— Тихо! — грозно рявкнул голос господина Молинаро. — Перестаньте орать на нее, матрос. Видите, она не в себе.
— Кто-то выкинул меня за борт, — прохрипела Аннет, к которой медленно вернулась способность соображать. — Я не виновата.
— Ишь чего выдумала, — пробормотал бас и нервно хохотнул.
Вокруг Аннет собралось ужасно много людей: стюарды, матросы и механики. Все принялись взволнованно переговариваться. Старший штурман устроил допрос, а затем и разнос дежурному, грозил ему за недосмотр страшными карами. Скрипучий голос капитана в переговорном устройстве заставил экипаж разбежаться. Дирижабль причаливал.
В кают-компании остались стюард и Максимилиан. Стюард суетился без толку, но босс отдал несколько скупых распоряжений и дело пошло на лад. Принесли теплое одеяло и укутали Аннет, в руку ей сунули чашку с какао, но тут же забрали: у Аннет стучали зубы, тряслись руки, и она расплескала горячий напиток на колени. Появился молоденький доктор в кожаном пальто и круглых очках, осмотрел шею Аннет, оттянул ей веки, заглянул в глаза, пощупал руки-ноги и поразился ее везению.
— Целехонька, — успокоил он сердитого и бледного господина Молинаро. — Позвонки на месте. На шее, возможно, будет синяк, вот такой, — доктор чиркнул пальцем по своему горлу, как заядлый головорез, обещающий врагу скорую расправу. — Сильнее всего пострадали нервы. Пусть денек полежит в постели. Вы ее супруг? Обеспечьте ей полный покой.
Затем доктор строго покачал головой:
— Как же вы не уследили за ней? Женщины — существа любопытные, неосторожные. Перегнулась через борт далеко — и вот результат.
Господин Молинаро рыкнул что-то неразборчивое и доктор осекся.
— Послушайте, меня пытались убить! — попыталась вскочить Аннет. Доктор глянул с веселым изумлением, вынул из саквояжа успокоительные пилюли, предложил потереть виски ментоловым карандашом, получил отрицательный ответ и ушел.
Максимилиан поправил плед на плечах Аннет, поднес ей к губам кружку с какао, но Аннет не смогла сделать ни глотка. Она совершенно ослабла от пережитого ужаса.
— Вы мне не верите? — горько вопросила она, отпихивая кружку. — Считаете идиоткой, которая свалилась за борт, как дурная кошка с крыши?
— Я этого не говорил.
— Вы так подумали.
— Известно, что у артистических натур богатая фантазия, — обидно заметил господин Молинаро. Аннет всхлипнула.
— Кто напал на вас? — он не мигая смотрел в глаза Аннет, его губы были сжаты в тонкую линию.
— Я не видела. Он подкрался сзади, схватил меня за лодыжки и перебросил через борт.
— Вы разглядели его?
— Нет, — Аннет поколебалась. — Кажется, это был высокий человек. С вас ростом. И здоровый, как тот овцевод из ресторана.
Господин Молинаро щелкнул языком и покачал головой как взрослый, вынужденный выслушивать фантазии ребенка.
— Я поговорю с капитаном. Пусть даст радиограмму в полицию. Нужно провести расследование. Аннет… вы уверены, что вам не показалось? Вы всего лишь приструнили этого господина. Считаете, он так рассердился, что решил покарать вас смертью? Верится с трудом.
Аннет молчала. Она уже ни в чем не была уверена. Она не разглядела напавшего. Был ли он вообще? Она слышала шаги. Или это стучали моторы? Сзади пошевелилась высокая тень. Или ветер играл занавесками? Она почувствовала прикосновение к голеням, затем был рывок, а затем… По телу пробежала дрожь, на спине выступил липкий пот.
Максимилиан встал и протянул руку. По его лицу блуждало сочувствие, с каким обычно смотрят на лунатиков. Аннет покосилась на руку и встала сама. Ноги немедленно подогнулись, но она сумела выпрямиться, гордо сделала шаг, второй, и тут мир закружился, к горлу подкатила тошнота, Аннет нагнулась, и ее вырвало прямо под ноги боссу.
Ее тело сотрясалось в спазмах, и сквозь пелену слез Аннет увидела, как ноги в дорогих ботинках и идеально отутюженных брюках быстро отступили. Одна крепкая рука поддержала ее за плечо, а вторая подобрала волосы и удержала на затылке.
— Простите, — выдавила Аннет, выпрямляясь и сгорая от стыда.
Босс промолчал. Сунул ей в руки носовой платок, принес стакан воды и позвал стюарда убрать беспорядок.
Очень хотелось провалиться на месте или стать невидимкой. В фильмах с героинями случались многие неприятности, но такие — никогда. Как бы, интересно, поступила храбрая Лили Роуз, после того, как ее вывернуло наизнанку под ноги герою? Задорно подмигнула ему, как ни в чем не бывало, и послала воздушный поцелуй?
Аннет по стенке поплелась в каюту, морщась от мерзкого вкуса во рту, щедро сдобренного ароматом малины с жирными сливками. Максимилиан догнал ее, поддержал под локоть и отвел до двери дамской комнаты.
Когда она привела себя в порядок, он проводил ее в каюту и велел лечь. Сам ушел и пропадал не меньше получаса. Дирижабль не двигался, он уже был пришвартован к причальной мачте, а прочие пассажиры давным-давно покинули его.
Наконец, Максимилиан вернулся в сопровождении носильщика с чемоданами. Пришло время сойти на землю.
