«Антика. 100 шедевров о любви». Том 2 — страница 4 из 103

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Хор, Пелей (из средней двери).

Пелей

К вам, уроженки Фтии, за ответом

Я прихожу. До нас неясный слух

Дошел, что дом оставила царица,

Спартанца дочь. Я тороплюсь узнать,

То правда ли. Когда друзья в отъезде,

Нам хлопотать приходится, коль дом

Случайности какие посещают.

Корифей

Твой верен слух, Пелей, и нам нельзя

О бедствии молчать; да и не скроешь,

Что нет хозяйки в доме, коль бежала.

Пелей

Из-за чего ж? Подробней объясни.

Корифей

Она боялась мужа и изгнанья.

Пелей

Что сыну казнь готовила, за то?

Корифей

И пленнице его, Пелей, троянской.

Пелей

С отцом иль с кем оставила чертог?

Корифей

Ее увез отсюда сын Атрида.

Пелей

На что же он надеялся? На брак?

Корифей

На брак, и смерть сулил Неоптолему.

Пелей

Что ж, ковами или в бою сулил?

Корифей

В святилище, и с Локсием в союзе.

Пелей

Увы… теперь сомнений нет… Живей

Ступайте кто-нибудь, где огнь очажный

Пылает у дельфийца, там своих

Отыщете, и о несчастье нашем

Скажите им, пока Ахилла сын

От вражеской не пал еще десницы.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Те же и Вестник (с чужой стороны) в трауре.

Вестник

О, горе мне! О, горе нам!

О старец! Зол тот жребий, что тебе

Поведать я несу и слугам царским.

Пелей

Ой!.. Ой!.. Тоскует сердце – мой вещун.

Вестник

Нет у тебя, чтоб разом кончить, внука,

О царь Пелей! Кто так изранен – тень…

Корифей

О, что с тобой, старик… Ты зашатался…

О, поддержись!

Пелей

Пелея больше нет,

Нет голоса, и в землю сходит тело…

Вестник

Все ж выслушай. Коль хочешь отомстить

За павшего, не надо падать духом.

Пелей

О, жребий! На последних ступенях

Той лестницы, которую прошел я,

В железные объятия твои

Я вновь попал. Скажи мне, как он умер,

Единого единый сын и внук?

И тяжелы слова, и слов я жажду.

Вестник

Три золотых пути на небесах

Уж совершило солнце, все насытить

Мы не могли жилищем Феба глаз…

А в воздухе уж подозренья зрели,

И жители священной веси той

То здесь, то там кругами собирались.

Их обходил Атридов сын, и речь

Враждебную шептал поочередно

Дельфийцам он: «Смотрите, – говорил,

Не странно ли, что этот муж вторично

Является и злата полный храм,

Сокровища вселенной, вновь обходит?

Он и тогда, поверьте, и теперь

Затем лишь здесь он, чтоб ограбить бога».

И шепот злой по городу прошел.

Старейшины поспешно совещанье

Устроили, и те, кому надзор

Принадлежал над храмом, в колоннадах

Расставили особых сторожей.

Мы ж между тем овец, в парнасских рощах

Упитанных, не ведая грозы,

Перед собой пустив, очаг пифийский

Узрели наконец в толпе друзей

Дельфийских и гадателей, и кто-то

Царя спросил: «О юноша, о чем

Мы для тебя молить должны, какое

Желание ведет тебя?» А царь

Ответил им: «Я заплатить явился

За старую ошибку; бога я

К ответу звал за смерть отца и каюсь».

Тогда открылось нам, чего Орест

Коварною своей добился речью

О лжи и замыслах Неоптолема злых.

Наш господин, ответа не приявши,

Переступил порог, чтоб к алтарю

Пылавшему приблизиться. Но, тенью

Прикрытая лавровой, там толпа

С мечами затаилась, и Орест

Среди нее, как дух… И вот, покуда,

Перед лицом божественным молясь,

Склонялся царь, отточенною сталью

Его мечи незримые разят,

Кольчугой не покрытого. Отпрянул,

Но не упал Неоптолем от ран.

