Английский язык с В. Ирвингом. Рип ван Винкль

«Английский язык с В. Ирвингом. Рип ван Винкль» — это уникальный проект Ильи Франка, который поможет вам погрузиться в увлекательный мир американской литературы и одновременно усовершенствовать свои знания английского языка. Повесть Вашингтона Ирвинга «Рип ван Винкль» представлена в адаптированном формате с параллельным переводом на русский и английский языки.

Читая эту книгу онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания, вы сможете насладиться классическим сюжетом о странном герое и его приключениях в Catskill Mountains, одновременно улучшая свои языковые навыки. Эта книга идеально подходит для тех, кто хочет совместить приятное с полезным.

Не упустите возможность погрузиться в американскую классику и улучшить свой английский язык! Читайте онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!

Читать полный текст книги «Английский язык с В. Ирвингом. Рип ван Винкль» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,18 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Английский язык с В. Ирвингом. Рип ван Винкль» — читать онлайн бесплатно

Английский язык с В. Ирвингом. Рип ван Винкль

Washington Irving

RIP VAN WINKLE

Легенду адаптировалаЕвгения Мерзлякова

Метод чтения Ильи Франка

Whoever has made a voyage up the Hudson (тот, кто: «кто бы ни» совершал путешествие вверх по Гудзону;Hudson [‘hAdsqn]) must remember the Kaatskill mountains (должно быть, помнит Каатскиллские горы). They are a disremembered branch of the great Appalachian family (они являются дальним: «забытым» отрогом великой семьи Аппалачей;to remember [rI’membq] — помнить;branch [brQ:ntS] — ветка;Appalachian [‘xpq‘leItSqn]), and are seen away to the west of the river (и видны далеко к западу от реки;to see [si:] — видеть), swelling up to a noble height (возвышаясь на значительную высоту;to swell up [swel Ap]—возвышаться, подниматься; noble [‘nqVbl] — благородный; величавый, значительный), and lording it over the surrounding country (и господствуя над окружающей местностью;to lord it [lO:d It]—командовать). Every change of season (каждое изменение времени года), every change of weather (погоды), indeed (на самом деле), every hour of the day (каждый час дня), produces some change in the magical hues and shapes of these mountains (производит некоторое изменение в волшебных оттенках и формах этих гор), and they are regarded by all the good wives (они рассматриваются всеми хорошими хозяйками;to regard [rI’gQ:d] — рассматривать, считать; wife [waIf] — жена), far...

Читать дальше