединении; 6) спокойствие, умиротворенность. Араньявихарин (ArANa-viharin) - человек, живущий в лесу, в уединенности, в спокойствии. Харабхадра, комментатор праджняпарамитских текстов, поясняет этот термин как состояние сознания, выражающееся во внутренней умиротворенности и добром отношении к окружающим.
21. Дипанкара (Dipankara) - по буддийскому учению, будда, проповедовавший перед Шакья-Муни и предсказавший последнему, что в будущем, через много перерождений, тот станет буддой по имени Шакья-Муни.
22. Сумеру (Sumeru, сюймишань) - по традиционной буддийской (и индийской вообще) космологии, высочайшая вершина мира, центр "земного мира".
23. Небожители, санскр. "дэва" (deva) - обитатели высшего уровня "ступени желаний". По буддийской мифологии, "блаженные боги", которые, однако, как и все сансарические существа, подвержены рождению и смерти и возможности перерождения в низких сферах.
Асуры (asura) - "титаны", воинственные духи, обитатели более низкого уровня. Небесное, "асурическое", или человеческое перерождение в буддизме считается "счастливым". По буддийскому учению, впрочем, именно человек находится в наилучших условиях для обретения нирваны.
24. Пагода - китайская модификация "ступы". В санскритском тексте это место выглядит несколько иначе: говорится не о небожителях и асурах всех мировых периодов, а обо всех небожителях, людях и асурах Вселенной (sadeva-mAnuшa asurasya lokasya). Впрочем, возможно, что и китайский текст допускает подобный перевод. Тогда ши сянь является эквивалентом для лока - мир, Вселенная.
25. Цзиньган божо боломи (VajraprajnяpAramitA) - "Премудрость, подобная алмазу (ваджре) и переводящая в "запредельное".
26. Другими словами это можно выразить так, эксплицировав идею сутры: "Когда Будда проповедовал о пылинках, то это были не пылинки, поэтому обо всех пылинках Будда проповедовал как о не-пылинках. Это и называют пылинками". Это означает: "Когда об "А" говорится, что это не есть "А", то говорить об "А" следует как о "не-А" (то есть вещь в себе определять через отрицание, ибо ее нельзя обозначить). Это и называют "А".
Подтверждение этого есть в самом тексте (см. ниже: "Если бы скопления пылинок в действительности существовали, то Будда отнюдь не говорил бы, что это скопления пылинок. И каким образом? Когда Будда проповедовал о скоплениях пылинок, то это были непылинки. Это и называют скоплением пылинок"). Но и это не является высшим воззрением, по учению сутры, ибо (см. ниже) "нет ничего, что проповедовал бы Так Приходящий".
27. Парамита терпения кшантипарамита (kшAntipAramitA, женьшу боломи).
28. Сказание, восходящее, по всей видимости, к джатакам повествованиям о прежних воплощениях Шакья-Муни.
29. Отшельник - риши (Rщi). Вероятно, этот фрагмент сутры также имеет отношение к джатакам.
30. MahAyAna.
31. Лэ сяофачжэ - hinAdhimuktika. Возможно, намек на хинаянистов, т.е. на тех, кто считает наивысшим и достаточным учение шраваков и пратьека-будд. Но возможно также, что здесь имеются в виду небуддисты.
32. Имеется в виду возможность обрести так называемые неблагие формы перерождения (перевоплощение в животное, "голодного духа" или обитателя ада).
33. Таковая истина всех "законов" - чжу фа жу-и, бхута-татхата (bhUtatathatA) всех дхарм. Бхута-татхата - "действительная таковость", "сущностная таковость". Данное высказывание связано с махаянским учением о "дхармакае" будды, о будде как об абсолюте. Таким образом, по учению сутры, слово "татхагата" (Так Приходящий) следует понимать в смысле абсолютной реальности "дхармового тела будды", оно соотносится с понятиями "татхата", "реальность", "вещи, как они есть в действительности", "вещь в себе".
34. Другими словами, не только нет таких дхарм, как "Я" (атман), "человек" (пудгала), "существо" (саттва), "долгожитель" (джива), но и сами дхармы не являются самосущими (svabhava; цзы син) единичностями.
35. То есть способность распознавать дхармы.
36. По всей видимости, имеется в виду одна из "операций" с дхармами, а именно: развитие уже имеющихся "благих тенденций, связанных с уже актуализировавшимся набором "благих" (шань фа, kuшala) дхарм".
37. Сокращенный вариант часто употребляемой формулы. Смысл ее в данном случае, вероятно, таков: "Так Приходящий - понятие, связанное с Таковостью (tathatA), но Таковость незнакова по своей природе, и именно поэтому используют неадекватные обозначения ее, ибо всякое обозначение ее будет неадекватным".