Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы
Если вы хотите не только изучать английский язык, но и весело провести время, обратите внимание на книгу «Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы» в переводе Ильи Франка. Это уникальное издание позволит вам одновременно погружаться в мир поэзии и расширять свой словарный запас.
В этой книге собраны стихотворения английского поэта-нонсенса Эдварда Лира, а перевод и комментарии Ильи Франка помогут лучше понять язык оригинала. Смешные и абсурдные стихи идеально подходят для практики чтения на английском языке.
Вы можете бесплатно читать книгу онлайн на сайте библиотеки Ридания. Откройте для себя увлекательный мир бессмыслиц и улучшайте свои знания английского языка с удовольствием!
Читать полный текст книги «Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,12 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 2006
- Автор(ы): Илья Франк
- Жанры: Языкознание, иностранные языки
- Серия: Метод чтения Ильи Франка, Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 0,12 MB
«Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы» — читать онлайн бесплатно
Edward LEAR. A Book of Nonsense
(Эдвард ЛИР. Книга бессмыслицы)
Книгу подготовила Юлия Стрекалова
y_strekalova@mail.ru
Метод чтения Ильи Франка
1
There was an Old Man with a beard (то был /жил-был/ Старый Человек с
бородой),
Who said (который сказал), 'It is just as I feared (это имено /так/, как я
боялся)!
Two Owls and a Hen (две совы и курица),
Four Larks and a Wren (четыре жаворонка и королёк),
Have all built their nests in my beard (все построили свои гнезда в моей
бороде)!'
There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'
There was a Young Lady of Ryde (Молодая Леди из Райда),
Whose shoe-strings were seldom untied (чьи ботиночные шнурки были редко