Астра — страница 1 из 33

Андрэ НортонАстра[Звёзды принадлежат нам! Рождённые среди звёзд]

Звезды принадлежат нам!

Харлану Эллисону, ветерану галактических путешествий и опытному проводнику по просторам внешнего космоса.

ТерраКнига первая

Пролог(Из Галактической энциклопедии)

Первая галактическая исследовательская и колонизационная экспедиция явилась, своеобразным следствием социополитической ситуации на планете Терра (Земля). В ходе ряда войн между различными национальными образованиями было создано атомное оружие. В страхе перед демоном, которого они выпустили на свободу, государства планеты завязли в так называемой «холодной войне», накапливая всё больше и больше страшного оружия и мобилизуя население в так называемые «армии».

Научные достижения стали цениться лишь в том случае, если помогали усовершенствовать оружие и одержать победу в войне. Какое-то время учёные и техники всех стран содержались буквально в рабстве при помощи всевозможных ограничений, связанных с «безопасностью», что послужило причиной организации тайного движения специалистов, постепенно приведшего к образованию групп «вольных учёных», которые предлагали свои услуги и правительствам, и частным корпорациям. Поскольку в этих группах не обращали внимания на расовую принадлежность, а также на прошлые политические и религиозные взгляды своих членов, то вскоре они стали подлинно интернациональными, учёные приобретали планетарное мышление, отказываясь от узконациональных интересов; такое положение вызвало ненависть и страх у нанимателей.

При поддержке движения «вольных ученых» люди осуществили первые межпланетные перелёты. Терра — третья планета в системе девяти планет, вращающихся вокруг своей звезды — Солнца (Сол 1). Имеет один спутник — Луну.

Исследовательские корабли совершили посадки на Луне и на двух ближайших планетах — Марсе и Венере. Ни одна из этих планет не годилась для обитания людей; для организации постоянных поселений требовались огромные усилия, а планеты мало что могли дать взамен. Поэтому после первоначальной вспышки интереса космические полёты были заброшены, и соседние планеты посещали лишь немногие исследователи.

Зато были сооружены три «космические станции», которые служили искусственными спутниками Терры. Они предназначались для снабжения кораблей топливом, а также для астрономических и метеорологических наблюдений. Одна из станций и была использована националистами в войне против «вольных учёных».

Эту станцию захватили неизвестные вооружённые люди (позднейшие исследования позволяют предположить, что то были наёмники некоторых националистических сил). И вот эти люди — то ли по невежеству, то ли сознательно — обратили установки станции против Земли как оружие. Получены достаточно надёжные свидетельства, что захватчики сами не подозревали, какую страшную силу высвобождают, и что энергия орбитальных установок сразу вышла у них из-под контроля.

В результате большая часть некогда густонаселённой планеты была совершенно опустошена, и восстановить эти потери так и не удалось.

Среди немногих уцелевших был некий Артуро Ренци — единственный выживший в своей семье. Ренци был человеком, способным оказывать на других сильное, буквально магнетическое влияние. Фанатично веривший в националистическую доктрину, а также, возможно, вследствие своих личных потерь он создал учение о злой сути любой науки. Первые проповеди этого учения подозрительно совпали с пропагандистской кампанией, очевидно, тщательно подготовленной заранее, по поводу того, что космическую станцию против Земли обратили сами вольные учёные. Ренци учил, что людям необходимо вернуться к простой жизни, чтобы спасти себя и Терру.

Выжившее население, испытавшее невероятный шок после чудовищной катастрофы, увидело в Ренци вождя, в котором так нуждалось, и вскоре его партия захватила власть на всем планете. Однако спустя некоторое время, несмотря на то, что взгляды Ренци были крайне ограниченными и фанатичными, некоторым его последователям даже они показались слишком либеральными.

Убийство Ренци, совершённое неизвестным, которого абсолютно бездоказательно приписали к вольным учёным, привело к кошмарной чистке, продолжавшейся три дня. К концу этого времени уцелела лишь горстка учёных и техников, которые вынуждены были скрываться, и все последующие годы за ними упорно охотились, когда случайность или человек их выдавали.

Саксон Борт, один из приближённых Ренци, захватил власть и установил жестокую диктатуру Общества Мира.

Любое знание, если им обладал непривилегированный «миротворец», становилось подозрительным. Общество состояло из трёх классов: дворянства, представленного «миротворцами» разных степеней, крестьянства, работавшего на земле, и рабов-рабочих, потомков людей, подозревавшихся в принадлежности к учёным и техникам.

Едва на планете установилась диктатура Общества Мира, воскресли старинные расовые и религиозные распри. Всякие исследования, изобретения и научные поиски были запрещены, и планета быстро погружалась в век полной тьмы и бескультурья. И именно в это время состоялся первый в истории Земли галактический перелёт.

См. также:

Астра: Первая колония;

Вольные учёные;

Ренци, Артуро;

Терра: Космические полёты.

1. Облава

Дард Нордис на миг задержался под низко нависшими ветвями сосны, которые немного спасали от пронизывающего ветра. Западный край неба окрашивали пурпурные, золотые и красные тона, такие яркие, словно сейчас стоял август, а не конец ноября. Но несмотря на всё своё великолепие, цвета эти были холодны, а резкий ветер легко добирался до худого тела сквозь тонкую одежду.

Дард постарался поудобнее перехватить вязанку дров, которая превращала его в согбенного старика. За верёвку, служившую ему поясом, потянули.

— Дард… на нас смотрит зверь… вон там…

Дард застыл. Для Десси, с её странной тягой ко всем пушистым зверям, каждое животное — друг. Она могла говорить и о белке — и о волке! Дард взглянул на маленькую фигурку и облизал внезапно пересохшие губы.

— Большой? — тихо спросил он.

Руки, завёрнутые в мешковину и превратившиеся потому в бесформенные лапы, отмерили в воздухе расстояние чуть больше фута.

— Вот такой. Я думаю, это лиса. Она замёрзла. А можно… можно, мы возьмём её с собой? — глаза, занимающие почти четверть лица, печально глядели на него, полные необыкновенного, какого-то старческого терпения.

Дард покачал головой.

— У лис густая шерсть, им теплее, чем нам, милая. А у этой лисы, наверное, есть дом, и она сейчас туда идёт. Ты уверена, что сможешь дотащить эту вязанку до дороги?

Десси презрительно надула губы.

— Конечно. Я больше не ребёнок. Но ужасно холодно, правда, Дарди? Хорошо бы снова наступило лето.

Десси резко дёрнула верёвку из шкур, и кусок дерева, служивший санями, заскользил по снегу. На нём лежала груда сухих веток и несколько кусков коры. Не очень большая добыча, даже если объединить с его вязанкой. Но после утраты топора на большее они не могут рассчитывать.

Дард вслед за девочкой начал спускаться по склону, по следу, который они проложили два часа назад. Между чёрными бровями юноши появилась глубокая складка. Топор… ведь он не потерян… его украли. Кто украл? Человек, понимающий, какая это для них потеря, желающий им зла. Значит, Хью Фолли. Но ведь Хью уже несколько недель не появлялся на ферме. Или появлялся — тайком?

Если бы только Ларс понял, как опасен этот Фолли. Фолли служил старостой, что превратило его в фанатичного слугу Мира. Некогда независимые фермеры всегда верили в мир — подлинный мир, а не неподвижный застой, навязанный Миром; и поначалу они стали преданными последователями Ренци. Но потом, после смерти пророка, их упрямая независимость вызвала недовольство захвативших власть. Некоторые пытались сопротивляться — слишком поздно. И вот теперь старосты гордятся своим невежеством и цепляются за немногие полагающиеся им привилегии. И именно из их рядов набирают ненавистных миротворцев.

Фолли — ревностный служитель Мира. К тому же издавна жаждущий присоединить к своим владениям несколько жалких акров Нордисов. И если только он заподозрит их происхождение — что они прямые потомки вольных учёных! — если догадается, чем занимается Лapc!..

— Дарди, почему мы так торопимся?

Дард пошёл медленнее. Дыхание всхлипываниями вырывалось из груди. Паника, заставившая юношу помчаться вниз по склону, никак не отпускала его. И так всегда, когда он хоть на час-другой уходит с фермы. Каждый раз он боится вернуться и увидеть… Дард решительно запретил себе думать о картинах, которые с такой готовностью поставляет воображение. И ради Десси он заставил себя улыбнуться.

— Теперь темнеет рано, Десси. Видишь те тучи?

— Снег, Дарди?

— Вероятно. Эти дрова нам ещё пригодятся.

— Надеюсь, лиса доберётся до своей берлоги ещё до снега. Доберётся, как ты думаешь?

— Конечно. И нам тоже нужно поторопиться. Побежали, Десси — по тропинке…

Десси с сомнением посмотрела на почти бесформенную обёртку своих ног.

— Мои ноги не очень-то хорошо бегают, Дарди. Наверное, слишком закутаны. И замёрзли…

«Только не обморожение!» — взмолился про себя юноша. До сих пор им везло. Конечно, им всегда холодно, а часто и голодно. Но ни несчастных случаев, ни серьёзных болезней пока не случалось.

— Побежали! — резко скомандовал он, и Десси перешла на рысь.

Но когда они добрались до кустов на краю северного поля, Десси остановилась, подчиняясь старому приказу. Дард сбросил вязанку, встал на четвереньки и прополз вперёд под кустами к полуразвалившейся каменной стене, чтобы осмотреть поле перед домом.

Какое-то время он внимательно разглядывал снег перед полуразрушенным домом. Вот следы, оставленные им и Десси. Но снежный покров между домом и главной дорогой был не тронут. После их ухода здесь никто не проходил. Довольный — впрочем, не ослабляя привычной осторожности, — Дард вернулся назад и принялся собирать дрова.

— Всё в порядке? — Десси нетерпеливо переступила с одной озябшей ноги на другую.

— Да.

Девочка дёрнула сани и побрела вдоль стены, где снега было меньше. Из одного из окон сочился слабый свет. Ларс, должно быть, в кухне. Несколько минут спустя они отряхнули снег и вошли.

Ларс Нордис поднял голову, когда вошли сначала его дочь, потом брат. Приветливая улыбка появилась на его лице — кости плотно обтянуло кожей, — и Дард, внимательно посмотрев на брата, почувствовал привычный тайный страх. Они всегда голодны, но сегодня Ларс казался прямо-таки умирающим от голода.

— Хорошая добыча? —  спросил Ларс, когда юноша принялся сбрасывать тряпки, служившие ему одеждой.

