Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 8. Юз Алешковский — страница 9 из 11


Строки гусиного пера,найденного на чужбинеТанки

*

Издано на русском и английском языках (изд-во «Янико», 1996). Перевод на английский Джейн Миллер. Предисловие Андрея Битова.



1. УТРО ДНЯ ДАРУЕТ УСПОКОЕНЬЕ

СКРОМНОСТЬЮ ЖИЗНИ

Наша провинция — тихая заводь.

Цапле лень за лягушкой нагнуться.

 Но и до нас долетают посланья.

Пьяный Юз-Фу их порою находит

в ветхой корзине из ивовых прутьев.


2. ВЕСЕННИМ ДНЕМ

ПО-СТАРИКОВСКИ ПЛЕТУСЬ В МОНАСТЫРЬ

Два бамбуковых деревца.

Отдохну между ними,

вспоминая голенастых девчонок.


3. С ПОХМЕЛЬЯ ПРОХОЖУ

МИМО МАВЗОЛЕЯ

На куполах златых морозный иней.

Метет снежок по мостовой торцовой.

Я Ленина в гробу видал.


4. СТРОКИ НАСЧЕТ НАШЕЙ

БОЛЬШОЙ БЕЗНАКАЗАННОСТИ

Бог держит солнце в одной руке.

В другой Он держит луну.

Вот и руки Его до нас не доходят!


5. ДВА ТРЕХСТИШИЯ

О ПОЛУВЕКОВОЙ ОПАЛЕ ЮЗ-ФУ,

ОДНО ИЗ КОТОРЫХ, КАК ЕМУ КАЖЕТСЯ,

ТЩАТЕЛЬНО ЗАШИФРОВАНО

Гоняю чаи одиноко.

Два лимона на белом столе…

Рядом — черный котенок…

Вдалеке от придворных интриг

вспоминаю фрейлину И

в час, когда нас застукала стража…


6. К МОЕЙ ОБИТЕЛИ

ПРИБЛИЖАЕТСЯ СУДЕБНЫЙ ЧИНОВНИК

У Юз-Фу — ни кола ни двора.

Стол. В щели — два гусиных пера.

Печка. Лавочка… Что с него взять?

Чайник с ситечком, в горлышко вдетым?

Сборщик податей мог бы

все это легко описать,

если б был

очень бедным поэтом.


7. ЧЕТЫРЕ МУДРОСТИ, КОТОРЫЕ ЮЗ-ФУ

ПЕЧАЛЬНО ВСПОМИНАЕТ

ПРИ ВОЗВРАЩЕНИИ ИЗ ПЬЯНИ

Лишняя пара яиц ни к чему однолюбу.

Слепой стороной не обходит говно.

Дереву нечего посоветовать лесорубу.

Самурай не обмочит в похлебке рукав кимоно[11].


8. ГОДЫ МОИ МОЛОДЫЕ НАБЛЮДАЮ

ЗА ДОМОМ СВИДАНИЙ

ИЗ ОКОН СЛУЖЕБНОЙ КАНЦЕЛЯРИИ…

Мандарин этот входит…

мнется дурень слегка на пороге…

Дама быстро снимает с него пальто[12]

Тухнет свет…

К потолку!..

поднимаются!..

белые!..

ноги!..

Вот — опять в Поднебесной

происходит что-то не то,

если я здесь торчу

и дрочу,

с заведенья напротив

взимая налоги…


9. В ОСЕННЕМ ЛЕСУ ВСПОМИНАЮ

БЫЛЫЕ ЧАЕПИТИЯ С ФРЕЙЛИНОЙ И

Стол озерный застелен

скатеркою ломкой.

Воздух крепко заварен

опавшей листвой.

В белых чашках кувшинок

на блюдцах с каемкой

чай остыл твой и мой…

твой и мой…


10. ЗАЕДЕННЫЙ БЕЗДЕНЕЖЬЕМ,

ЛЕЖУ В НОЧЛЕЖКЕ

Столько б юаней Юз-Фу.

