Английский без скучных правил. Как выучить 800+ слов, полюбить язык и не сойти с ума — страница 20 из 30

OMy God) – «О мой бог!», «О боже мой!» – эта аббревиатура имеет потрясающе широкий диапазон использования: от выражения восторга, радости и изумления до описания тревоги, раздражения и даже злости.

Однако стоит учитывать, что это весьма неформальное, сленговое выражение, которое нужно употреблять только при общении с друзьями, приятелями и семьей.


FOMO? Выходи из дома!

FOMO (Fear Of Missing Out) – «страх упустить что-то интересное, выпасть из жизни». Особенно проявляется, когда друзья, приятели и незнакомые люди в постах и сториз рассказывают, как они побывали и там и тут. FOMO – страх упущенных возможностей, боязнь остаться в стороне, когда кажется, будто все самое интересное происходит где-то там, а ты сидишь на обочине жизни.


JOMO

К счастью, от FOMO есть противоядие – JOMO (Joy Of Missing Out) – «радость от упущенных возможностей». JOMO – это про «быть в моменте сейчас», вовлеченную сосредоточенность на том, что делаете (а не на том, что упускаете), осознанный отказ от «крысиных гонок» и стремления успеть все на свете.

JOMO – это когда вы довольным тем, где вы находитесь в данный момент своей жизни, и проживаете его на сто процентов и когда вместо того, чтобы бояться, что вы упускаете что-то значимое, вы чувствуете радость и счастье.


YOLO

Некоторые люди рассматривают YOLO как еще один антидот для FOMO. YOLO (You Only Live Once) – «живем только один раз» – часто используется в качестве хештега, чтобы привлечь внимание к интересным событиям или – к сожалению – оправдать безбашенное поведение.

Аббревиатура стала популярной в 2011 году после того, как исполнитель Дрейк включил ее в хип-хоп-сингл The Motto («Девиз») [You only live once: that's the motto nigg@, YOLO].


POV

В социальных сетях мы периодически встречаем это сокращение в названиях видео или среди хештегов. Например, POV (Point Of View) дословно переводится как «точка зрения», но зачастую аббревиатура используется не совсем в этом смысле.

В основном POV встречается в подписи к тем видео, которые были сняты от первого лица. Например, вы ехали на сноуборде, а камера у вас на голове снимала весь процесс. Получается, видео, которое мы будем смотреть, будет максимально похоже на то, что вы видели вокруг себя во время катания, – это POV = мир моими глазами, от первого лица.

Либо, если вы хотите поместить своего зрителя (читателя) в какую-то ситуацию, тогда вместо: «Представь, что ты безработный, который нашел на дороге миллион» – напишете: «POV: ты безработный, который нашел на дороге миллион».


TGIF

Аббревиатура, посвященная одному из дней – последнему рабочему, который завершает трудовую неделю. TGIF (Thank God It’s Friday) – «боже, спасибо, что сегодня пятница». Как видите, не только в России любят отдыхать и с нетерпением ждут начала выходных.


ROFL

ROFL – Rolling On the Floor Laughing – «кататься по полу от смеха», обычно используется для описания чего-то ну уж очень смешного.


P. S.

Сокращение P. S. многие либо встречали ранее, либо сами его используют. Но мало кто знает происхождение этой аббревиатуры. Появилась она в 1550-е годы и произошла от латинской фразы post scriptum («написанный после»). В нашей письменной коммуникации P. S. появляется, когда главная часть, письма например, уже написана. Цель этой аббревиатуры – показать читателю, что имеется дополнительная информация, которая была добавлена к основному тексту письма.


vs

Нередко на рекламных афишах, на которых анонсируется боксерский поединок, имена бойцов записывают через знак vs. Это аббревиатура от латинского versus, которое означает «против». Преимущественно используется в спортивных и политических контекстах.


SCUBA diving

Если вы бывали за границей, особенно в тех странах, где подводный мир поражает своим великолепием и разнообразием, скорее всего, вам встречались вывески SCUBA diving. И если с дайвингом все более-менее понятно, то что же такое SCUBA? SCUBA (Self-Contained Underwater Breathing Apparatus) дословно расшифровывается как «автономный подводный дыхательный аппарат», он же акваланг.

Здесь же хочу упомянуть еще один вид подводного досуга – freediving (free – «свободный» (в данном контексте)). Это погружение под воду уже без акваланга, да и без любого другого оборудования для дыхания под водой. Просто на задержке дыхания (OMG!). Мировой рекорд по фридайвингу установил Уильям Трубридж, нырнув на глубину 124 метра и проведя под водой в общей сложности 4 минуты и 24 секунды.


etc.