— Насколько можно без топора. Зато Десси принесла много шишек.

Ларс повернулся к дочери, которая подошла к слабому огню и принялась медленно разворачивать руки.

— Это хорошо! Видела что-нибудь интересное, Десси? — он говорил с ней как со взрослой.

— Только лису, — серьёзно ответила девочка. — Она следила за нами — из-под дерева. Ей было холодно, но Дард сказал, что она идёт домой…

— Так и есть, милая, — заверил её Ларс. — Небольшая пещера или дупло в дереве.

— А я хотела привести её домой. Хорошо было бы иметь лису, белку… или ещё кого-нибудь. Чтобы они жили с нами, — Десси протянула маленькие грязные потрескавшиеся руки к огню.

— Может, когда-нибудь… — Ларс замолчал. Мимо головы Десси он смотрел на огонь.

Дард повесил на крючок груду тряпок, служившую ему пальто, и направился к шкафу. Взял невзрачный кусок солёного мяса, и в это время снова заговорил его брат.

— Как с припасами?

Дард напрягся. В вопросе прозвучало не простое любопытство. Он внимательно взглянул на их жалкие запасы на полках.

— На сколько? — спросил он, не в силах сдержать нотку отчаяния в голосе.

— Дня на два — если сможешь всё сложить в пакет.

Дард быстро измерял и оценивал взглядом.

— Если это действительно необходимо… — он не смог сдержать свой протест. Они систематически опустошают свои жалкие запасы — и ради чего? Если бы только Ларс объяснил! Но он заранее знал ответ Ларса: в наши дни чем меньше знаешь, тем лучше. Так даже в семье. Ну, хорошо, он сложит еду в пакет и оставит на столе, а утром она исчезнет — перейдёт к кому-то, кого он не знает и никогда не увидит. А через неделю, может, через месяц, всё повторится…

— Сегодня? — юноша спросил только это, отрезая кусок жёсткого, как дерево, мяса.

— Не знаю.

Услышав ответ брата, Дард опустил тупой нож и посмотрел Ларсу в лицо. Глаза брата прямо-таки горели, сияя радостью, какой в нём не было уже два года, с того самого времени, как умерла мать Десси.

— Ты закончил, — медленно проговорил Дард, не веря, что это может быть правдой, что наконец-то они свободны.

— Закончил. Об этом передадут, и за нами пришлют.

— Милая, — позвал Дард Десси. — Принеси сосновых шишек. Разожжём большой огонь.

Девочка заторопилась под навес, а Дард сообщил:

— Дороги замело, Ларс.

— Да? — сидевший за столом человек не казался встревоженным. — Ну, раньше снег никогда их не останавливал, — он говорил спокойно и уверенно.

Дард помолчал, но глаза его устремились к предметам, прислоненным к стене за плечами Лapca. Они никогда не говорили об этих костылях. Но ведь снег такой глубокий! Ларс никогда не выходит зимой, он просто не может! Как они смогут уйти? Разве что у загадочных пришельцев окажутся лошади? Может, так оно и есть. Самый большой его недостаток — он слишком беспокоится о будущем, заранее тревожится, как будто мало им тревог сейчас.

Десси вернулась и одну за другой подкладывала шишки в огонь. Дард настрогал мяса в котёл и добавил нарезанной картошки. Потом безрассудно снял крышку с кувшина и добавил в воду его драгоценное содержимое. Если им предстоит уходить, нет смысла беречь продукты, все равно они всё с собой не унесут.

— День рождения? — Десси следила за ним широко раскрытыми глазами. — Но мой день рождения летом, папин был в прошлом месяце, а твой, — она принялась считать на пальцах, — твой ещё не скоро, Дарди.

— Не день рождения. Просто праздник. Бери ложку, Десси, мешай получше.

— Праздник… — Девочка задумалась. — Мне нравятся праздники. Ты завариваешь чай, Дарди? Это точно похоже на день рождения!

Дард высыпал на ладонь засохшие листья. Ощутил их слабый аромат. Мята, зелёная и прохладная под солнцем. Он чувствовал, что отличается от Ларса: для него цвета, запахи, звуки означают гораздо больше. А Десси особенная по-своему, с сё умением дружить с птицами и животными. Прошлым летом он не раз видел, как девочка неподвижно сидит на стене, на плечах у неё две птицы, а белка тычется ей в руку.

Но и Ларс обладает определёнными талантами. Только он научился их использовать. Дард бросил последний высушенный лист в котелок и в тысячный раз подумал, каково было жить в прошлом, когда вольные учёные имели право исследовать и экспериментировать. Вероятно, мир был совсем другим, тот мир, что существовал до Большого Пожара, до того, как Ренци создал свой Великий Мир.

Но юноша из своего раннего детства помнил только смутное ощущение счастья. Чистка произошла, когда ему было восемь лет, a Лapcy двадцать пять, и после этого их дела шли все хуже и хуже. Конечно, им ещё повезло, что они вообще пережили чистку. Ведь они из семьи учёных. Но пока Дард вместе с Ларсом и Катей добрались сюда, брат за время их бегства стал калекой. Зато Катя была другой, она всё быстро забыла и была счастлива. А когда пять месяцев спустя родилась Десси, у них словно стало двое детей. Катя была послушна и мила, но жила в своём особом мире снов, и они даже не старались извлечь её оттуда. И вот они уже семь или восемь лет живут здесь. Однако за всё это время Дард ни разу не посмел подумать, что они в безопасности. Он всегда жил в страхе. Возможно, Катя действительно была самой счастливой из них.

Он принялся мешать похлёбку, а Десси села за стол, достала три деревянных ложки, побитую глиняную миску, единственную супную тарелку, две оловянные кружки и красивую фарфоровую чашку: эту чашку ей подарил на прошлый день рождения Дард; сам он нашёл её на чердаке.

— Замечательно пахнет, Дард. Ты хороший повар, малыш, — похвалил его Ларс.

Десси согласно кивнула, и две сё косички дёрнулись на худых плечах, а выступающие лопатки стали похожи на крылья.

— Я люблю праздники! — объявила она. — А будем сегодня играть в слова?

— Обязательно! — пообещал Ларс.

Дард не преставал мешать, внимательно вслушиваясь в голос брата. Показалось ему, или действительно последнее слово прозвучало как-то по-особому? И почему ему самому стало так тревожно? Словно они сидят в безопасном логове, но снаружи бродит кто-то страшный.

— У меня есть новая игра, — продолжала Десси. — Вот как она звучит…

Она положила руки на стол по обе стороны от тарелки и в такт словам застучала сломанными ноготками:

— Исси, Осси, Икеи, Энн,

Фулсон, Фолсон, Орсон, Кенн.

Дард сделал усилие, чтобы изгнать этот ритм из сознания — не время искать «рисунки». Почему он всегда видит слова, словно расположенные по восходящим и нисходящим линиям? Это такая же его часть, как умение радоваться цвету, текстуре, зрению и звукам. А в последнее время Лapc подбадривает его, заставляет работать, стараться находить новые образы в строчках старых стихотворений.

— Да, это знаки, Десси, — согласился на этот раз Ларс.

— Я слышал, как ты напевала это утром. И есть причина, почему Дард должен сделать для нас рисунок… — он неожиданно замолчал, и Дард даже не пытался расспрашивать его.

Они молча быстро поели, подбирая ложками горячую похлёбку, наклоняя миски, чтобы выпить последние капли. Зато душистый мятный чай все тянули неторопливо, чувствуя, как тепло проникает в измученные иззябшие тела. Огонь давал слабый свет; лицо Ларса лишь время от времени освещалось, а в углах комнаты лежали густые тени. Дард и не пытался зажечь покрытые жиром прутья, которые торчали в железной петле над столом. Он слишком устал для этого. Но Десси обогнула стол и прижалась к искалеченному плечу Ларса.

— Ты обещал поиграть в слова, — напомнила она.

— Да, игра…

Со вздохом Дард наклонился и взял из очага уголёк. Юноша почувствовал сдержанное возбуждение в голосе брата. С обгоревшим деревом в качестве карандаша и столешницей вместо бумаги он ждал.

— Ну, попробуем твои стихи, Десси, — предложил Лapc. — Повтори их медленно, чтобы Дард смог выработать рисунок.

Палочка Дарда двинулась — несколько линий вверх, вниз, снова вверх. Получился рисунок, и достаточно ясный. Десси подошла, посмотрела и рассмеялась.

— Пинающиеся ноги, папа. Из моих стихов получились пинающиеся ноги!

Дард тоже рассматривал свой рисунок. Десси была права: это пинающиеся ноги, причем одна сильнее другой. Он улыбнулся и вздрогнул: Ларс встал и без помощи костылей пробрался вдоль стола. Он сосредоточенно посмотрел на изгибающиеся линии, потом достал из грудного кармана заплатанной рубашки кусочек коры, какую они используют вместо бумаги. Брат держал кору в ладони так, чтобы не было видно, что на ней написано. Взяв у Дарда палочку, он начал писать сам, но не слова, а только цифры.

Время от времени Ларс стирал написанное, ладонью, и снова начинал лихорадочно водить по коре угольком, наконец он быстро кивнул, удовлетворившись, и перенес последнюю комбинацию под рисунок, который увидел Дард в стишке Десси.

— Слушайте оба, это очень важно, — голос его прозвучат резко, как нетерпеливый приказ. — И рисунок, который ты увидел в стихах Десси… и эти слова, — и он медленно произнёс, подчеркивая каждое слово:

— Семь, четыре, девять, пять,

Двадцать, сорок, пять опять.

Дард смотрел на рисунок углём на крышке стола, пока не убедился, что запомнил его навсегда.

Когда он кивнул, Ларс повернулся и бросил кусок коры в огонь. А потом посмотрел прямо в глаза брату над склонённой головой маленькой девочки.

— Ты должен всё это запомнить, Дард…

Но не успел младший Нордис сказать: «Я помню», — как неожиданно вмешалась Десси.

— Семь, четыре, девять, пять, двадцать, сорок, пять опять. Да ведь это стихи, как мои, правда, папа?

— Да. А теперь — спать, — Лapc опустился на свой стул. — Уже темно. Тебе тоже лучше лечь, Дард.

