Ухватился я рукою
За этот пояс из тафты индийской,
Что он носил.
В наряде нимф модернизация еще более заметна. Для красоты, наряда Сомми предлагает накрахмаливать туники нимф, а волосы заплетенные в косы, перевить шелковыми шнурками, что было современной модной прической. Интересно, что нимфы и пастухи по Сомми должны являться на сцену с живыми собаками в красивых ошейниках. И как раз об одном из представлений пасторали "Аминта" сохранилась запись современника, что она была поставлена "с красивейшими интермедиями и различными животными, что явилось -прекраснейшим развлечением". Таким образом, реализм и условность, историзм и анахронизм сочетаются у Сомми в то "изысканное" целое, что.могло удовлетворить вкусы аристократических зрителей и гармонично сливалось с условным типом пасторали.
4.
Интерес к "Аминте" был обусловлен и некоторыми причинами, не имеющими особого отношения к ее художественным достоинствам. Зрители первого представления находили в- ней ряд намеков на придворную жизнь и окружающую обстановку, которые мы имеем
Пропущены страницы 18 и 19
Имя нимфы здесь упоминается не с целью только назвать ее, а как указание на соответствие этого имени (Сильвия — обитательница лесов) ее характеру, вернее ее отношению к влюбленному в нее Аминте.
Аналогичный случай встречается и в первой сцене второго акта:
И бессердечной
Недаром имя Сильвии дано;
Знав, Сильвия, ты и лесов жесточе...
Здесь, в словах сатира, имени Сильвии, самому по себе, также придается особое значение.
В стихах —
Родитель матери твоей, Цидиппы,
Был, правда, богом этой благородной
Реки...
заключен намек на реку По, на берегу которой расположена Феррара. Ряд указаний на ту окружающую обстановку, в которой развивалось действие первого представления, встречается и в дальнейшем. Во второй сцене этого же акта говорится о Ферраре В стихах:
Громадный город,
Который расположен недалеко,
На берегу реки.
Намек на окрестности Феррары и остров Belvedere имеется так же во второй сцене второго акта —
Средь тех лугов широких,
Что зеленеют против островка.
В длинном эпизоде, начинающемся стихами Дафны:
Но не забудь к тому же
Слов мудрого Эльпино Ликориде
до слов Сильвии:
Я провожу здесь время в разговорах...
Тассо намекает на события и лиц феррарского двора, точнее на события, происшедшие за два года до первого представления пасторали. Под именем Эльпино выведен Джован Батиста Пинья, секретарь герцога, и второстепенный, но очень тщеславный писатель.
Ликори — Лукреция Бендидио, придворная дама Элеоноры д’Эсте. В нее был влюблен в период 1561 — 1562 г.г.. и Тассо, который в честь нее написал свое первое сапхошеге. К 1570 году Лукреции, будучи замужем за Балдассари Макиавелли, была любовницей кардинала Луиджи д’Эсте. По ней вздыхал также Пинья, воспевший ее под именем Ликориды и посвятивший ей свой стихотворный сборник "Ben divino", в самом названии которого имеется намек на имя Бендидио. Этот сборник был издан с комментариями Тассо (Тирсид — настоящего эпизода) и Батиста Гварини (Батто — настоя.щего эпизода) за год до представления пасторали "Аминта".
"Пещера Авроры" — один из покоев принцессы Элеоноры, потолок которого был украшен "Авророй" Досси. Сам же рассказ Эльпино заимствован у Ариосто ("Неистовый Роланд", XXXIV песня).
"Прочь, прочь, — непосвященные", стих Виргилия (Энеида, VI п.).
...procul, o procul este profani.
"Великий, любовь и брань воспевший" — Ариосто, первый стих поэмы которого и упоминается.
Дальнейшие стихи эпизода —
Она могла ведь
Очами лишь ответить...
описывают действительное отношение Лукреции Бендидио к Пинье, как об этом известно по письмам ее к кардиналу Луиджи д’Эсте.
Стихи —
Не ведаешь того ты, что сложил
О них Тирсид, когда бродил, безумный,
Он по лесам...
намекают на любовь Тассо к Лукреции Бендидио.
Стихи —
О, сердца зеркала с неверным блеском,
Хоть знаю всю обманчивость я вашу.