Схватился он за меч, а щит срывает

С соседнего гвоздя, и грозный вид

Алтарное тогда открыло пламя.

А царь к дельфийцам возопил: «За что ж

Священною пришедшего стезею

Хотите вы убить? Вина какая

На нем, о люди?» Но на звук речей

Ему ответил только град каменьев.

Их без числа тут было – ни один

Губ не разжал… Своим доспехом тяжким,

Его вращая ловко, господин

Оберегал себя. Но следом стрелы,

И вертела, и дротики, в ремнях

И без ремней снаряды, дети смерти,

К его ногам посыпались, старик…

О, если бы ты видел танец бурный,

В котором царь спасения искал!..

А было их все больше, вот уж, тесным

Охваченный кольцом, казалось, царь

Дыхание терял…

И вдруг безумный

От алтаря, где тук его овец

Еще пылал – он делает прыжок

И в самую толпу своих врагов

Врезается, как в стаю робких коршун

В лет голубей. Пугливые враги

Рассеялись… Но раны злобы дикой

С смятением побега много их

Там мертвых уложили… и проклятья

И крики зверские печально отдал храм

И скалы вкруг. Один, как будто бури

И не было, наш медными сверкал

Недвижный царь доспехами… Но вот

Из глубины чертога голос бога,

Вселяя в сердце ужас, зазвучал

Угрозою – он пламенем дельфийцев

Воинственным наполнил и на бой

Их воротил… Тут пал и сын Пелида,

Сраженный в бок железным острием…

Дельфиец был его убийцей, только

Он не один его убил… О нет…

Простертого на землю ж кто, отважный,

Иль камнем, иль мечом, иль подойдя,

Иль издали, кто мертвого не тронул?

Все тело царское прекрасное его

Изрублено – оно сплошная рана.

Мы, наскоро забрав его, тебе

Для слез, старик, и воплей, и убора

Могильного приносим. Этот ужас

Явил нам бог, который судит нас,

Грядущее вещает и карает…

Как человек, и злой, припомнил Феб

Обиды старые… и это Мудрость?

Во время последних стихов, с той же стороны, откуда пришел Вестник, показывается процессия с закрытым телом Неоптолема на носилках.

Корифей

Вот и царь… но увы! он не сам

Из дельфийской земли

На родимые нивы ступает.

На руках он лежит, как добыча,

Бесталанный… И оба вы горьки.

Так ли думал, старик, ты встретить

Молодого царя? О, увы! вас один

Поражает удар, задавила судьба…

КОММОС

Пелей

Строфа I

Горе мне… Ужас какой

К дому подходит, в ворота стучится!

Увы мне! Увы!

О град фессалийский! Погиб я,

Исчез я… Я куст обгорелый,

Один и бесплоден…

О, мука!.. Отраду какую

Лучами я глаз обовью?

(К мертвому.)

Вы, милые губы… ланиты и руки!

О, лучше бы вас заморозила смерть

На бреге Симунта…

Корифей

Да, мог добыть он смерть славнее этой,

И ты бы был счастливее, старик.

Пелей

Антистрофа I

Проклят да будешь ты, брак,

Семью сгубивший и царство… о, проклят.

Увы мне, дитя!

Зачем было с родом зловещим

Детей сопрягать нам и смертью

Одеть Гермионе

Я дал нас зачем? О, пускай бы

Перун ее раньше сразил…

О, лучше бы в теле отцовском кровавой

Ты богу стрелы, вопия, не сулил:

С бессмертным не спорят.

Хор

Строфа II

Ой, лихо мне, ой, смерть моя, ой, ой…

Обряду верная, почившего встречаю.

Пелей

Ой, лихо мне, ой, смерть моя, ой, ой…

Вдвойне за стариков и горьких отвечаю.

Корифей

То божия судьба… то божья воля.

Пелей

О дитятко… О, на кого ты дом оставил?

И старика бездетного и жалкого кому

Ты поручил?