Это приказ. Значит, Ларс кого-то ждет сегодня ночью. Дард достал из огня два кирпича и завернул в обожжённый обрывок одеяла. Потом открыл дверь на кривую лестницу, которая ведёт в комнату наверху. Там темно и очень холодно. Но сквозь незавешенное окно пробивалась луна; света было достаточно, чтобы увидеть груду соломы и тряпки у трубы очага, которая чуть грела от огня внизу. Дард уложил кирпичи, соорудил настоящее гнездо в соломе и задвинул Десси поглубже. Потом немного постоял, глядя на освещённый луной снег.

Они живут довольно далеко от дороги, целая миля заносов обещает некоторую безопасность, к тому же он принял собственные меры предосторожности, чтобы патруль миротворцев не смог незаметно подобраться к ферме. Зато за полем стоит дом Фолли, вот откуда исходит опасность. Дальше горы, хоть и дикие, они обещают спасение. Если бы Ларс не был калекой, они давно ушли бы туда.

Когда они только попали на ферму, та показалась измученным беглецам вполне безопасным убежищем после двух лет преследований. После убийства Ренци и последовавшей чистки наступило временное смятение, миротворцы собирались с силами, и потому мелкой рыбёшке из оставшихся учёных и техников удалось уйти из первых сетей. Теперь патрули прочёсывают всех подряд, и рано или поздно один из них явится сюда, особенно если Фолли сообщит о своих подозрениях нужным людям. Фолли нужна их ферма, а Ларса и Дарда он ненавидит, потому что они особенные. А в эти дни быть особенным означает подписать собственный смертный приговор. И сколько ещё времени сумеют они избегать внимания отрядов, занятых облавами?

Мрачные предчувствия охватили Дарда. Он обнаружил, что кусает стиснутые в кулак пальцы. Двумя быстрыми шагами юноша пересёк комнату и нащупал в темноте полку. Сердце его ёкнуло, когда пальцы коснулись рукояти ножа. Не очень-то хорошее оружие против парализующего ружья. Но теперь он по крайней мере не беззащитен.

Повинуясь неожиданному порыву, Дард сунул нож под одежду, по коже пробежали мурашки от прикосновения ледяного металла. Потом он заполз в соломенное гнездо.

— Хммм?.. — послышалось сонное бормотание Десси.

— Это Дарди, — успокоительно прошептал он. — Спи.

Прошли часы, а может, всего несколько минут, когда Дард неожиданно проснулся. Он напряжённо лежал и прислушивался. В старом доме стояла полная тишина, даже половицы не скрипели. Но Дард выполз на холод и подкрался к окну. Что-то разбудило его, и страх, в котором юноша постоянно жил, заставил его тут же насторожиться.

Он до рези в глазах всматривался во все детали чёрно-белого ландшафта. Между луной и снегом пробежала тень. Беззвучно опустился вертолёт, неслышно сев прямо перед домом. Из него выпрыгнули люди и рассыпались веером, окружая дом.

Дард подбежал к постели и вытащил Десси из тепла, зажав ей рукой рот. Её глаза, полные страха, широко раскрылись, и Дард коснулся губами её уха.

— Спускайся к папе, — приказал он. — Разбуди его.

— Миротворцы? — дрожа не только от холода, девочка устремилась к лестнице.

— Да. Они прилетели в вертолёте, — это было единственное, от чего он никак не мог защититься, — неожиданное нападение сверху. Ведь у властей осталось так мало вертолётов, сейчас же запрещено строить и ремонтировать машины. И зачем использовать вертолёт для нападения на незначительную ферму, где скрываются калека, маленькая девочка и подросток? Наверное, работа Ларса действительно важна, так важна, что враги не могут допустить, чтобы он ушёл в подполье.

Дард внимательно следил, как укрываются тёмные тени. Теперь они, вероятно, окружили дом со всех сторон. Обитатели дома им нужны живыми. Слишком много загнанных в угол учёных в прошлом обманывало их. Теперь они не торопятся, так медлят, что… Улыбка Дарда была не просто мрачной гримасой. У него в запасе оставалась ещё одна тайна, и она может спасти семью Нордисов.

Увидев, что последний прибывший укрылся, Дард бегом спустился в кухню. Огонь по-прежнему горел, перед ним скорчился Ларс.

— Они прилетели по воздуху. И теперь дом окружён, — вполне естественным голосом сообщил Дард. Теперь, когда худшее уже произошло, он был поразительно спокоен. — Но им ещё предстоит узнать, что полностью захлопнуть ловушку они не сумели.

Юноша протиснулся мимо Ларса и открыл дверцу шкафа. Десси стояла рядом с отцом, и Дард бросил ей мешок.

— Набей его продуктами, сколько сможешь, — приказал он. — Ларс, сюда!

Он сорвал с колышков запасную одежду.

— Одевайся, мы уходим..

Но брат покачал головой.

— Ты же знаешь, я не смогу, Дард.

Десси набивала мешок провизией.

— Я тебе помогу, папа, — пообещала она. — Сейчас, как только освобожусь.

Дард больше не обращал внимания на брата. Он пробежал в дальний конец комнаты и поднял крышку погреба.

— Прошлым летом я обнаружил здесь проход за стеной, — объяснил он, возвращаясь за одеждой. — Он ведёт в амбар. Мы спрячемся там…

— Они знают, что мы здесь. И будут ожидать чего-нибудь подобного, — возразил Лapc.

— Не будут. Я запутаю след.

Он видел, что Ларс надевает рваное пальто. Десси была уже готова и помогала отцу не только одеться, но и проползти по полу к отверстию. Дард передал ей факел, а сам принялся за работу.

Он достал из шкафа небольшую бутылку и щедро полил се драгоценным содержимым комнату. Потом отступил к лестнице в погреб и бросил второй горящий факел в ближайшую полоску жидкости. К потолку с рёвом взметнулся огонь, так что Дард едва успел нырнуть в погреб и закрыть за собой крышку.

Раздвигая старые прогнившие лари, скрывавшие проход, он слышал над головой треск, сквозь щели начал пробиваться дым.

Немного спустя Десси поползла вперёд по проходу, Дард потащил за нею Ларса. А над их головами горел дом. Те, что снаружи, должны поверить, что они сгорели вместе с ним. И во всяком случае огонь даст им драгоценные минуты для отступления, а это означает разницу между жизнью и смертью.

2. Бегство

Прежде чем они добрались до выхода в амбаре, Дард остановил всех. Не было никакого смысла попадать прямо в руки рыщущих миротворцев. Лучше оставаться в укрытии, пока беглецы не поймут, обманул ли врага горевший дом.

Стены прохода, в котором скорчились три жертвы, были выложены грубыми камнями, и он был так узок, что плечи взрослых задевали за мокрые булыжники. Было промозгло, ледяной холод шёл от промёрзшей земли, проникал через плохо укутанные ноги в дрожащие тела. Дард не знал, долго ли они это выдержат. Беспокоясь, он даже прикусил губу и напряжённо вслушивался в звуки наверху.

Ответом на ожидание послужил сильный взрыв, по проходу от дома до них докатился удар звука и сотрясение почвы. И тут же чуть ли не истерически засмеялся Лapc.

— Что случилось? — начал было Дард и сразу сам ответил на собственный вопрос: — Лаборатория!

— Да, лаборатория, — подтвердил Ларс, прислонившись к стене. Вся его поза и голос показывали полное спокойствие. — Теперь им придётся разбираться в каше обломков.

— Тем лучше! — выпалил Дард. — Это подкормит огонь?.

— Подкормит? Да лаборатория легко поднимет на воздух всё здание. После взрыва невозможно будет понять, что там находилось внутри.

— Или кто! — впервые Дард ощутил подлинную надежду. Миротворцы не могут знать об этом проходе, они, вероятно, поверят, что обитатели дома погибли при взрыве Бегство семьи Нордис останется не обнаруженным, теперь у них появились прекрасные шансы.

Но Дард продолжал терпеливо ждать, вернее, заставил Ларса и Десси ждать в проходе, а сам пробрался к амбару, поднялся по лестнице, которую оставил здесь как раз на такой случай, и осторожно прополз по прогнившему полу ко входу без двери.

Одна стена фермы обвалилась, и языки пламени ярко освещали открывшуюся картину. Двое в чёрно-белых мундирах миротворцев оттаскивали третьего от места катастрофы. Кругом раздавались крики. Дард прислушался и убедился: преследователи считали, что их добыча погибла вместе с домом. Вместе с ними погибли два офицера, которые во время взрыва взламывали дверь. Ещё трое было ранено. И теперь отряд, участвовавший в облаве, торопливо отступал, опасаясь новых взрывов. Миротворцы, гордящиеся отсутствием научных знаний, легко поддаются подобным страхам.

Дард приподнялся. Последний солдат, держа наготове парализующее ружьё, обходил горящий дом, держась подальше от химически яркого пламени; он брёл по глубокому снегу. Немного погодя Дард увидел поднимающийся вертолёт. Тот сделал круг над фермой и направился на запад. Дард облегчённо вздохнул и вернулся в проход.

— Всё в порядке, — доложил он Лapcy, поддерживая калеку и помогая ему подняться по лестнице. — Они решили, что мы погибли при взрыве, и опасались новых взрывов, поэтому поспешили уйти…

Ларс снова рассмеялся.

— И назад торопиться не будут.

— Дард, если наш дом сгорел, где же мы будем теперь жить? — Десси маленькой тенью двигалась в темноте.

— Какая у меня практичная дочь, — одобрительно сказал Ларс. — Найдём какое-нибудь другое место…

Дард вспомнил.

— Вестник, которого ты ожидал. Он может увидеть с холмов зарево и вообще не прийти.

— Поэтому тебе придётся оставить для него знак, Дард, что мы по-прежнему в мире живых. Но Десси заметила, что у нас нет крыши над головой, и чем скорее мы отсюда уйдём, тем лучше. Наши последние посетители считают, что мы мертвы. Поэтому нам с Десси не опасно оставаться здесь, а ты отправишься за помощью. Иди вдоль стены на верхнем крае пастбища до угла, где начинается старая лесная дорога. Примерно в четверти мили оттуда найдёшь большое дерево с дуплом. Положи это в дупло, — Ларс достал из-под одежды свёрток, — и возвращайся. Это приведет сюда нашего человека, даже если он видел взрыв. Он поймёт, что мы спаслись и ждём в укрытии контакта. Если до утра он не появится, мы попытаемся перебраться поближе к дереву.

Дард понял. Его брат не решается пробираться через снег и заросли ночью. Но завтра они соорудят из обломков что-нибудь вроде саней и перетащат Ларса в безопасный лес. А тем временем необходимо оставить знак. Предупредив об осторожности, Дар выбрался из амбара.

