Английский без скучных правил. Как выучить 800+ слов, полюбить язык и не сойти с ума — страница 19 из 30

 = black («черная») + berry («ягода»);

облепиха – seaberry = sea («море») + berry («ягода»);

крыжовник – gooseberry = goose («гусь») + berry («ягода»);

морошка – cloudberry = cloud («облако») + berry («ягода»).


Растение-яйцо – eggplant

Задумайтесь: какое растение напоминает вам по форме яйцо? Дам небольшую подсказку: это овощ темно-фиолетового (а иногда и белого) цвета… Стало очевиднее? Итак – барабанная дробь, – это баклажан! Eggplant = egg («яйцо») + plant («растение»). Почему овощ получил такое, казалось бы, странное название? Дело в том, что первые сорта баклажанов были белого или светло-желтого цвета, а по форме действительно напоминали гусиное яйцо.


Разная говядина – beefsteak & roast beef

В меню многих ресторанов России прижилось заимствованное из английского слово «ростбиф». Это калька с английского roast beef, где roast – «запеченная», а beef – «говядина».

Еще одно заимствованное название блюда из говядины – «бифштекс» (beafsteak), состоящее из английских слов beaf («говядина») и steak(s) («кусок / куски»). Вариации блюда встречаются разнообразные, в зависимости от изобретательности шеф-повара, и иногда бифштекс может быть очень мелко нарубленным, почти до состояния фарша.


Огонь-мужчина – fireman

Это не слово для описания молодого человека, который вызывает у нас восхищение. Хотя однозначно профессия этого мужчины достойна уважения. Fire («огонь») + man («мужчина») превращаются в fireman – «пожарного».


Летающий огонь – firefly

Название какого насекомого приходит в голову в первую очередь, когда слышите словосочетание «летающий огонек»? Скорее всего, вы угадали, что это «светлячок»: firefly = fire («огонь») + fly («летать»/«муха»).


Драконья муха – dragonfly

Как вы думаете, какое существо мы получим, соединив dragon («дракона») и fly («муху»)? Как ни странно, стрекозу – dragonfly («драконоподобное летающее насекомое»).

Название отражает сущность этих воздушных существ, чьи переливающиеся крылья и стройные тела с древних времен ассоциировались у людей с драконами.


Летающее масло (или масло-муха) – butterfly

Учеников всегда поражает и забавляет, как, соединяясь, слова butter («сливочное масло») + fly («летать»/«муха») образуют «бабочку» (butterfly).


Кружка сливочного масла – buttercup

Еще одно удивительное слово, связанное со сливочным маслом, – название цветка. Золотисто-солнечный лютик получил название buttercup, объединив в себе слова butter («сливочное масло») и cup («кружка»).


Цветок солнца – sunflower

Наш русский «подсолнечник» превращается в sunflower и состоит из слов sun («солнце») и flower («цветок»). Просто, логично и лаконично.


Радуга – rainbow

В солнечный день после дождя в небе появляется разноцветная дуга – радуга: rainbow = rain («дождь») + bow («дуга»).


Черепашья шея – turtleneck

Любите носить водолазки? Лично я – да, особенно зимой, когда ледяной ветер так и норовит проскользнуть под пуховик, продув тебя насквозь. Занимательно, что английское слово «водолазка» (turtleneck), состоящее из слов turtle («черепаха») и neck («шея»), дословно переводится как «черепашья шея». Действительно, определенное сходство есть.


Мозговой штурм – brainstorm

Мозговой штурм – техника генерации идей, которая используется во многих компаниях. Основная ее цель – собрать как можно больше идей, чтобы впоследствии проанализировать их и выбрать лучшие, которые можно будет воплотить. На английский это слово переводится практически дословно: brainstorm = brain («мозг») + storm («штурмовать»).


Ушное кольцо – еarring

Если соединить слова ear («ухо») + ring («кольцо»), получим earring («сережка»). Причем подразумевается сережка любой формы, а не только круглая, как кольцо.


Пугать ворон – scarecrow

Чучело, которое ставят в садах и огородах, чтобы отгонять птиц от урожая, мы зовем «пугало», иногда для образности добавляя «огородное». Англичане же используют такое слово, которое совмещает в себе scare («пугать») + crow («ворон(а)») = scarecrow («пугало»). Интересно, что в название «вшили» наименование конкретного вида птиц, которые будут отпугиваться, хотя в реальности пугало внушает ужас всем крылатым.


Снежная чешуйка – snowflake

Чешуйка снега, которая, кружась, падает с неба, – это, конечно же, снежинка: snowflake = snow («снег») + flake («чешуйка» или «сыпаться хлопьями»).