Is she going to buy plates, cups, napkins, etc.? Вы встречали в предложениях это загадочное сокращение etc.? Далеко не всем известно значение этой аббревиатуры, а правильно ее прочитать может еще меньший процент людей. Теперь вы будете в числе осведомленных: etc. – сокращение от латинского et cetera [et'setərə], которое переводится как «и так далее». Используется вместо наших «и т. д.», «и т. п.».


А часики-то тикают

Во многих англоговорящих странах не 24-часовой формат времени, как у нас, а 12-часовой. Чтобы не путаться и не уточнять дополнительными словами, 5 утра или 5 вечера, они ввели сокращения: a. m. и p. m. Если вы когда-либо изучали английский язык или путешествовали, общались с иностранцами или смотрели зарубежный фильм, скорее всего, вам уже встречались такие обозначения.

Давайте разбираться, в каких случаях мы используем a. m, а в каких употребляем p. m. И заодно узнаем, почему именно эти буквы используются.


a. m. – это интервал с 00:00 до 12:00.

p. m. – это промежуток времени с 12:00 до 00:00.

То есть, например, 5 утра – это 5 a. m. (с 00:00 до 12:00), а 5 вечера – 5 p. m. (с 12:00 до 00:00).

a. m. (также допустимы варианты написания без точек: am, AM) – это сокращение от латинского ante meridiem, что переводится как «до полудня».

p. m. (также допустимы варианты написания без точек: pm, PM) – это сокращение от латинского post meridiem, что переводится как «после полудня».


BC AD vs BCE, CE

С датами, особенно в англоязычных учебниках истории, периодически встречаются аббревиатуры BC, AD и BCE, CE. Рассмотрим их значения:

B. C. (before Christ – «до Христа») означает «до нашей эры» (до Рождества Христова).

A. D. (anno Domini – в переводе с латыни «год Господень») – «нашей эры» (от Рождества Христова).

Вместо B. C. (допускается вариант написания без точек – BC) вы можете встретить также BCE (before the common era), что так и переводится: «до нашей эры».

А вместо A. D. (можно писать как AD) будет употреблено CE (common era) – «наша эра».


SMS-English

СМС-сокращения – это отдельный мир, который требует изучения. Потому что, даже если вам знакома такая благодарность, как thank you very much, вы можете не узнать ее в СМС в виде TYVM.


Давайте рассмотрим наиболее распространенные варианты сокращений слов и фраз:



* —[4]

Глава 5. Британский VS американский английский

Чтобы понять, откуда взялся «американский английский» и почему он отличается от британского, давайте вспомним историю географических открытий. Всем известный Колумб открыл Америку, населенную лишь местными племенами аборигенов-индейцев. Этот неизведанный край, или, как называли Америку раньше, Новый Свет, манил первооткрывателей из самых разных стран Европы. Поскольку колонизаторами в основном были англичане, сложилось так, что их язык стал доминирующим на континенте. Однако не зря говорят, «язык живой как жизнь», и со временем вариант английского языка, на котором разговаривали английские колонизаторы, изменился под влиянием других европейских языков, представители которых уживались с англичанами на Новой Земле. Даже местные племена обогатили словарный запас «нового английского» такими словами, как: toboggan («сани»), kayak («лодка»), tomahawk («томагавк»), wigwam («вигвам-жилище») и другими[5].

Кроме того, не стоит забывать, какой контингент отправился покорять новый материк. В основной массе это были торговцы, мелкая буржуазия и даже люди с криминальным прошлым, которым срочно нужно было залечь на дно. И язык этой разношерстной массы был далек от идеального, грамматически правильного, чопорного языка королей и королев. А после смешения с европейскими и индейскими языками, находясь под влиянием нового окружения, стал еще больше отличаться от классического «британского» варианта. С годами американцы хотели все больше дистанцироваться от англичан, стремились создать свою независимую культуру и в том числе отстоять автономность своего языка.


Нельзя сказать, что существует какой-то «американский язык», но есть американский вариант английского (American English = AmE), отличающийся от своего британского (British English = BrE) собрата некоторыми фонетическими и орфографическими особенностями, а также определенными грамматическими нюансами. Основное и самое весомое различие – в лексике: словах, которые употребляют в своей речи британцы и американцы. Пусть большинство из них одинаковы («кот», например, и в том и в другом варианте английского – это a cat), тем не менее существуют особые слова – «американизмы», которые сильно разнятся с британским вариантом.

Например, «кроссовки»: BrE = trainers, AmE = sneakers. В этой главе мы познакомимся еще со многими различными американизмами, поэтому сейчас дополнительно на них останавливаться не буду.