Инстинктивно он держался тени деревьев и кустов, которые наступали на некогда плодородные поля. Снег у строений фермы был истоптан множеством следов, оставленных миротворцами, и Дард с их помощью маскировал собственный след. Он сам не мог бы объяснить, зачем ему эти предосторожности, но бдительность и постоянная настороженность давно уже стали неотъемлемыми чертами его жизни. С другой стороны, теперь, когда набег, которого они так долго ждали, всё-таки произошёл, он чувствовал, что с него свалилась огромная тяжесть.

Он уходил от огня, и ночь становилась всё тише и холоднее. Снежная сова скользнула на фоне неба, в лесу завыл волк или одичавшая, хищная собака. Дард легко нашёл дерево, указанное Ларсом, и уложил свёрток в тёмное дупло.

Холод грыз его, и юноша заторопился; назад. Может, они сумеют разжечь небольшой костёр и продержатся до утра. Перебираясь через покрытую снегом стену, он прикинул, скоро ли рассвет. Постель… сон… тепло… Он так устал, так устал…

И тут ночную тишину разорвал звук. Выстрел! Лицо Дарда исказилось, рука легла на ручку ножа. Выстрел! А у Ларса нет оружия! Миротворцы! Но ведь они ушли!

Неуклюже скользя, стараясь удержать равновесие в глубоких сугробах, Дард побежал. Через несколько минут он опомнился и нырнул в укрытые. Теперь он подбирался к амбару так, чтобы его не мог подстрелить укрывшийся там снайпер. Десси, Ларс, они там одни и совсем беззащитны!

Дард был уже рядом с амбаром, когда услышал крик Десси. И тут же забыл об осторожности. Сжав нож в руке, он бросился по двору к амбару. Но бежал он абсолютно беззвучно.

— Вот тебе, сатанинское отродье!

Дард бежал, сжимая в руке нож. Ему продолжало везти: в этот момент в горящем доме вспыхнул яркий язык пламени и осветил сцену в амбаре.

Десси билась, на этот раз молча, с яростью маленького загнанного зверька, в руках Хью Фолли. Кулак мужчины нацелился ей в лицо, и в это мгновение Дард метнул нож.

Сказались долгие месяцы тренировок с оружием. Десси отлетела в сторону и на четвереньках быстро отползла в темноту. Хью повернулся и наклонился, словно хотел дотянуться до лежавшего у его ног ружья. Но тут же закашлялся и упал. Дард схватил ружьё. И только когда оно оказалось у него в руках, юноша повернулся к кашлявшему мужчине. Он зацепил Фолли за плечо и перевернул его. Маленькие чёрные глазки смотрели на него с ненавистью.

— Достал… грязного… вонючку… — пробормотал Фолли и снова закашлялся. Губы его покрывала кровь. — Он… думал… сумеет… спрятаться… убить… убить… — остальное заглушил поток крови. Фолли попытался приподняться, но не смог. Дард мрачно следил за ним, пока всё не кончилось, потом, подавляя тошноту, вырвал свой нож.

Прошло несколько часов, которые Дарду не хотелось вспоминать. Когда они с Десси вышли из амбара, солнце ещё не всходило. С серого неба падали белые хлопья. Дард смотрел на них вначале непонимающе, потом с тупым облегчением. Снежная буря многое скроет. Вряд ли кто-нибудь найдёт искалеченное тело Лapca, надёжно спрятанное в проходе. А людей Фолли буря задержит, они не сразу начнут поиски. Старосту не любили, он был жесток и груб, и поэтому вряд ли удастся сколотить большую поисковую группу.

— Куда мы идём, Дарди? — голос Десси прозвучал монотонным шумом. Она не плакала, но непрерывно дрожала и смотрела на мир с ужасом в глазах. Надевая мешок с припасами, Дард прижал к себе девочку.

— В лес, Десси. Придётся пожить как звери — немного. Есть хочешь?

Она, не глядя на него, покачала головой. И не двигалась, пока Дард не подтолкнул её. Снег дико плясал вокруг в порывах ветра, покрывая дымившиеся остатки дома. Непрерывно подталкивая Десси перед собой, Дард двинулся по своему следу, оставленному ночью, к дереву с дуплом и к месту встречи. Теперь их единственный шанс — встретиться с вестником Ларса.

Под деревьями буря ощущалась слабее, но снег облепил тела, лежал на ресницах, садился на прядь волос, которую Десси постоянно механически отбрасывала со лба. Еда, тепло, убежище — Дард цеплялся за эти слова, стараясь забыть о событиях прошлой ночи. Десси так долго не выдержит. Да и его силы подходили к концу. Теперь он использовал ружьё как посох.

Ружьё, три патрона… Это всё, что у него было. Но оружие юноша собирался использовать только в самом крайнем случае. Звук выстрела разносится слишком далеко. В округе осталось всего несколько ружей, и все они в руках тех, кому доверяют миротворцы. Звук выстрела привлечёт тех, кто ищет Фолли. И если заподозрят, что они сбежали… Дард вздрогнул, но не от холода.

Подгоняя Десси, он — упорно направлялся к дереву с дуплом. О следах можно было не беспокоиться, снег заметал их за несколько минут. Но они должны были оказаться поблизости, чтобы вестник Ларса нашёл их.

Дард заставил Десси ходить взад и вперёд по снегу. Так она не только отгоняла незаметно подкрадывавшееся оцепенение, но и утрамбовывала площадку для убежища, которое он строил. Дард использовал упавшее дерево, сделав из ветвей крышу и засыпав её снегом.

Из своего логова им хорошо было видно дупло в дереве, и Дард велел девочке непрерывно смотреть, не подойдёт ли кто к нему.

Они поели солёного мяса и снега. Десси пожаловалась, что хочет спать, и Дард наконец забился в убежище, держа девочку на руках, положив рядом ружьё и борясь с собственной сонливостью.

Наконец он поставил ружьё меж ног, так что ствол оказался у него под подбородком: теперь, если он уснёт, прикосновение холодного металла его сразу разбудит. Юношу тревожил вопрос, сколько времени придётся им провести здесь. А что если вестник не придёт ни сегодня, ни завтра? В горах есть пещера, он обнаружил её прошлым летом, но…

От удара подбородком о ружьё в глазах навернулись слёзы. Снег прекратился. Ветви под тяжестью снега склонились до самой земли, но воздух был чист. Дард откинул капюшон и взглянул на худое измученное лицо Десси. Она спала, но всё время вздрагивала и однажды негромко застонала. Он изменил позу, чтобы размять затёкшие ноги, и девочка на мгновение проснулась.

Но не успела она сказать «Дарди?», как тут же послышался новый звук. Дард рукой прикрыл Десси рот. Кто-то шёл по лесной тропе, напевая.

Вестник?

Но надежды Дарда сразу рассеялись. Не успел он заметить за кустом проблеск красного, как тут же обладатель красной шапки вышел на прогалину. Дард неслышно зарычал…

Лотта Фолли!

Десси забилась в его руках, и юноша отпустил её; девочка отползла к стене тесного убежища. Но хоть Дард и взял в руки ружьё, прицелиться не смог. Хью Фолли, предатель и убийца, — да. Но его дочь… пусть она той же мерзкой породы, пусть он отказывается от свободы и жизни, убить её он не мог.

Крепкая маленькая фигурка девушки, в тёплой домотканой одежде и вязаной шапочке, тяжело дыша, остановилась у того самого дерева, за которым он наблюдал. Если она поднимет голову, если она так же привыкла к лесу, как и он — а Дард в этом не сомневался…

Лотта Фолли подняла голову и посмотрела прямо в лицо Дарда. Он не шевелился, надеясь, что девушка его не заметит. Ведь он всё-таки в тени, если он сыграет «мёртвого» или зверя, она не поймёт.

Но глаза Лотты расширились, полный рот беззвучно произнёс удивлённое восклицание. Дард с болью ожидал её крика.

Однако она не закричала. После первоначального удивления лицо Лотты приняло обычное туповатое, чуть мрачное выражение. Не глядя на него, девушка стряхнула снег с одежды, и когда заговорила самым своим обычным хрипловатым голосом, можно было подумать, что она обращается к соседнему дереву.

— Миротворцы охотятся.

Дард не ответил. Лотта надула губы и добавила:

— Они охотятся за тобой.

Юноша продолжал молчать. Она перестала отряхивать одежду, глаза её устремились в сторону старой дороги.

— Они знают, что твой брат вонючка…

«Вонючка» — оскорбительная кличка учёного. Дард продолжал молчать. Но следующий вопрос Лотты удивил его.

— Десси… с ней всё в порядке?

Он не успел перехватить девочку, та выскользнула из убежища и серьёзно посмотрела на Лотту Фолли.

Лотта порылась на груди и извлекла пакет, завёрнутый в грязную тряпку. Она не попыталась отдать его Десси, а просто положила на пень перед собой.

— Это тебе, — сказала она девочке. Потом повернулась к Дарду. — Вам лучше уходить отсюда. Па рассказывал миротворцам о тебе, — Лотта помолчала, — Па не вернулся ночью…

Дард перевёл дыхание. Этот её взгляд… неужели она что-то знает? Но если Лотта знает, что её отец лежит в амбаре, почему она не зовёт на помощь, не указывает дорогу преследователям? Лотта Фолли… Она ему никогда не доставляла особой радости. Вначале, когда они только поселились на ферме, она приходила к ним довольно часто и с каким-то тупым интересом наблюдала за Катей и Десси. Говорила она мало, а то, что говорила, свидетельствовало, что она умственно недоразвита. Дард презирал сё, хотя никогда этого не показывал.

— Па не вернулся прошлой ночью… — повторила Лотта, и юноша понял, что она знает — или подозревает. Как же она поступит? Он не мог выстрелить в неё, просто не мог…

И тут он понял, что девушка увидела ружьё, увидела и узнала. А он никак не сможет объяснить, как оно оказалось у него. Ружьё Фолли — это сокровище, в руках другого оно не может оказаться, особенно в руках врага Фолли — пока сам Фолли жив.

Она говорила в прошедшем времени. Знает! Что же делать?

— Па многое ненавидел, — девушка перевела взгляд на Десси. — Ему нравилось делать больно.

Говорила она без эмоций, своим обычным тупым тоном.

— Он хотел причинить боль Десси. Хотел отправить её в рабочий лагерь. Сказал, что сделает это. Лучше отдай мне ружьё, Дард. Если его найдут рядом с папой, не будут никого искать.