Корифей

Да, умереть тебе бы раньше внуков…

Пелей

Волосы ты терзай себе,

Жалкий старик!

Для головы не жалей

Тяжких ударов… О, город! о, город!

Двое детей и Фебом убитых…

Хор

Антистрофа II

Ты испытал и видел столько мук,

Тебя, старик, теперь и солнце не согреет.

Пелей

Я сына схоронил, и вот мой внук:

Мне муки горькие один Аид развеет…

Корифей

С богиней брак тебе не скрасил жизни…

Пелей

Те гордые надежды где? Они далеко,

И с ними счастие Пелеево, увы! в земле

Погребено.

Корифей

Ты ж одинок и в одиноком доме.

Пелей

Нет тебя, царство, нет тебя!

Ты же зачем,

(бросает жезл)

Скипетра бремя? Прочь!

В сумрачном гроте проснись, Нереида:

Мужа, богиня, гибель ты узришь…

Корифей

Как воздух дрожит… Что движется там?

Божество? О сестры, глядите:

В белом эфире плывет

И тихо к полям благоконным

Тихо вздымается, сестры.

ИСХОД

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

На выдвижном альтане вся в белом и с ненюфарами в черных локонах, с серебристо-белыми ногами появляется Фетида.

Фетида

Внемли, Пелей. В воспоминанье брака

Оставила чертог Нереев я

И прихожу к тебе. Ты полон муки,

Но унывать не надо. Мне ль детей

Для радости одной, казалось, было

Не повидать… а разве хоронить

Мне не пришлось – крылатыми стопами

Прославленного сына и звезду

Меж юношей Эллады? Ты же слушай,

Зачем к тебе пришла я.

На алтарь

Дельфийский ты возложишь это тело…

Пусть будет гроб Ахиллова птенца

Укором для дельфийцев, и известно

Да будет всем, что пал он от руки

Орестовой.

А пленницу, – ты понял,

Что Андромаху так зову, – пошли

В молосские пределы, обручивши

Там с Геленом, птенец ее теперь

Последний Эакид, но не угаснет

Молосский род его и славен будет…

И ты, старик, не бойся, кровь твоя

От нас не оскудеет, вечно жить ей,

Как Илион богами не забыт,

Хоть злобою Паллады и разрушен.

Тебя ж, Пелей, чтоб радость ты познал

Божественной невесты, от печали

Освободив юдольной, сотворю

Нетленным я и смерти неподвластным:

Ты будешь жить в Нереевом дому

Со мной, как бог с богинею. Оттуда ж,

Не оросив сандалий, выйдешь ты,

Чтоб посетить на острове Ахилла,

На Белом берегу его чертог

Евксинскими омыт волнами, старец.

Ты мертвого немедля снаряди,

Пелей, в дельфийский город богозданный,

А схоронив его, приди и сядь

В глубокий грот на мысе Сепиады

Старинном; там меня ты ожидай.

Приду туда в веселом хороводе

Я за тобой, старик. А что судьба

Назначила, неси. То Зевса воля.

Богами всем один назначен жребий.

И каждый там читает: ты умрешь.

Пелей

Владычица… О дочь Нерея… Слава

Моя… Моя невеста… Здравствуй, радость.

Ты сделала достойнее тебя,

Тобой рожденного достойное.

О, плакать я забуду, и твои

Мне дороги слова. Похоронивши

Почившего, к пещерам я пойду

У Пелия, где обнял я, богиня,

Твой дивный стан…

О, как бессмыслен тот,

Кто ищет жен с приданым! Благородных

Ищите жен для сыновей, и в дом

Лишь честный дочь отдать ты должен, если

Не хочешь злой жены. И если б все

Так рассуждать могли, то не пришлось бы

И гнева нам бессмертных трепетать.

Уходит в средние двери. Мертвого по знаку его уносят. Видение исчезает.

Хор

(покидает сцену под следующие заключительные анапесты:)

Многовидны явленья божественных сил,

Против чаянья, много решают они:

Не сбывается то, что ты верным считал,

И нежданному боги находят пути;

Таково пережитое нами.

Еврипид