сколько блох на бездомной собаке —

он бы, ядрена вошь, тогда не чесался!


11. РАЗМЫШЛЯЮ О ТОМ,

ЧТО ЕСТЬ КРАСОТА

Лучшее в мире стихотворенье

накорябала кончиком ветки ива

на чистой глади Янцзы.

Им стрекоза зачитывалась,

умершая этим летом…

Ее глаза мне казались каплей чистой слезы.


12. В ПРИБЛИЖЕНИИ

ДНЯ РОЖДЕНИЯ ФРЕЙЛИНЫ И

Если на дело взглянуть помудрей и попроще,

 то, в конце-то концов, что такое

по сравнению с роскошью рощи

императорские покои?

Сущая дрянь!

Сердце, как яблочко соком,

 осенней налито тоскою.

Видимо, вишней горящей нагрета фляга.

И влага вишневого цвета

сушит гортань.

Осень… любовь… разве этого мало?

Фрейлина И, ты права:

свечи погасли,

но стала источником света листва.


13. В ЗИМНЮЮ ПОРУ

ЖДУ ПОСЛАНЬЕ ОТ ФРЕЙЛИНЫ И

Приближается снежная буря.

Зябнет птица на голой ветке.

Согнут ветром бамбук.

Да поможет Господь

разносчику писем,

если он заблудится вдруг.


14. В ПЕРВЫЕ ЗАМОРОЗКИ

ПОЛНОСТЬЮ РАЗДЕЛЯЮ МУДРОСТЬ ОСЕНИ

Всей туши мира не хватит

обрисовать его же пороки.

Употреблю-ка ее до последней капли

на дуновение ветра,

пригнувшего к зыби озерной

заиндевелые стебли осоки…

Куда-то унесшего перышко

с одинокой, озябшей цапли.


15. ПОСЛЕ БУРНОЙ НОЧИ С ФРЕЙЛИНОЙ И

ВНОВЬ ПОСТИГАЮ

ГРАЖДАНСКОЕ СОСТОЯНИЕ

И СООТНОШУ С НИМ ОСНОВНЫЕ НАЧАЛА БЫТИЯ

Пусть династию Сунь

сменяет династия Вынь —

лишь бы счастлив был Ян,

лишь бы кончила Инь…


16. СТРАДАЯ ОТ БЕССОННИЦЫ,

НАВОЖУ МОСТЫ МЕЖДУ ВОСТОКОМ И ЗАПАДОМ

И ДУМАЮ О ТАМАРЕ ГРИГОРЬЕВОЙ

Золотая Инь-Ту-И-Ци-Ян…

Эту рыбку о двух головах

я увижу во сне.


17. МЫСЛЬ

О ВЕЛИКИХ СТРАННОСТЯХ ПРОСТОТЫ,

ПРИШЕДШАЯ В ГОЛОВУ НА СЕНОВАЛЕ

Всей твоей жизни не хватит,

Юз-Фу, чтобы в сене иголку найти.

А вот травинку в куче иголок

найдешь моментально!


18. В ХОЛОДНОМ НУЖНИКЕ

ИМПЕРАТОРСКОГО ДВОРЦА

ПОДУМЫВАЮ О СОВЕРШЕННЕЙШЕМ

ОБРАЗЕ ДОМАШНЕГО УЮТА

Зимним утром, в сортире,

с шести до семи,

присев на дощечку —

уже согретую фрейлиной И —

газетенку читать,

презирая правительственную печать,

и узнать.

что накрылась ДИНАСТИЯ!..

Это кайф.

Но не стоит мечтать

о гармонии личного

и гражданского счастия.


19. В СНЕЖНУЮ ПОРУ

ОБРАЩАЮСЬ К БЕЛОМУ ГУСЮ,

ОТСТАВШЕМУ ОТ СТАИ

Снегопад. Сотня псов

подвывает за дверью.

