Примечания
1
Курéнь (от кури`ться) – место выжига в лесу угля.
2
Углесидная куча – место выжига древесного угля для железоделательных заводов на Урале.
3
…до манифеста – имеется в виду манифест 19 февраля 1861 г. об отмене крепостного права.
4
…открыли реку Амур – речь идет об открытии экспедицией Г. И. Невельского в 1849 г. устья Амура, о последовавшем вслед за этим начале судоходства на Амуре и заселении Приамурья переселенцами.
5
Государственные крестьяне – особое сословие крепостной России, оформленное указами Петра I из оставшегося незакрепощенным сельского населения. Эти крестьяне жили на казенных землях, вносили в казну оброк, подати и отбывали натуральные повинности. Считались лично свободными.
6
Сампунка – китайское речное судно с соломенным парусом.
7
Орочоны (от эвенкийск. «орон» – «олень») – дореволюционное название ряда групп оленных эвенков, живших к востоку от озера Байкал.
8
Гольды – так до революции называли нанайцев.
9
Озеро Додьга – озеро Силинское. Упоминающаяся дальше река Додьга – река Силинка.
10
Ичиги – род легкой обуви на мягкой подошве.
11
Ста`нок (сибир.) – станция, небольшое селение, где проезжающим давали «подводу», то есть зимой – сани, а летом – лодку с переменой на другом станке.
12
Джангуй – хозяин (искаж. китайск.).
13
Майма – торговое речное судно.
14
Сан-Син, или Илань – один из крупных городов в Маньчжурии, на реке Сунгари.
15
Ганза – медная монгольская или китайская курительная трубка.
16
Адали – как, словно (забайкальский говор).
17
Кара – Карийская каторжная тюрьма.
18
Вейник – растение семейства злаковых, сходное с тростником.
19
Гиляки – так до революции называли нивхов.
20
Балберы – поплавки.
21
Кошка – песчаная или галечная коса, вытянутая параллельно берегу.
22
Геоли – гребите (нанайск.).
23
Дабовые халаты – даба – грубая хлопчатобумажная материя, чаще всего – синяя.
24
Улы – обувь, шитая из лосиной или рыбьей кожи.
25
Тала – мелкостроганая сырая рыба, строганина.
26
Эти пятна – брачный наряд кеты, идущей осенью в горные речки на икромет.
27
Кишмиш – так переселенцы на Амуре называли плоды лиан.
28
То есть трехгодовалый медведь.
29
То есть коровьей кожей.
30
Задулина – крепко сбитый ветром сугроб.
31
Албанщики – сборщики дани – «албана».
32
Секач – дикий кабан, самец.
33
Паши – пойменные луга.
34
Кованец – кованый остро заточенный крючок.
35
Кан – глинобитная теплая лежанка вдоль стен дома, шириной в рост человека, под каном проходит дымоход от очага.
36
Ангалка – сетка (нанайск.).
37
Чумазка, или чумашка – берестяной черпачок.
38
Лоча – так называли русских народы Дальнего Востока.
39
Олочи – невысокая обувь из лосиной шкуры, мехом внутрь.
40
Блудня – медведь без берлоги, бродящий по тайге; такой зверь опасен.
41
Слово «амба» имеет два значения: злой дух и тигр.
42
Мангму – так называли Амур народы, жившие в Приамурье.
43
Торо – выкуп за невесту.
44
Лаптрюка – дух, один из многих.
45
Есть поверье, что если охотник найдет рогатую лягушку, то он будет счастлив, станет богат.
46
Непереводимое восклицание.
47
Батьго – здравствуй (северонанайск.).
48
Отоли – понимаю (нанайск.).
49
Ярица – яровая рожь.
50
Саламатники – от саламата – кисель или жидкая каша из муки с маслом или салом.
51
Xачуха – чугунная глубокая сковорода, подвешиваемая над очагом.
52
Буда – дешевый сорт проса.
53
Диди – иди (нанайск.).
54
Зайцы! Зайцы!.. (нанайск.) – насмешка.
55
«Врагом порази врага!» (китайск.) – китайская поговорка.
56
Так называли китайские купцы своих чиновников, от слова «ямынь» – «учреждение, присутствие».
57
Омуту – как, одинаково, словно (нанайск.).
58
Быстрей… быстрей! (нанайск.)
59
Исправник едет! (нанайск.)
60
За шесты! (нанайск.)
61
Сородэ – здравствуй (орочонск).
62
Батигофу, или батигану – здравствуй (нанайск.).
63
Би – есть (нанайск.).
64
Балана-балана – далеко-далеко (нанайск.).
65
Бат – лодка, долбленная из целого дерева, обычно из тополя.
66
Кой – крик о помощи.
67
Оморочка – долбленая или берестяная нанайская одноместная лодка («омо» – «один», «ороч» – «человек»).
68
Так называются крупинки золота.
69
Игоян – одинаково (искаж. китайск.).
70
Императорская гавань – ныне Советская гавань, залив Японского моря на западном берегу Татарского пролива.
71
Мориэ – жеребец (нанайск.).
72
Стайка – сарай для скота (сибирск.).
73
То есть хариус – разновидность форели.
74
У тебя есть? (нанайск.)
75
Подсачивать – подрубать, чтобы стекал сок и сохло дерево.
76
Сибирское выражение.
77
Серединное царство – Срединное царство (государство) – так называли Китай, дословно переводя его китайское название – Чжунго.
78
А. П. Чехов описывает, как Корф диктовал ему то, что следует написать в книге о Сахалине.
79
«Красные-черные» – игра в кости (кит.).
80
«Сан-Францисская мука» (название фирмы).
81
От слова «бой» – мальчик, слуга (англ.).