Снежный человек – snowman

Первый делом в голове возникает образ йети, однако речь сейчас пойдет не о нем, а о другом человеке из снега – снеговике. С ведром вместо шапки, глазами-угольками и носом-морковкой, уж очень он напоминал человека, так его и назвали: snow («снег») + man («человек, мужчина») = snowman («снеговик»).


Большая ступня – bigfoot

Раз уж я упомянула снежного человека, то захотела рассказать и о нем. Обычно его называют yeti – знакомое нам «йети», но встречается и другое прозвище – bigfoot = big («большая») + foot («ступня»). В 2018 году вышел мультфильм «Смолфут» про йети, которые не верили в существование людей, пока один снежный человек не нашел такого «смолфута». Название мультика – это игра слов: противопоставление йети и людей. Поскольку у йети стопа большая, они называются «бигфутами», а человека в шутку окрестили smallfoot = small («маленькая») + foot («ступня»).


Скопировать кошку – copycat

Название песни Билли Айлиш Сopycat – это еще один пример составного существительного. Переводится это слово как «подражатель, имитатор» и употребляется для описания человека, копирующего поведение другого, либо ученика, который списывает у кого-то. Сopycat = copy («копия», «копировать») + cat («кот, кошка»).


Рыба-кошка – catfish

Не обошлось без кошки и при формировании следующего слова – catfish. Скорее всего, fish («рыба») вам уже знакомо, cat теперь тоже. И что же за зверь такой получился в итоге? Сом! Такая вот ассоциация у англичан: если у рыбы есть усы, то пусть она зовется «рыба-кот».


Рыба-желе – jellyfish

Следующее составное существительное jellyfish представляет собой jelly («желе») + fish («рыба»). Рыба-желе – это медуза. Очень интересная ассоциация, отражающая и форму, и содержание этого морского создания.


Рыба-звезда – starfish

Здесь почти никакой интриги не получится. Starfish – это star («звезда») + fish («рыба»), получается «морская звезда».

Как видите, достаточно один раз запомнить слово fish и, подставляя к нему cat, jelly и star, получить плюс три новых слова.


Морской конь – seahorse

Перевод этого слова еще более очевиден, чем перевод предыдущего, однако давайте все равно разберем по частям подводного жителя: seahorse = sea («море») + horse («лошадь, конь»). «Морской конек» почти дословно переводится с одного языка на другой.


Ушной червь – earworm

Услышал песню, а потом ходишь напеваешь ее целый день и никак не можешь выкинуть из головы – знакомая ситуация? Не только у нас, но и у англичан в голове заедала мелодия или песня, от которой сложно было избавиться. Они даже специальное слово придумали: earworm = ear («ухо») + worm («червь»). На мой взгляд, звучит страшнее, чем наше «заело пластинку».


Цветочек у стены – wallflower

Именно так называют застенчивого человека, который не танцует на вечеринке, а скромно стоит в уголочке: wallflower = wall («стена») + flower («цветок»).


Как связаны фрилансеры и рыцари – freelancer

В современном мире очень много фрилансеров – людей, которые выполняют любую работу на своих условиях и без каких-либо постоянных или долгосрочных обязательств перед работодателем. Исторически «фрилансер» возникло от free («свободное») и lancer («копье»). Слово freelancer впервые появилось в английском языке в начале 1800-х годов и использовалось для обозначения средневекового рыцаря-наемника, который был готов сражаться за любого человека или даже народ (от которых получил бы впоследствии оплату).

Игра

А сейчас предлагаю закрепить тему «Составные слова» через игру. Я зашифровала для вас изученные слова, разбавив их теми, о которых не рассказывала, чтобы было интереснее. Уверена, многие из новых слов вы и так знаете, но, если вдруг возникнут сложности, вы всегда сможете подглядеть в ответах.

Ответы:

Глава 4. Аббревиатуры и сокращения

Аббревиатура – это сложение двух и более сокращенных слов. Как правило, используют первые буквы (реже звуки) каждого из слов, формируя из них новую, сокращенную версию. Например, ЕГЭ = «единый государственный экзамен», вуз = «высшее учебное заведение». В английском языке, конечно же, тоже есть такая категория слов. В этой главе рассмотрим наиболее распространенные аббревиатуры и сокращения.


«О май гад!» – OMG

Я уверена, что, даже если вы никогда не изучали английский язык и не общались с иностранцами, все равно хотя бы раз в жизни слышали фразу «О май гад!». А возможно, даже и видели такое письменное сокращение – OMG. Сейчас расшифруем его вместе. OMG (