— Почему? — удивлённо спросил юноша.

— Никто не отправит Десси в рабочий лагерь, — твёрдо заявила Лотта. — Десси, она особенная. И мама её тоже была особенная. Однажды она сделала для меня куклу. Па, он сё нашёл и сжёг. Ты… ты сможешь позаботиться о Десси, ты должен о ней позаботиться! — и девушка повелительно посмотрела ему в глаза. — Ты уведёшь Десси туда, где до неё не доберётся никакой миротворец. Дай мне ружьё па, и я вас прикрою.

Доведённый до пределов выносливости, Дард сказал правду:

— Мы пока не можем уходить…

Она прервала его.

— Кто-то к вам должен прийти? Значит, па был прав: твой брат — вонючка!

Дард обнаружил, что кивает.

— Ну, хорошо, — Лотта пожала плечами. — Я дам вам знать, если они придут снова. Но помни: ты должен заботиться о Десси!

— Я позабочусь о Десси, — он протянул ружьё, и девушка взяла его, а потом снова указала на пакет.

— Дай ей это. Я постараюсь принести ещё, может, сегодня ночью. Если они решат, что вы бежали, то приведут из города собак. И если так… — она нерешительно переступила с ноги на ногу в снегу. Потом прислонила ружьё к стволу дерева и развязала свой пакет. Неуклюжие в перчатках руки развернули новый вязаный шарф. Лотта бросила его девочке.

— Надень это, — приказала она тоном матери или старшей сестры. — Я бы отдала своё пальто, но это могут заметить, — она снова взяла ружьё. — А теперь я отнесу это на место; может, тогда вас не станут искать.

Дард, лишившийся речи, смотрел, как девушка уходит по тропе. Он по-прежнему не понимал причины её поступка. Неужели она действительно вернёт ружьё в амбар? Как она может, зная правду?.. И почему?

Юноша наклонился, заматывая шарфом голову и плечи Десси. Почему-то дочь Фолли захотела помочь им, а он уже начал понимать, что очень нуждается в помощи. В пакете, который оставила Лотта, оказалась еда, такая, какую Дард уже несколько лет не видел: настоящий хлеб, толстые ломти хлеба с маслом, и большой кусок жирной свинины. Десси не станет есть, если он тоже не поест, и юноша наслаждался сдой, разительно отличавшейся от их обычной жалкой пищи. Покончив с трапезой, он задал вопрос, который преследовал его с самого начала поразительных поступков Лотты.

— Ты хорошо знаешь Лотту, Десси?

Девочка облизала жирные губы, подобрала крошки.

— Лотта часто приходила.

— Но я не видел её с… — Дард замолчал: ему не хотелось вспоминать о смерти Кати.

— Она приходила ко мне в поле, и мы разговаривали. Мне кажется, она боялась тебя — и папы. А мне всегда приносила что-нибудь вкусное. Говорила, что хочет подарить мне платье, розовое платье. Мне очень хочется иметь розовое платье, Дарди. А Лотта мне нравится. Она хорошая. Хорошая внутри.

Десси пригладила края своего нового шарфа.

— Она боится своего папы. Он злой. Однажды он пришёл, когда она была co мной, и очень, очень рассердился. Вырезал ножом палку и побил Лотту. Она велела мне быстрее убежать, и я послушалась. Он очень плохой человек, Дарди. Я его тоже боюсь. Он не придёт за нами?

— Нет!

Дард уговорил девочку снова поспать, а когда она проснулась, понял, что должен отдохнуть и сам — и немедленно. Он только велел Десси следить за деревом и разбудить его, если кто-то покажется. И сказал девочке, что от этого зависит их жизнь.

Солнце садилось, когда он очнулся от беспокойного, полного кошмаров сна. Десси тихо сидела рядом, её маленькое серьезное лицо было обращено к тропе. Когда юноша шевельнулся, она оглянулась.

— Это только кролик, — и показала на след. — Никаких людей, Дард. А хлеба не осталось? Я есть хочу.

— Конечно, — он выполз из убежища, потянулся и развернул остатки подарка Лотты.

Несмотря на свои слова о голоде, Десси ела медленно, словно наслаждаясь каждой крошкой. Быстро темнело, хотя на небе ещё виднелись красные полосы. Сегодня они ещё должны оставаться здесь, но завтра? Если возвращение ружья в амбар не остановит поиски, завтра беглецам придётся уходить.

— Снова пойдёт снег, Дарди?

Он посмотрел на небо.

— Не думаю. Но хотелось бы.

— Почему? Когда снег глубокий, трудно идти.

Юноша попытался объяснить.

— Потому что когда идёт снег, на самом деле становится теплее. Ночью слишком холодно… — он не закончил предложение, обхватил Десси рукой и быстро втянул ее в убежище. Она заворочалась, устраиваясь поудобнее, потом выпрямилась.

— Кто-то идет, — сё шёпот коснулся щеки юноши тёплым дыханием.

Дард тоже услышал лёгкий скрип наста под ногами. И положил ладонь на рукоять ножа.

3. Обитатели ущелья

Пришелец выглядел довольно маленьким; Дард был выше его по крайней мере на четыре дюйма. Поэтому юноша успокоился и даже тихо выбрался из убежища, чтобы из-за дерева наблюдать, как к ним уверенно приближается незнакомец. Он словно точно знал, сколько шагов отделяет его от цели. Одежда у него, насколько позволяла разглядеть полутьма, была такая же рваная и заплатанная, как у самого Дарда. Это не староста и не разведчик миротворцев. Только человек, у которого нет «карточки доверия», может выходить в таком виде. Это означало, что он «ненадёжен», он вне закона, как любой техник — или учёный.

Незнакомец неожиданно остановился перед деревом, однако на дупло он даже не посмотрел. Напротив, наклонившись, он принялся разглядывать оставленные Лоттой следы. И только потом, пожав плечами, поднял руку к дуплу.

Дард шевельнулся, и незнакомец тут же, полуприсев, развернулся в его сторону. На его бородатом лице блеснули зубы, да и в руке тоже что-то сверкнуло — металл.

Но он не издал ни звука, и тишину нарушил Дард.

— Я Дард Нордис!

— Да? — одно-единственное слово повисло в воздухе.

Дард почувствовал, что перед ним опасный человек, гораздо более опасный, чем Хью Фолли и все подобные ему грубияны.

— Так что там у вас случилось? — спросил человек.

— Облава — прошлой ночью, — лаконично ответил Дард; первое облегчение при виде этого человека покинуло его. — Нам показалось, что мы хорошо спрятались. Я пришёл сюда, чтобы передать это вот послание Ларса, — и он показал на тряпку. — А когда вернулся, Ларс был мёртв. Его убил сосед. Он, наверное, и миротворцев вызвал. Поэтому мы с Десси пришли сюда и стали ждать вас.

— Миротворцы! — человек словно плюнул. — А Ларс Нордис мёртв! Да, большое несчастье, очень большое, — он всё ещё не убирал своё оружие. Оно напоминало ручной станнер, но кое-какие особенности в его устройстве говорили, что это гораздо более смертоносное оружие.

— И что же мне теперь с вами делать? — человек сделал шаг-два в сторону Дарда.

Дард нервно облизал губы. Он не подумал о том, что без Ларса загадочное подполье может не пожелать обременять себя подростком и маленькой девочкой. В жизни людей, объявленных вне закона, царствует мрачная необходимость, и никому не нужны лишние рты. У него оставалась надежда только на одно…

Ларс так внимательно отнёсся к его рисунку и словам, так настойчиво просил запомнить их. Наверное, в этих рисунках и цифрах зашифровано какое-то важное открытие. И он должен добиться, чтобы незнакомец поверил в важность его сообщения. Возможно, это их пропуск в подполье.

— Ларс закончил свою работу, — Дард заставлял себя говорить небрежно. — Я думаю, вас интересуют результаты…

Голова человека вздрогнула. На этот раз он убрал своё странной формы оружие.

— Ты знаешь формулу?

Дард воспользовался возможностью и коснулся своего лба.

— Вот здесь. Я сообщу, когда меня отведут к нужным людям.

Посыльный пнул комок снега.

— Путь долгий — назад в горы. Припасы у тебя есть?

— Немного. Я буду говорить, когда мы окажемся в безопасности… когда Десси будет в безопасности…

— Не знаю… ребенок… дорога очень трудная…

— Мы выдержим, — пообещал Дард, хотя сам уверенности не испытывал. — Но лучше выступать немедленно; возможно, за нами будет организована погоня.

Человек пожал плечами.

— Ну, хорошо. Пошли, вы оба.

Дард протянул ему мешок с припасами и взял Десси за руку. Ни слова не добавив, человек повернулся и зашагал назад тем же путём, каким пришёл; Дард и Десси пошли за ним, стараясь держаться прежнего следа.

Шли они всю ночь. Вначале Дард вёл Десси, потом понёс её на руках, пока после очередной остановки проводник не сделал ему знак и не поднял девочку на плечо, предоставив Дарду брести позади без груза. Они изредка отдыхали, но всякий раз Дард не успевал восстановить силы постепенно погружаясь в мрачное отчаяние. Посыльный казался ему неутомимой машиной, он шагал, как робот, пробираясь в предгорьях, следуя каким-то только ему ведомым ориентирам.

На рассвете они добрались до перевала. Дард с трудом, тяжело дыша, поднимался по крутому склону; взобравшись наконец, он увидел, что проводник и Десси ждут его там. Мужчина пальцем показал на седловину между вершинами.

— Пещера… лагерь… — он сжато произнёс только два слова и опустил Десси. — Сможешь идти сама? — спросил он у неё.

— Да, — девочка взяла его за руку. — Я хорошо поднимаюсь.

Незнакомец слегка улыбнулся; казалось, мышцы этого плотно сжатого рта давно отвыкли улыбаться.

— Конечно, сестрёнка.

Пещера оказалась очень глубокой. Узкий вход не позволял догадываться об обширности помещения, которое открывалось, когда протиснешься внутрь. Проводник достал с карниза у входа переносной ящик, а оттуда фонарик. Луч осветил подземелье, и Дард понял, что это место часто используется в качестве лагеря подпольщиками. Он опустился на постель из листьев и смотрел, как их проводник поворачивает шкалу на чёрном ящичке. Через несколько секунд юноша ощутил исходящее от ящичка тепло. Это же оборудование вольных ученых — и самая страшная вещь сейчас. У Дарда сохранились смутные воспоминания о таких средствах комфорта, которые существовали до чистки.

