Английский язык с О. Уайльдом. Кентервильское привидение / О. Wilde: The Canterville Ghost

Откройте для себя мир английской классики с помощью произведения Оскара Уайльда «Кентервильское привидение» (The Canterville Ghost) в адаптации Ильи Франка! Это замечательная возможность не только насладиться увлекательным сюжетом, но и улучшить свои знания английского языка.

В книге вы встретитесь с забавным привидением, которое обитает в замке Кентервилей. Эта история полна загадок и неожиданных поворотов сюжета. Она станет прекрасным инструментом для изучения языка благодаря адаптации Ильи Франка, которая облегчает понимание текста и запоминание новых слов и выражений.

Читайте «Кентервильское привидение» онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания и погрузитесь в атмосферу английской литературы!

Читать полный текст книги «Английский язык с О. Уайльдом. Кентервильское привидение / О. Wilde: The Canterville Ghost» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,41 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Английский язык с О. Уайльдом. Кентервильское привидение / О. Wilde: The Canterville Ghost» — читать онлайн бесплатно

The Canterville Ghost(Кентервильское привидение)

An amusing chronicle of the tribulations of the Ghost of Canterville Chase when his ancestral halls became the home of the American Minister to the Court of St. James (Забавная хроника невзгод привидения из Кентервиль Чейз, имевших место, когда особняк его предков стал домом американского посла ко двору Святого Джеймса {the Court of St James — официальное название королевского двора в Англии})

When Mr. Hiram B. Otis, the American Minister(когда мистер Хайрам Б. Отис, американский посол; Minister — министр; посол, посланник), bought Canterville Chase(купил /усадьбу/ Кентервиль Чейз; chase — охотничьи угодья; зд. часть названия усадьбы; to buy {Canterville Chase — название имения / усадьбы Кентервилей; chase — охотничьи угодья; в русских переводах говорится о замке, где обитало привидение, однако в оригинальном тексте нигде не встречается слово castle, обозначающее замок. Жилище, где обитало привидение, как правило, именуется с помощью слова house — дом. Судя по описанию, это и был старинный, добротный дом, срубленный из дерева дуба}), every one told him(все сказали ему; every one — каждый)he was doing a very foolish thing(/что/ он делал очень глупую вещь)as there was no doubt at all(так как вовсе не было сомнения)that the place was haunted(что в /этом/ месте обитало привидение; to haunt — часто посещать какое-либо место; появляться,...

Читать дальше