Английский язык с Крестным Отцом

Погрузитесь в мир криминального детектива с книгой «Английский язык с Крестным Отцом» Марио Пьюзо в переводе Ильи Франка. Это уникальная возможность не только насладиться захватывающим сюжетом, но и усовершенствовать свои знания английского языка.

В книге знаменитого американского писателя Марио Пьюзо переплетаются судьбы героев и криминальные интриги. Сюжет основан на реальных событиях и погружает читателя в атмосферу Нью-Йорка середины XX века. Перевод Ильи Франка облегчает понимание текста благодаря параллельным переводам на русский и английский языки, что делает чтение максимально эффективным.

Читайте «Английский язык с Крестным Отцом» онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания прямо сейчас! Откройте для себя увлекательный мир криминального детектива и улучшите свои знания английского языка.

Читать полный текст книги «Английский язык с Крестным Отцом» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (1,49 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Английский язык с Крестным Отцом» — читать онлайн бесплатно

Метод чтения Ильи Франка

Английский язык с Крестным Отцом

Книгу подготовил Илья Франк

Mario Puzo

The Godfather

Book 1

Behind every great fortune there is a crime

За каждым крупным богатством скрывается преступление

- Balzac

Chapter 1

Amerigo Bonasera sat in New York Criminal Court (в уголовном суде) Number 3 and waited for justice (ждал правосудия); vengeance (мести [‘vendG∂ns]) on the men who had so cruelly hurt his daughter (жестоко надругались; to hurt - ранить), who had tried to dishonor her (обесчестить).

The judge, a formidably heavy-featured man (очень крупный человек с грубыми: «тяжелыми» чертами лица), rolled up the sleeves (засучил рукава) of his black robe as if to physically chastise (словно для того, чтобы физически покарать [t∫æ’staız]) the two young men standing before the bench (перед скамьей /подсудимых/). His face was cold with majestic contempt (от величественного презрения). But there was something false in all this that Amerigo Bonasera sensed but did not yet understand.

Читать дальше