Десси довольно вздохнула и свернулась поближе к этому чуду. Она сонными глазами смотрела, как владелец чуда раскрыл банку с супом и вылил её полузамёрзшее содержимое в кастрюлю. Кастрюлю он поставил на крышку нагревательного устройства. Потом порылся в мешке с припасами Дарда и хмыкнул при виде жалкого набора.

— У нас не было времени на сборы, — пояснил Дард, раздражённый невысказанным презрением незнакомца.

— А что их привело к вам? — спросил этот человек, сидя на корточках. Он снял своё странное оружие, проверил заряд и заглянул в ствол.

— Кто знает? Среди них был староста, он давно хотел получить нашу ферму. Это он застрелил Ларса.

— Гмм… — человек смотрел на закипавший суп. — Возможно, это был просто обычный рейд, вызванный общей злобой?

По его тону Дард понял, что незнакомца такое положение устроило бы больше. И вспомнил последний вечер на ферме, когда Ларс объявил, что добился успеха. Слишком уж всё хорошо совпало: словно кому-то понадобилось помешать передать открытые Ларса тем, кто может его использовать. Но над чем он работал? Почему его открытие так важно? И что он, Дард Нордис, вообще о нём знает?

— Как тебя зовут? — Десси разглядывала их спутника, наливавшего ей суп. — Я тебя раньше никогда не видела…

Вторично на губах проводника появилась лёгкая улыбка.

— Да, ты меня никогда не видела, Десси. А я тебя видел… несколько раз. Можешь называть меня Сач.

— Сач, — повторила она. — Странное имя. А суп очень вкусный, Сач. У нас праздник?

Он удивился.

— Ничего не знаю о празднике, Десси. Мы весь день будем спать. Перед нами ещё долгая дорога. Ложись и закрывай глаза.

Дард уже клевал носом над своей тарелкой и вскоре получил такой же приказ.

Проснулся он неожиданно. Сач склонился над юношей, зажав ему рукой рот, и тряс за плечо. Увидев, что Дард проснулся, он опустился на колено и прошептал:

— Там кружит вертолёт уже с полчаса. Либо нас выследили, либо они знают о пещере и следят за ней. Слушай внимательно. Для жителей Ущелья работа Ларса Нордиса важнее жизни. Мы так долго ждали результатов его последних опытов, — он помолчал и совсем другим голосом, словно какое-то заклинание, повторил слова, которые однажды Дард слышал от Ларса: — Ад астра! — и резким тоном приказа продолжил: — В Ущелье должны получить результаты, и как можно быстрее. Мы в пяти милях от Ущелья. Проведи прямую линию к вершине, которая видна от входа, и следуй строго по ней. Дай мне немного времени и следи. Если вертолёт пойдёт за мной, можете пробираться к вершине. Постарайтесь держаться укрытий. Только там, где пересечёте реку, вы попадёте на открытую местность.

— Но ты… — Дард пытался собрать разбегавшиеся после сна мысли.

— Я уйду по склону в противоположную сторону. Если они следят за пещерой, то могут увязаться за мной. А я играл уже в такие игры, правила знаю. Следи за мной из выхода — давай!

Дард последовал за ним к узкому отверстию; Сач задержался у выхода, прислушиваясь. Дард тоже услышал в прохладном полуденном воздухе слабое гудение мотора вертолёта. Постепенно оно усиливалось, прозвучало над самой головой, начало слабеть. Сач продолжал ждать. Потом коротко кивнул Дарду и растаял.

Юноша пробрался к самому краю скрывающего выход каменного навеса. Сач каким-то образом оказался на целых десять футов ниже по склону. Теперь наблюдателю трудно будет решить, откуда он появился. Сач быстро скользил вниз, стараясь в то же время создать впечатление, что он просто спешит миновать место, показавшееся ему опасным.

Вертолёт возвращался: либо он совершал обычный маршрут, либо в нём заметили тёмную фигуру Сача. Сач укрылся в тёмной сосновой роще, но не настолько быстро, чтобы его нельзя было проследить. Вертолёт начал спускаться. Послышался громкий треск, эхом отдавшийся от окружающих скал. По беглецу начали стрелять.

— Дарди!

— Всё в порядке, — ответил юноша через плечо. — Я сейчас вернусь.

Сач, по-видимому, спрятался на краю густого леса. Вертолёт сделал ещё один небольшой круг и спустился ниже, три человека выпрыгнули из него на снег. Прежде чем они восстановили равновесие, мелькнул зелёный свет, и узкий луч задел одного из них. Человек закричал и упал в сугроб. Остальные бросились на снег, но продолжали ползти к лесу, откуда исходил луч, а Вертолёт поливал молчаливые деревья смертельным ливнем. Сач не просто привлёк к себе внимание преследователей, он всеми силами уводил их за собой. Вертолёт удалялся от пещеры на запад. Двое спрыгнувших с него исчезли в зарослях. Дард смотрел им вслед.

Скоро вечер. А восточный склон позволяет хорошо укрываться. Там достаточно скал, к которым не липнет снег. Глаза Дарда сузились: следы на снегу легко увидеть с воздуха. Но ему на ум пришёл ещё один способ спуститься, который следов не оставит. Дард вернулся внутрь и включил свет, оставленный Сачем.

— Пора уходить, Дарди? — спросила Десси.

— Сначала поедим, — юноша заставил себя действовать неторопливо. Если информация Сача правдива, им предстоит долгий путь. И начинать его на пустой желудок нельзя. Он щедро использовал припасы, оставив ровно столько, чтобы хватило на день пути.

— Где Сач? — спросила Десси.

— Ему пришлось уйти. Мы пойдём отсюда одни. Съешь всё это, Десси.

— Я см, — чуть раздражённо ответила она. — Но я хотела бы остаться здесь. От ящика тепло и уютно.

На мгновение и сам Дард испытал искушение остаться. Уходить в неизвестность, в холод и снёг, когда они могут оставаться здесь, казалось ему глупым и почти преступным, особенно потому, что с ним Десси. Но он не мог забыть, какой опасности подвергался Сач, чтобы увести от них преследователей. Если Сач верит, что их информация так важна… Что ж, они выполнят свою часть договора. И он все время после появления вертолёта помнил, что пещеру могли заметить, что миротворцы знают об сё существовании.

Было уже темно, когда они выбрались на холодный ночной воздух. Дард указал на ближайший каменный склон, уходивший вниз.

— Мы должны идти по его краю, чтобы не оставлять следов на снегу.

Десси кивнула.

— Но что мы будем делать, Дарди, когда скала кончится?

— Подожди и увидишь!

Они прошли по краю, и Дарду показалось, что от камня им стало вдвое холоднее. Но Десси пробежала вперёд и остановилась, покачиваясь, на самом краю. Он остановил девочку.

— Сейчас мы прыгнем. Вон в тот большой сугроб внизу.

Юноша собирался прыгнуть первым и напряг для этого мышцы, но Десси опередила его. Он не мог сказать, сознательно она прыгнула или просто потеряла равновесие. Но прежде чем он успел пошевелиться, девочка исчезла, и столб взметнувшегося снега обозначил место её падения. Дард неуверенно оставался на месте, пока не увидел, что она машет ему руками. Тогда он тоже прыгнул, рассчитывая приземлиться подальше от Десси. На мгновение он повис в морозном воздухе и тут же оказался в глубоком снегу, который залепил ему рот и глаза.

Когда они выбрались из сугроба, Дард посмотрел вверх. Теперь они находились в тени леса, и здесь их след невозможно будет заметить с вертолета. Его уловка удалась!

Он повернул на восток. Сач сказал — пять миль. Скорость их зависит теперь от сугробов и характера местности. Под защитой деревьев идти было нетрудно. К счастью, лес здесь оказался не очень густой. А вершина и река послужат ориентирами. С их помощью они доберутся до цели.

Вначале путешествие проходило довольно просто, и Дард приободрился. Но ещё задолго до утра ему начало казаться, что они попали в какой-то кошмар. Добравшись до берега реки, они обнаружили, что лёд слишком тонок, чтобы пройти по нему. Пробираясь вдоль берега, они время от времени проваливались в глубокий мелкий снег. Дард снова понес Десси, так что мешок с припасами ему пришлось оставить. Он с замирающим сердцем чувствовал, что переходы между остановками становятся всё короче. Но не сдавался и лагерь не разбивал: настолько он был уверен, что, остановившись, не сможет снова встать.

Только утром они нашли место, где можно было пересечь реку. Ледяная арка, прикрытая снегом, образовала опасный мост, по которому они еле-еле, со страхом поползли. Вершина отсюда казалась иглой на фоне неба. Юноша с горечью подумал, что она кажется гораздо ближе, чем в действительности.

Поначалу он старался оставаться под укрытием деревьев и кустов, но лучи солнца, отражённые от снега, мешали смотреть, и в конце концов он просто пошёл, каждый раз осторожно опуская ногу, угрюмо решив во что бы то ни стало оставаться на ногах и не думать об укрытии от вертолёта.

Десси мешком лежала у него на плече, полузакрыв глаза. Дард решил, что она без сознания или очень близка к этому. Девочка не возражала, когда он положил сё на упавшее дерево и прислонился к другому лесному гиганту; дыхание ледяными ножами резало ему лёгкие. Какой-то инстинкт или удача удержали его на верном курсе: вер-' шина по-прежнему возвышалась впереди. Теперь он видел, что она охраняет вход в узкое ущелье, к которому вела неприметная тропа. Но он понятия не имел, что таится за этим входом в ущелье и далеко ли он ещё будет от помощи, добравшись до входа.

Дард отдыхал, медленно считая до ста, потом снова поднял Десси и побрёл дальше, стараясь избежать шипов соседних кустов. В какой-то момент, выпрямившись с девочкой на руках, он подумал, что видит странный свет вблизи вершины. Солнце отражается ото льда, тупо решил он и пошёл дальше.

Дард так никогда и не узнал, смог бы он добраться своими силами или нет. Потому что не успел он пройти и ста ярдов, как его одурманенный усталостью слух уловил зловещий звук мотора вертолёта. Не пытаясь определить источник звука, Дард вместе со своей ношей бросился в кусты и покатился по снегу, выдерживая удары ветвей.

Гул ротора машины ясно звучал в морозном воздухе. Несколько секунд спустя Дард увидел, как от соседнего ствола отлетели щепки. Таща за собой Десси, он ещё глубже забрался в заросли. Но юноша понимал, что только оттягивает конец. Они знают, что он один, что с ним только ребёнок, и считают его безоружным. Им требовалось лишь высадить людей и схватить его.

