Английские крылатые выражения — страница 9 из 15

Политика — не игра. Это серьезное занятие.


•  Always remember, that I have taken more out of alcohol than alcohol has taken out of me.

Всегда помните, что я взял от алкоголя больше, чем он забрал у меня.


•  Men occasionally stumble over the truth, but most of them pick themselves up and hurry off as if nothing happened.

Периодически люди спотыкаются о правду и падают, но большинство затем встают и спешат дальше, как будто ничего не случилось.


•  A joke is a very serious thing.

Шутка — вещь очень серьезная.


•  Continuous effort — not strength or intelligence — is the key to unlocking our potential.

Постоянные усилия, а не сила или ум, — вот ключ к раскрытию нашего потенциала.


•  Personally, I’m always ready to learn, although I do not always like being taught.

Лично я всегда готов учиться, хотя мне не всегда нравится, когда меня учат.


•  I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals.

Я люблю свиней. Собаки смотрят на нас снизу вверх. Кошки — сверху вниз. Свиньи обращаются с нами как с равными.


Честертон (Chesterton), Гилберт Кит (1874 — 1936) — английский писатель

•  People generally quarrel because they cannot argue.

Люди обычно ссорятся, потому что не умеют спорить.


•  It is the test of a good religion whether you can joke about it.

О том, хороша ли данная религия, надо судить по тому, можете ли вы шутить на религиозные темы.


•  Truths turn into dogmas the minute they are disputed.

Истина превращается в догму, как только о ней начинают спорить.


Честерфилд (Chesterfield), Филип Дормер Стенхоп (1694 — 1773) — английский писатель и государственный деятель

•  Advice is seldom welcome, and those who need it the most, like it the least.

Мало кому нравятся советы, и меньше всех их любят те, кто больше в них нуждается.


•  Man’s character is his fate.

Каков характер — такова судьба.


•  Never hold anyone by the button or the hand in order to be heard out; for if people are unwilling to hear you, you had better hold your tongue than them.

Никогда не придерживай людей за пуговицу или руку, чтобы они тебя выслушали: если тебя не хотят слушать, лучше придержи свой язык.


•  Inferiority is what you enjoy in your friends.

Неполноценность — это то, что вам нравится в ваших друзьях.


•  I recommend you to take care of the minutes: for hours will take care of themselves.

Я рекомендую вам заботиться о минутах: часы сами позаботятся о себе.


•  A weak mind is like a microscope, which magnifies trifling things but cannot receive great ones.

Слабый ум подобен микроскопу, в котором увеличиваются мелочи и который не способен воспринять что-либо крупное.


Шекспир (Shakespeare), Уильям (1564–1616) — английский драматург и поэт

•  Brevity is the soul of wit.

Краткость — душа ума.


•  Cowards die many times before their deaths.

Трусы, до того как умереть, умирают многократно.


•  Не does it with a better grace, but I do it more natural.

Он делает это красивее, а я естественнее.


•  A good heart’s worth gold.

Доброе сердце ценится на вес золота.


•  A friend should bear his friend’s infirmities.

Человек должен относиться терпимо к недостаткам своего друга.


•  Men of few words are the best men.

Лучшие люди те, кто мало говорят.


•  Though it be honest, it is never good to bring bad news.

Сообщать плохие новости хоть и честно, но всегда плохо.


•  Vows made in storm forgotten in calm.

Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду.


•  Wise never sit and wail their loss, but cheerfully seek how to redress their harms.

Мудрые люди никогда не сидят и не оплакивают свои потери, а бодро ищут пути возмещения ущерба.


•  Suspicion always haunts the guilty mind.

Подозрительность всегда преследует тех, чья совесть отягощена виной.


•  All the world’s a stage, and all the men and women merely players.

Весь мир — театр, и люди в нем актеры.


Шелли (Shelly), Перси Биш (1792 — 1822) — английский поэт-романтик

•  Poets are the unacknowledged legislators of the world.

Поэты — непризнанные законодатели мира.


•  Necessity! Thou mother of the world.

Необходимость! Ты мать всего на земле.


•  What is done wisely is done well.

Что сделано мудро, сделано хорошо.


•  All of us who are worth anything, spend our manhood in inleaming the follies, or expiating the mistakes of our youth.

Все мы, кто представляет из себя хоть что-нибудь, проводим свои зрелые годы избавляясь от глупостей или искупая вину за ошибки юности.


•  There is no real wealth but the labour of man.

Нет истинного богатства, кроме человеческого труда.


Шеридан (Sheridan), Ричард Бринсли (1751–1816) — английский драматург

•  There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy.

Нет другой страсти, так прочно укоренившейся в человеческом сердце, как зависть.


•  Won’t you come into the garden? I would like my roses to see you.

He зайдете ли вы в сад? Я хотел бы, чтобы мои розы видели вас.


•  Those that vow the most are the least sincere.

Те, кто больше всех клянутся, наименее искренни.


Шоу (Shaw), Джордж Бернард (1856 — 1950) — английский писатель и драматург

•  The only way to amuse some people is to slip and fall on an icy pavement.

Некоторых людей можно развлечь, только поскользнувшись и упав на обледенелой мостовой.


•  The reasonable man adopts himself to the world; the unreasonable one persists in trying to adopt the world to himself. Therefore all progress depends on the unreasonable man.

Разумный человек приспосабливается к окружающему миру, неразумный упорствует в попытках приспособить его к себе. Поэтому судьба прогресса в руках неразумных людей.


•  In this world there is always danger for those who are afraid of it.

В этом мире всегда есть опасность для тех, кто ее боится.


•  The liar’s punishment is not in the least that he is not believed, but that he cannot believe anyone else.

Наказание лжеца совершенно не в том, что ему никто не верит, а в том, что он сам никому не может верить.


•  There are two tragedies in life. One is not get your heart’s desire. The other is to get it.

В жизни бывают две трагедии. Одна — когда вы не можете получить того, о чем мечтаете, вторая — когда вы получаете это.


•  No man who is occupied in doing a very difficult thing, and doing it very well, ever loses his self-respect.

Если человек делает трудное дело и делает его хорошо, он никогда не потеряет к себе уважение.


•  Always let your flattery be seen through for what really flatters a man is that you think him worth flattering.

Пусть человеку будет ясно, что вы ему льстите, поскольку в действительности ему будет лестно то, что вы считаете его достойным лести.


•  A lifetime of happiness! No man alive could bear it.

Жизнь из сплошного счастья! Ни один живущий на земле не сможет выдержать такого.


•  People exaggerate the value of things they haven’t got: everybody worships truth and unselfishness because they have no experience with them.

Люди преувеличивают ценность того, чего у них нет: все боготворят правду и бескорыстие, потому что не имеют в этих вопросах никакого опыта.


•  The test of a man or woman’s breeding is how they behave in a quarrel.

Воспитание мужчины или женщины проверяется тем, как они ведут себя во время ссоры.


•  Man is the only animal that blushes. Or needs to.

Человек — единственное животное, которое краснеет. Или имеет в этом необходимость.


•  If parents could only realize how they bore their children!

Если бы родители только могли себе представить, как они надоедают своим детям!


•  Youth is a wonderful thing: what a crime — to waste it on children.

Юность — такая прекрасная пора: просто преступление тратить ее на детей.


•  Lack of many is the root of all evil.

Отсутствие денег — вот корень всех зол.


Элиот (Eliot), Джордж (1819 — 1880) — английская писательница

•  Nothing is as good as it seems beforehand.

Ничто не оправдывает наших ожиданий.


•  Cruelty, like every other vice, requires no motive outside of itself; it only requires opportunity.