Вас презирать Амур мне воспретил...
являются последним трехстишием сонета Тассо посвященного Лукреции Бендидио.
После приведенного комментария понятными явятся и некоторые, носящие личный характер, сцены акта V-го. Именно, слова Эльпино
И мне питать надежду, значит, можно... и т. д. —
отголосок его увлечения Лукрецией Бендидио, как в стихах
О той мы размышляем с ним (Тирсидом), что сетью
Своею нас обоих уловила
Сперва — его, и уж затем — меня...
говорится о любви к ней того же Пиньи и Тассо. Таким образом, облик Эльпино двоится. Будучи воспринят без личных намеков, о которых я упоминал, он является в пасторали, как "старец мудрый", про утешительную свирель которого так образно повествует Тирсил в первой сцене III-го акта. Реальный же облик Эльпино Пиньи отмечен комическими чертами.
К эпизоду, начинающемуся со стиха Тирсида
По опыту я знаю лживость Мопсо..
до стихов
Рассказал
Тебе про это я, чтоб ты узнал,
Как недостойны веры басни Мопсо.
На кою намекал Тассо (Тирсид), говоря о Мопсо, неизвестно. Но несомненно, что эпизод этот носит автобиографический характер, и относится к событиям, непосредственно предшествовавшим первому представлению пасторали. Эпизод был прибавлен Тассо к пасторали позднее. О нем Тассо говорит в письме к Альдо Мануццио в 1581 году. Не нужно забывать, что с 1576 г. у Тассо замечается болезненная подозрительность.
Стихи —
Оттуда доносились голоса,
Певучие и сладостные, нимф,
Сирен и лебедей; неслися звуки
Такие светлые оттуда, неги
Столь были преисполнены они...
образно описывают процветавшую при феррарском дворе музыку и пение. Среди "сирен" были — Лукреция Бендидио, Лаура Пеперари, Тарквиния Монца. Н стихах же —
Увидел небожителей я, нимф
Прекрасных, новых Линов и Орфеев...
и далее — Тассо, как истый придворный, восхваляет феррарских принцесс, дам и придворных поэтов.
О герцоге Альфонсе II говорится в стихах:
И как страж
Прекрасного, у входа находился
Великодушный с виду человек.
Намек на пастораль "Аминту" в стихах —
А если ныне (по его желанью)
Вернулся я к родным лесам...
Об освобожденном Иерусалиме говорится в стихе
Тогда воспел героев я и брань...
Народное поверье, что человек, которого увидит волк, становится немым, нашло отражение в следующих стихах пасторали:
И долго гут молчал я; пастухи
Считали все, что волк меня увидел.
Об этом поверье упоминается у Феокрита, Виргилия. Плиния и других писателей.
Длинный эпизод, начиная со стиха Дафны
Слушай,
А почему бы не подумать нам
Тирсид, и о тебе самом...
и кончая ее же словами —
Высоко залетел ты. Ну, спустись,
Однако, к делу...
Весь этот эпизод полон намеков на личную жизнь Торквато Тассо, который вывел себя здесь в образе Тирсида. Тассо в пору первого представления было 29 лет, что соответсгвует словам Дафны:
Лишь на четыре года пятый лустр
Твой увеличился...
Стихи
Достаточно; настал черед других...
говорят о былом увлечении Тассо Лукрецией Бендидио, на что и указывал выше.
В стихах —
Досуг мне даровал
Бог, Дафна, — тот, кто может почитаться
Здесь богом...
и далее — в тоне панегирика прославляется феррарский герцог Альфонс II. Тут- Тассо остается истинным придворным поэтом.
В стихах —
Вполне то справедливо, если я
Не о земной любви пою шутливо,
А предков воспеваю лишь того...
говорится об "Освобожденном Иерусалиме", прерванную работу над которым, Тассо возобновил в 1572 г., немного спустя но приезде своем в Феррару ко двору Альфонса II.
Возможно, что под именем Альфесибея —
Альфесибей, что Фебом
Искусству врачеванья был научен... —
Тассо упоминает о знаменитом феррарском враче Джиральмо Муза Бразавола.
М. Э.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Амур, произносящий пролог.