Но хотя вертолёт летал взад и вперёд над зарослями, в которые углубился Дард, он не делал попытки приземлиться. Считая, что его сверху не видно, Дард, прижимая к себе Десси, сел и попытался обдумать своё положение.

Сач… Сач и зелёный луч, которым он свалил одного миротворца. Вот в чём дело. Они знают, что ружья у него нет, но боятся, что он вооружён более опасным оружием, таким, какое было у Сача. Десси заскулила и плотнее прижалась к нему: вертолёт пролетел у них над самыми головами, всего лишь в нескольких дюймах над ветвями, которые едва не задели за шасси.

Треск ружейного огня прорвался сквозь гудение двигателя. Снова полетели щепки, одна расцарапала Дарду щеку. Усилием воли он заставил себя оставаться неподвижным и продолжал прижимать к себе Десси, её маленькое тело вздрагивало при звуке каждого выстрела. Сверху явно не видели добычу, иначе не стали бы так беспорядочно тратить пули. Выстрелами они только пытались заставить его выйти из укрытия.

И хуже всего было то, что они вполне могли это сделать! Дард знал, что продолжающийся смертоносный поток, прочёсывающий заросли, либо убьёт их, либо заставит выдать себя движением.

Юноша мигнул и принял решение. Он снял с головы и плеч Десси шарф Лотты и быстро закрепил ткань в колючих ветвях. Потом опустил Десси в снег на колени и оттолкнул подальше от колючего куста. Она послушно поползла, а Дард, держа в руках конец шарфа, — за ней. К счастью, вертолёт в это время кружил по периметру зарослей, и на одну-две минуты стрельба прекратилась. Дард полз, пока шарф не натянулся. Он держал его за самый кончик в вытянутой руке и ждал.

Вертолёт продолжат кружить, и в стрельбе теперь участвовало несколько снайперов. Дард прикусил нижнюю губу. Пора! Судя по звуку, вертолёт завис в нужном положении. Дард дважды дёрнул за шарф, и ему тут же ответил оглушительный залп выстрелов. Дард дико закричал, и Десси, испуганная и встревоженная, подхватила его крик. Дард последний раз дёрнул за шарф и тут же на четвереньках побежал в сторону, толкая перед собой Десси. Если бы они только поверили, что попали в него и Десси! Тогда они сядут, чтобы пробраться к месту, где он закрепил шарф. И тогда у беглецов появится слабый, очень слабый шанс уйти.

Дард весь съёжился: сверху без всякой жалости продолжали поливать огнём кусты. Слепая ненависть, столь ярко вспыхнувшая во время чистки, продолжала тлеть в тех, кто преследовал его сейчас. Он всегда знал, что человеку с кровью настоящих учёных не уцелеть, если его выследят миротворцы. А теперь и последняя надежда на милосердие исчезла.

Таща за собой Десси, он добрался до опушки зарослей, в которых они нашли убежище. И опять по слепой удаче они вышли к стороне, обращённой к вершине. Однако впереди лежала совершенно открытая местность, её невозможно будет пересечь незаметно. Дард мрачно смотрел вперёд. Яркий солнечный свет делал почему-то этот последний удар ещё сильнее.

Но тут, когда отчаяние совсем ослабило его, юноша снова заметил на вершине какие-то вспышки. Они мигали слишком регулярно, чтобы быть просто отражением солнца. И пока он смотрел, над ними пронеслась тень. Вертолёт приземлился на нетронутый снег прямо перед ними. Дард сжал Десси и осел. Девочка вскрикнула от боли. Это конец, бежать больше некуда.

Миротворцы не торопились покидать вертолёт. Похоже, они опасались приближаться к зарослям. Что такого сделал Сач, что они проявляют такую осторожность?

Двое выбрались из-за хвоста машины, и Дард заметил, что установленный на крыше вертолёта пулемёт медленно повернулся, прикрывая их. Солдаты медленно поползли по снегу. Но не успели они проползти мимо вертолёта, как мигание света на вершине превратилось в устойчивый луч. Дард отвёл взгляд, посмотрев на миротворцев, и потому не видел, как пришло спасение.

Послышался звон, словно от разбитого стекла. Зелёная дымка окутала машину, того же смертельного зелёного цвета, что и луч Сача на склоне.

Не понимая, почему, Дард упал лицом вниз, потащив за собой Десси, когда клочья тумана медленно потянулись к зарослям. Должно быть, это был газ, и миротворцы теперь судорожно бились в нём. Тут мир почернел, и Дард начал падать в глубокую пропасть, и Десси уносило от него.

4. Ad astra

Дард лежал на спине, глядя вверх, в незнакомое пустое серое пространство. Но тут над ним появилось розоватое пятно, и юноша сосредоточился на нём. Заняли своё место глаза, нос, открывающийся и закрывающийся рот.

— Как дела, приятель?

Дард обдумал вопрос. Он лежал лицом вниз в снегу, к нему ползли миротворцы, а Десси — Десси! Дард попытался сесть, и лицо и фигура над ним шевельнулись.

— С маленькой девочкой всё в порядке. С вами обоими всё нормально. Вы ведь дети Нордиса?

Дард кивнул.

— А где это? — медленно сформулировал он вопрос.

Лицо над ним сморщилось в смехе.

— Ну, по крайней мере вариант древнего «где я?» Ты в Ущелье, парень. Мы заметили тебя, когда ты перебирался через реку, а вертолёт шёл за тобой. Ты умудрился задержать их настолько, что мы сумели пустить туман. И взяли вас. А ещё вертолёт и разные припасы, так что вступительную плату ты уплатил более чем сполна, даже если бы и не был родственником Ларса Нордиса.

— А как вы узнали, кто мы? — спросил Дард.

Карие глаза подмигнули.

— У нас есть свои способы узнавать нужное. Это безболезненный процесс. Пока ты спал.

— Я говорил во сне? Но я же не говорю.

— Может, в обычных обстоятельствах и не говоришь. Но тобой занялся наш врач, и ты заговорил. Ты много перенёс, парень.

Дард приподнялся на локтях, а собеседник поддержал его. Теперь Дард видел, что он лежит на узкой комке в комнате, которая показалась ему частью пещеры,; потому что три её стены представляли собой сплошную скалу, и тать ко в четвёртой — гладкой серой поверхности — он заметил створку двери. Окон не было, а мягкий свет испускали две трубки, укреплённые в каменном потолке. Посетитель сидел на складном стуле, другой мебели в комнате, похожей на камеру, не было.

А сам; он был укрыт одеялом, таких он не видел уже несколько лет, его вымытое тело облегал чистый цельный комбинезон. Дард ласково погладил одеяло.

— Где это — и что это? — расширил он свой первый вопрос.

— Это Ущелье — насколько нам известно, последняя крепость свободных людей, — посетитель встал и потянулся. Это был высокий человек с тонкой талией, со смуглой коричневой кожей, на которой резким контрастом выделялись крепкие зубы и фарфорово-яркие белки глаз. Коротко подстриженные чёрные волосы слегка курчавились на круглой голове, а подбородок щетинился еле заметной бородкой.

— Это врата к Ad astra… — он помолчал, словно ожидая, какой эффект на Дарда произведут его последние слова.

— Ad astra, — повторил Дард. — Лapc как-то говорил об этом.

— Ad astra означает «к звёздам». И это место старта.

Дард нахмурился. К звёздам! Не просто межпланетный перелёт… галактический! Но это же невозможно!

— Я думал, Марс и Венера… — начал было он с сомнением.

— Кто говорит о Марсе и Венере, парень? Конечно, жизнь на них невозможна. Потребуются все ресурсы Терры, чтобы основать колонию на одной из этих планет. Кто знает об этом лучше меня? Нет, полет не межпланетный — межзвёздный. Мы полетим выбирать себе планету, о которой земные ползуны и не мечтают. Вот что мы собираемся сделать! Ad astra!

Галактический перелёт! Его первая дикая догадка оказалась правильной.

— Здесь спрятан звездный корабль! — вопреки своему желанию, Дард почувствовал сильное возбуждение. В старину, до Пожара и чистки, люди высаживались на Марсе и Венере и обнаружили, что условия на обеих планетах не годятся для человека; жизнь там можно поддерживать только ценой огромных затрат, а Терра была не способна на это. И, конечно, Мир запретил все космические полёты как часть программы научных экспериментов. Но звёздный корабль — разорвать узы Солнечной системы и лететь к другим звёздам, к другим планетам. Похоже на дикий сон, но он не сомневался в искренности человека, который рассказал об этом.

— Но какое отношение к этому имел Ларс? — вслух удивился Дард. Специальность Ларса — химия, а не астрономия и не небесная механика. Дард сомневался, чтобы его брат сумел бы отличить одно созвездие от другого.

— Он играл очень важную роль. Мы как раз ждём твоего сообщения об его последних результатах.

— Но я думал, вы все у меня узнали, пока я был без сознания.

— Да, узнали, что ты лично делал в последние несколько дней. Но ведь ты несёшь сообщение Ларса, верно? — впервые беспечность покинула темнокожего человека.

Дард пригладил одеяло, нервно потянул его пальцами.

— Не знаю. Надеюсь…

Посетитель провёл руками по курчавым волосам.

— Давай пригласим Таса. Он всё равно ждёт, когда ты придёшь в себя, — он пересёк комнату и нажал кнопку в стене.

— Кстати, — бросил он через плечо, — я забыл представиться Меня зовут Симба Кимбер, пилот-астрогатор Симба Кимбер, — повторил он. Ясно было, что это звание имеет для него большое значение. — А Тас — это наш главный специалист, наш первый учёный Тас Кордов, из биологической секции. Наша организация здесь создана из уцелевших вольных учёных множества групп, а также просто из людей, которым не нравится Мир. А, входи, Тас.

Вошёл человек, низкорослый, почти такой же толщины, как и роста. Но плечи его и столбообразные ноги и руки бугрились сплетениями крепких мышц без капли жира. Он носил поблекший мундир вольного ученого с пламенеющим мечом на груди — знаком первого ранга. По раскосым глазам и широким скулам татарских очертаний Дард решил, что этот человек не уроженец мест, в которых сейчас живёт.

— Итак, ты проснулся? — пришедший улыбнулся Дарду. — Мы все с нетерпением ждали, когда ты откроешь глаза — и рот, молодой человек. Какое сообщение ты принёс нам от Ларса Нордиса?