К этому времени Аннет несколько приободрилась и без посторонней помощи вышла на мостик, соединяющий пассажирскую гондолу с причальной мачтой.
Ярко светило солнце, вдали синели горы, а воздух был так свеж и чист, что начала кружиться голова. Внизу раскинулся невысокий город, куда они спустились на допотопном винтовом лифте, работающим от паровой машины: кабина шла по огромному винту и вращалась, как гайка.
У выхода причальной мачты их ждали двое полицейских.
— Вас расспросят о том, что произошло, — коротко пояснил Максимилиан, — раз вы утверждаете, что на вас было совершено покушение. Правда, боюсь, толку от этого не будет. Члены экипажа уже дали показания, никто ничего не видел. Капитан настроен скептически и склонен считать ваши слова о нападении выдумкой. Он обещал наказать дежурного матроса, а нужные меры не принял — все пассажиры уже покинули борт. Но их имена известны. Попросим полицейских найти и допросить их.
Расположились в кабинете начальства в административного здания компании воздушных перевозок. Полицейские откровенно скучали и не верили ни единому слову Аннет. Она сбивалась и путалась от волнения, господин Молинаро мрачнел и хмурился. Представитель страховой компании и офицер службы безопасности заполнили отчет. Причиной происшествия указали неосторожность госпожи Вик и халатность капитана, который не оставил дежурного в кают-компании. Полицейские пообещали побеседовать с пассажирами, но было ясно, что делать этого они не станут.
— Найдите этого овцевода, гельманша. Как его… господин Швиц, верно? — потребовал господин Молинаро. — Вы же понимаете, кто он на самом деле и чем занимается. И у него была стычка с госпожой Вик. Она предполагает, что нападение — его рук дело.
Полицейские сделали кислые лица, переглянулись и распрощались.
Господин Молинаро неодобрительно покачал головой и сказал:
— Придется оставить дело на самотек. Я свяжусь с начальником полиции Фрибура и потребую отчета, когда мы вернемся из Механисбурга. Идем, Аннет. Нас ждет поездка по канатной дороге.
Город Фрибур не понравился Аннет. Впрочем, в ее нынешнем состоянии, раздражало все, и больше всего — переполненные туристами улицы. Новые однотипные отели теснили столетние дома, которые как будто стыдились своего обшарпанного вида.
Господин Молинаро галантно поддерживал Аннет под руку и поминутно справлялся о ее самочувствии. Аннет отвечала коротко и мечтала лишь об одном — упасть на кровать и закрыть глаза. Заметив ее состояние, босс предложил:
— Если хотите, можем остановиться в гостинице Фрибура, чтобы за ночь вы пришли в себя.
— Не стоит, — бодро произнесла Аннет. — Я в порядке.
— Вы ужасно бледная. Краше в гроб кладут.
— Бледность нынче в моде. Иные дамы чернила пьют, чтобы кожа приобрела правильный оттенок, а мне он, считай, даром достался.
— Всего-то пришлось для этого в воздухе поболтаться на волосок от смерти, — иронично подхватил босс.
— Видите, какая я везучая.
Босс одобрительно хмыкнул.
— Вы, конечно, девушка неосторожная, но храбрая. Не кисейная барышня. Правда я не знаю, радоваться этому или огорчаться.
От его слов Аннет сразу приободрилась. Даже головокружение прошло! И правда: она молодец. Не растерялась, удержалась, не сорвалась в бездну! Вела себя не хуже авантюристки Аманды в фильме «Сокровища фараона». И сейчас идет себе, как ни в чем не бывало. Другая на ее месте бы хныкала, скулила и цеплялась за руку своего спутника. Раз все закончилось хорошо, будем считать случившееся приключением.
— Вот и станция канатной дороги. Двадцать минут — и мы на месте.
Станция канатной дороги оказалась такой же древней и обшарпанной, как и дома Фрибура. Господин Молинаро провел Аннет в высокий, похожий на пещеру зал. Одну его часть занимали сложные механизмы, лебедки и шкивы, под потолком тянулись канаты, а дальней стены вовсе не было. Внизу лежала долина, залитая лучами вечернего солнца.
Аннет замешкалась, когда служащий открыл дверцу кабинки, похожей на заржавленную консервную банку с узкими окнами. Господин Молинаро ухватил Аннет за локоть и настойчиво потянул внутрь. Она покорно села на узкую скамейку, босс опустился рядом.
Служащий поставил чемоданы на пол, захлопнул дверь. Утробно зарокотали шкивы, кабина дернулась и поползла.
Сквозь широкую щель в полу между плохо приваренными листами пола Аннет увидела вершины деревьев. Кабина проплывала над долиной, косо карабкалась в гору по ненадежному канату, угрожающе покачивалась. И тут, откуда ни возьмись, подступил запоздалый страх. Аннет вспомнила недавний ледяной ветер, чувство пустоты и собственную беспомощность. Мышцы напряглись до боли, сердце затеяло безумную скачку.
— Госпожа Вик! — господин Молинаро придвинулся ближе и крепко сжал ее пальцы. — Вы опять побледнели. Вам дурно?
— Мне кажется, у этой консервной банки вот-вот отвалится днище, и мы ухнем вниз на камни вместе с нашими чемоданами, — проговорила Аннет, чувствуя, как по спине стекает холодный пот. Она была в шаге от истерики. Куда подевалась отчаянная авантюристка! Босс нахмурился и коснулся ее запястья; не сознавая, что делает, Аннет вцепилась в его руку. Однако босс лишь глянул задумчиво, с хитринкой, и поведал: