Английский язык с Джеком Лондоном. В далекой стране (рассказы)

Если вы хотите не только читать на английском языке, но и понимать его, то книга «Английский язык с Джеком Лондоном. В далёкой стране (рассказы)» — отличный выбор для вас. Автор рассказов — знаменитый Джек Лондон, а адаптации выполнены по методу Ильи Франка.

В книге представлены рассказы из сборника «В далёкой стране», адаптированные без упрощения текста оригинала. Метод Ильи Франка основан на принципе повторяемости слов и выражений, что позволяет запоминать их без необходимости заучивать или постоянно обращаться к словарю.

Вы можете читать книгу онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания.

Читать полный текст книги «Английский язык с Джеком Лондоном. В далекой стране (рассказы)» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,9 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Английский язык с Джеком Лондоном. В далекой стране (рассказы)» — читать онлайн бесплатно

Метод чтения Ильи Франка

THE STORY OF KEESH— рассказ адаптировала Наталья Архипова

A DAY'S LODGING— рассказ адаптировал Олег Овчеренко

NEGORE— рассказ адаптировал Олег Дьяконов

A DAUGHTER OF THE AURORA— рассказ адаптировала Наталья Архипова

THE LEAGUE OF THE OLD MEN— рассказ адаптировал Олег Дьяконов

IN A FAR COUNTRY— рассказ адаптировал Олег Дьяконов

THE LAW OF LIFE— рассказ адаптировала Наталья Архипова

KEESH lived long ago on the rim of the polar sea (Киш жил давно, на краю полярного моря;rim — край, ободок), was head man of his village through many and prosperous years (был первым мужчиной в своей деревне в течение многих и процветающих лет), and died full of honors with his name on the lips of men (и умер, полный почета/окруженный почетом, с его именем на губах /устах людей). So long ago did he live (и так давно он жил) that only the old men remember his name (что только старики помнят его имя), his name and the tale, which they got from the old men before them (его имя и сказание, которое они получили от стариков до них), and which the old men to come will tell to their children (и которое старики, которые придут = будут жить после них, расскажут своим детям) and their children's children down to the end of time (и детям их детей до конца времен). And the winter darkness (зимняя темнота/полярная ночь), when the north gales make their long sweep across the ice-pack (когда северные...

Читать дальше