В печке тяга пропала.

Закисло вино.

Развалилась, как глиняный чайник,

Империя.

Иператорский двор и министры —

говно…

Бедный гусь!

Белый гусь!

Не теряй столько перьев!

Я нашел возле дома одно.

Вот — скрипит,

как снежок

на дороге,

оно.


20. В РАБОТАХ ПО ДОМУ СТАРАЮСЬ ЗАБЫТЬ

О СТИХИЙНОМ БЕДСТВИИ

Цветов насажал в фанзе и снаружи.

Огурцов засолил.

Воду вожу с водопада.

Сделай, Господи, так, чтобы не было хуже,

а лучшего, видимо, нам и не надо…

Вместо кофты сгоревшей

фрейлина И

зимой мне свяжет другую.


21. ПОПЫТКА ВЫРАЗИТЬ

НЕОБЫКНОВЕННОЕ ЧУВСТВО,

ВПЕРВЫЕ ИСПЫТАННОЕ МНОЮ НА СКОТНОМ ДВОРЕ

Что есть счастье, Юз-Фу?

Жизнь — в поле зрения отдыхающей лошади

или утки, клюв уткнувшей

в пух оперения…

Даже если исчезнуть навек

из поля их зрения…


22. НА МОРСКОМ БЕРЕГУ

ЧУЮ ПРИБЛИЖЕНИЕ СТАРОСТИ

Устриц на отмели насобирал.

Только вот створки никак не открою.

 Очень руки дрожат у Юз-Фу.

К сожалению, не с перепоя.


23. ОДНА ИЗ БЕД ЮЗ-ФУ С ОСЛОМ

Вот уже несколько дней,

спасаясь от мух и слепней.

Осел ошивается под хвостом у кобылки.

Тебе бы, Юз-Фу, вот такого пажа!

Но ослиная неблагодарна душа.

Но ослиные ироничны ухмылки.

Кроме того, в душе у осла

звучат нескромные жалобы.

Он думает: «Если бы это была

не кобылка, а моя госпожа

с благоухающим веером,

то меня тут, понимаете, не обдавало бы

чем-то, не имеющим ни малейшего отношения

к свежему сену и к душистому клеверу…»

Я говорю: «Осел,

ты бы хоть вспомнил ученье Басе:

Бедняк, не ропщи на то и на се, будь благодарен

судьбе за все, ищи утешения в благе простом…

Ну-ка, быстрей извинись за ухмылку.

И бо-го-тво-ри, дубина, кобылку

 за то, что шугает она кровососов

от твоего ироничного носа

своим благородным хвостом,

и не воображай себя избалованным пони.

Понял?»


24. РАДУЯСЬ ТОРЖЕСТВУ ЖИЗНИ

ВОДОПЛАВАЮЩИХ,

ДУМАЮ О БЕДАХ ОТЕЧЕСТВА

В воде ледяной

занимаются утки любовью,

а вот поди ж ты —

не зябнут!

Случайный — молюсь, чтоб любая беда

сходила с народа как с гуся вода.


25. ПОГУЛЯВ, ВОЗВРАЩАЮСЬ

К ДОМАШНЕМУ ОЧАГУ

Малахай мой заложен.

Новый пропит халат.

В ночлежке забыты портки.

Лишь осталась надежда,

что голым узнают Юз-Фу.


ПОСЛЕСЛОВИЕ ДЛЯ ДРУЗЕЙ

Все это начирикано в дивном одиночестве

под покровительством

фрейлины И.

В Китае я был бы Юз-Фу,

а здесь у меня иное имя и отчество.

Поднебесная.

Коннектикут.

Год Змеи.


Еще одно послесловие для друзей

*

Стихотворение «Еще одно посвящение друзьям»

публикуется впервые.


Вся жизнь моя летит в трубу