Английский язык с Джонатаном Свифтом Путешествия Гулливера
Познакомьтесь с классическим произведением Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера» в адаптации по методу Ильи Франка. Этот метод позволяет изучать английский язык через чтение оригинального текста без упрощения его содержания.
В книге «Английский язык с Джонатаном Свифтом Путешествия Гулливера» вы окунётесь в увлекательный мир сатиры и приключений вместе с главным героем, переживая вместе с ним невероятные путешествия и встречи. Адаптация выполнена К. О'Дохерти Йенсеном и П. О'Дохерти.
Прочитав «Путешествия Гулливера», вы сможете глубже погрузиться в классическую зарубежную прозу XVII–XVIII веков и одновременно усовершенствовать свои знания английского языка. Читайте онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!
Читать полный текст книги «Английский язык с Джонатаном Свифтом Путешествия Гулливера» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,86 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Автор(ы): Джонатан Свифт , Илья Франк , К. О'Дохерти Йенсен , П. О'Дохерти
- Переводчик(и): Алексей Шипулин
- Жанры: Языкознание, иностранные языки, Зарубежная классическая проза, Классическая проза XVII-XVIII веков, Сатира, Попаданцы
- Серия: Метод чтения Ильи Франка, Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 0,86 MB
«Английский язык с Джонатаном Свифтом Путешествия Гулливера» — читать онлайн бесплатно
(Путешествия Гулливера)
В обработке для юношества К. О’Дохерти Йенсен и П. О’Дохерти
АдаптировалАлексей Шипулин
Метод чтения Ильи Франка
I was born in Nottinghamshire(я был рожден =родилсяв Ноттингемшире;to bear — носить, нести; рождать, производить на свет),where my father owned some land(где мой отец владел небольшим поместьем;some — какой-нибудь, какой-то; несколько; некоторое количество /чего-л./; немного; land — земля, территория, участок; землевладение; поместье).I was the third of five sons(я был третьим из пяти сыновей).When I was fourteen(когда мне было четырнадцать)I went to Emanuel College in Cambridge(я поступил: «пошел/отправился» в колледж Эмануила в Кембридже;to go — идти, ехать, передвигаться)where I studied for three years(где проучился три года).After that I was apprenticed(после этого я был отдан в учение;apprentice — подмастерье, ученик; to apprentice — отдавать в учение /ремеслу/)to a well-known London doctor, Mr James Bates, for four years(к известному/знаменитому лондонскому доктору/врачу, мистеру Джеймсу Бейтсу, на четыре года;well — хорошо; to know — знать).