Английский язык со Стивеном Кингом. Земляничная весна / Stephen King. Strawberry Spring
Если вы давно хотели познакомиться с творчеством Стивена Кинга и выучить английский язык, то книга «Английский язык со Стивеном Кингом. Земляничная весна / Stephen King. Strawberry Spring» – это именно то, что вам нужно. В ней используется метод Ильи Франка, который позволяет не только изучать иностранный язык, но и погружаться в захватывающий мир произведений любимого автора.
В книге представлен адаптированный текст рассказа Стивена Кинга «Земляничная весна», разбитый на небольшие отрывки с вкрапленным дословным переводом. Это помогает лучше понимать структуру языка и запоминать новые слова и выражения в контексте увлекательного сюжета.
Вы можете бесплатно читать онлайн эту книгу на сайте библиотеки Ридания. Не упустите возможность совместить приятное с полезным – погрузиться в мир творчества Стивена Кинга и усовершенствовать свои знания английского языка!
Читать полный текст книги «Английский язык со Стивеном Кингом. Земляничная весна / Stephen King. Strawberry Spring» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,14 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Автор(ы): Стивен Кинг , Илья Франк
- Переводчик(и): Ольга Кудина
- Жанры: Языкознание, иностранные языки
- Серия: Метод чтения Ильи Франка, Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 0,14 MB
«Английский язык со Стивеном Кингом. Земляничная весна / Stephen King. Strawberry Spring» — читать онлайн бесплатно
Стивен Кинг («Земляничная Весна») — Рассказ адаптировала Ольга Кудина
Метод чтения Ильи Франка
Strawberry Spring (Земляничная весна)
Stephen King (Стивен Кинг)
Springheel Jack (Спрингхил/Попрыгунчик Джек;персонаж из английского фольклора, которому было свойственно прыгать чрезвычайно высоко; to spring — прыгать; spring — прыжок; пружина; heel — пята).
I saw those two words in the paper this morning (я увидел эти два слова в газете сегодня утром;to see) and my God, how they take me back (и, Боже мой, как же много они мне напоминают;to take smb. back — отводить, отвозить кого-либо назад; напоминать кому-либо о чем-либо /случившемся в прошлом/). All that was eight years ago (все это случилось восемь лет назад), almost to the day (почти день в день). Once, while it was going on (однажды, в те дни: «когда все это происходило»), I saw myself on nationwide TV — the Walter Cronkite Report (я увидел себя по общенациональному телевидению, в программе “Уолтер Кронкайт рипорт”;Уолтер Кронкайт — телерепортер, был признан одним из самых популярных людей в США; report — рассказ, описание событий; репортаж). Just a hurrying face in the general background behind the reporter (всего лишь промелькнувшее среди прочих лицо: «лицо на общем заднем плане» за спиной репортера;to hurry — спешить, торопиться; двигаться в спешке), but my folks picked me out right away (но мои родители тут же меня заприметили;f...