Дард больше не мог скрывать правду.

— Не знаю, имеет ли это значение. В ту ночь, когда нас захватила облава, Ларс закончил свою работу…

— Отлично! — Тас Кордов на самом деле захлопал в ладоши.

— Но когда мы пытались уйти, он не захватил с собой никаких бумаг…

Лицо Кордова оживилось, он словно силой готов был извлекать сведения из Дарда.

— Но ведь он передал с тобой сообщение? Какое-то сообщение должно быть!

— Только одно. И я не знаю, насколько оно важно. Мне нужна бумага, иначе я не смогу написать и объяснить.

— И это всё? — Кордов достал из кармана брюк блокнот, раскрыл его на чистой странице и протянул Дарду вместе с ручкой, пишущей без чернил. Вооружившись этими инструментами, Дард начал объяснения, которым, возможно, никто не поверит.

— Вот в чём дело. Ларс знал, что я представляю себе слова как рисунки. Когда я слышу стихотворение, я представляю себе рисунок… — он помолчал, стараясь по выражению их лиц догадаться, поняли ли они. Ему самому собственные слова казались лишёнными смысла.

Кордов пальцами оттянул нижнюю губу и отпустил, она негромко шлёпнула.

— Гммм… семантика — не моя область. Но мне кажется, я понимаю смысл. Покажи!

Чувствуя себя чертовски глупо, Дард повторил стишок Десси, одновременно рисуя на листке блокнота.

— Исси, Осси, Икеи, Энн;

Фулсон, Фолсон, Орсон, Кенн.

Он подчёркивал, проводил линии, обводил, как в тот вечер на ферме, и снова на листочке появился рисунок, который Десси назвала «пинающимися ногами».

— Ларс увидел, что я делаю. Он пришёл в сильное возбуждение. И дал мне ещё две строчки, которые для меня образовали другой рисунок. Однако он настоял, чтобы я совместил эти два рисунка.

— А что это за строчки? — спросил Тас.

Дард повторял вслух, одновременно рисуя:

— Семь, четыре, девять, пять,

Двадцать, сорок, пять опять.

Он тщательно проводил линии, потом написал цифры и протянул получившееся Кордову. Для него это не имело никакого смысла. Если и для первого учёного тоже, значит, никакой драгоценной тайны Ларса Нордиса вообще не существует. Тас продолжал сосредоточенно смотреть на листок, и Дард утратил последние остатки надежды.

— Изобретательно, — пробормотал Кимбер, глядя через плечо первого учёного. — Вероятно, шифр.

— Да. — Тас направился к двери. — Мне нужно изучить это. И сравнить с другими данными. Я должен…

С этими словами он исчез. Дард вздохнул.

— Вероятно, это вообще ничего, не значит, — устало сказал он. — А что это должно было быть?

— Формула «холодного сна» — ответил Кимбер.

— Холодного сна?

— Мы все будем спать во время полёта, иначе корабль прилетит к цели с экипажем из праха. Даже со всеми усовершенствованиями и с новым двигателем наш малыш проведёт в пути больше времени, чем продолжительность человеческой жизни, даже несколько жизней! — говоря, Кимбер расхаживал взад-вперёд, поворачиваясь в углах комнаты. — В сущности, у нас не было никаких шансов, мы уже думали о высадке на Марсе, но тут кто-то их наших обнаружил, что жив Ларс Нордис. До чистки он опубликовал работу относительно системы кровообращения летучих мышей; он изучал, как падает температура их тела во время зимней спячки. Не спрашивай меня об этом, я всего лишь пилот-астрогатор, а не Большой Мозг! Но он вышел на что-то, что по мнению, Кордова, можно будет осуществить: заморозить тело человека, и он останется жив и будет спать неопределённо долгое время. Мы связались с Ларсом, и с тех пор он сообщал нам все свои данные.

— Но почему? — почему, если Ларс так тесно сотрудничал с этой группой, он не присоединился к ней? Почему они жили на ферме, умирали с голоду, испытывали постоянный страх перед облавами?

— Почему он не пришёл сюда? — Кимбер словно прочёл мысли Дарда. — Он говорил, что не знает, выдержит ли путешествие. Ведь он стал калекой. Он не хотел уходить до самого последнего момента, когда будет уже всё равно, даже если его и заметят или выследят. Он считал, что за ним постоянно наблюдает какой-то недруг, и что в тот момент, как он или кто-то из вас сделает что-то необычное, сразу появятся миротворны. Может, ещё до того, как он получит ответ на наш вопрос. Поэтому вам и пришлось жить в опасности.

— Да, в опасности, — горько согласился Дард. В словах Кимбера была своя логика. Если Фолли шпионил за ними — а он следил, иначе не появился бы в амбаре, — он бы сразу что-то заподозрил, если бы кто-нибудь из них не появился бы рядом с домом, как обычно. Ларс никогда не проделал бы быстро такое путешествие, как они. Да, теперь он понимал, почему брат ждал, пока для него не стало уже слишком поздно.

— Но есть и кое-что еще, — Кимбер снова сел на стул, опёрся локтями о колени и положил подбородок на руки.

— Что ты знаешь о храме Голоса?

Дард, по-прежнему размышлявший над проблемой холодного сна, удивился. К чему Кимберу знать о самом сердце местной организации Мира?

«Голос» — это гигантский компьютер, в который представители Мира непрерывно вводят данные; компьютер перерабатывает их и отдает распоряжения, которые помогают держать в узде тысячи людей. Дард знал, что такое «Голос», слышал рассказы о нём. Но сомневался, чтобы кто-нибудь из учёных или их помощников осмелился сейчас приблизиться к храму.

— Это центр Мира, — начал он, но пилот сразу прервал его.

— Я хочу сказать: можешь ли ты описать это место?

Дард застыл. Он только надеялся, что его страх не проявился очень открыто. Откуда они знают, что он побывал в храме? Неужели узнали с помощью своих загадочных приспособлений во время его сна?

— Ты там был — два года назад, — безжалостно продолжал Кимбер.

— Да, был. Когда Катя заболела. Единственной возможностью пригласить врача было показать «карточку доверия». Я совершил семидневное паломничество, но когда предстал перед Кругом и передал свое прошение, мне задали слишком много вопросов. А карточку так и не дали.

Кимбер кивнул.

— Всё в порядке, парень. Я не считаю, что ты подослан Миром. Если бы ты был подослан, мы бы уже знали. Но мне очень нужно знать о храме Голоса. Расскажи всё, что сможешь вспомнить, любую подробность.

И Дард начал. И снова обнаружил, что у него необыкновенно яркая память. Он вспомнил даже число ступенек, ведущих во внутренний двор, вспомнил, что говорил в своей проповеди на седьмой день «Увенчанный Лаврами». Закончив, юноша заметил во взгляде Кимбера смесь удивления и восхищения.

— Боже, парень, как ты это всё запомнил? И за один лишь короткий визит?

Дард засмеялся, чуть дрожа.

— И что ещё хуже, я ничего не могу забыть. Могу рассказать все подробности любого дня, который прожил после чистки. А вот всё, что случилось до этого, — он поднёс руку к голове, — почему-то не вспоминается отчётливо.

— Многие из нас не хотели бы вспоминать, что произошло после этого. Фанатики захватили управление, Ренци взял власть в муравейнике этой планеты, и всё стало рушиться. Мы организовали это убежище, чтобы спастись. Но для остальной части человечества мы ничего не можем сделать, нас всего горстка объявленных вне закона и живущих в глуши. К тому же за голову каждого из Ущелья обещана большая награда. Весь мир хочет уничтожить нас. Но мы собираемся уйти. Поэтому нам и нужна помощь Голоса.

— Голоса?

Кимбер не пожелал даже выслушать возможное возражение Дарда.

— Ты ведь знаешь, что такое Голос? Компьютер, механический мозг, так это называли раньше. В него вводят данные, он перебирает числа и выдаст решение любой проблемы, которая потребовала бы месяцы и годы человеческой жизни. Мы не в состоянии сами рассчитать курс к ближайшей подходящей звезде, похожей на Солнце, и с планетами. У нас есть данные, есть собственные расчёты, но всё это должен подтвердить Голос!

Дард поражён но смотрел на этого сумасшедшего. Никто, кроме миротворцев, имеющих высший статус «Увенчанных Лаврами», не осмеливается входить во внутреннее помещение, где размещается Голос. Немыслимо, чтобы Кимбер собрался туда пробраться и запустить машину.

Кимбер больше ничего не рассказал, а Дард не стал спрашивать. Он вообще совершенно забыл об этом разговоре в последующие часы, когда его провели по необыкновенной крепости, вырубленной в скале и служившей последним оплотом вольных учёных. По узким коридорам его водил опять-таки Кимбер, он же рассказывал и показывал гидропонные оранжереи, необычные лаборатории, а однажды — издали — и сам звёздный корабль.

— Не очень-то большой, правда? — заметил пилот, глядя на длинную серебряную стрелу. — Но это лучшее, что мы смогли сделать. В основе это экспериментальная модель, создававшаяся для полёта к внешним планетам перед самой чисткой. В первые дни волнений её сумели переправить сюда, вернее, самые важные части, и с тех пор мы строим этот корабль.

Да, корабль был невелик. Дард откровенно не понимал, как в нём поместятся все многочисленные обитатели Ущелья, пусть даже в замороженном состоянии. Но вслух он об этом не говорил. Напротив, сказал:

— Не понимаю, как вы смогли так долго скрываться.

Кимбер недобро усмехнулся.

— У нас есть свои возможности. Что бы ты подумал про это? — он достал руку из кармана брюк. На тёмной ладони лежал плоский брусок блестящего металла.

— Это, мой мальчик, золото! В последние столетия его стало очень мало, правительства припрятали запасы и никому их не показывали. Но своего волшебства оно не утратило. В этих горах мы нашли много металлов. Золото для наших целей бесполезно, но там оно по-прежнему имеет ценность, — и он указал за вершину, охраняющую вход в Ущелье. — У нас есть посредники, и в нужных местах мы находим помощь. К тому же всё Ущелье хорошо замаскировано. Если пролетишь над горами в вертолёте, увидишь только то, что захотят показать наши техники. Не спрашивай меня, как они это делают. Для меня это слишком сложно, — он пожал плечами. Я всего лишь пилот, ожидающий работы.

— Но если вы можете успешно скрываться, чему служит план «Ad astra»?

Кимбер пальцем потёр подбородок.

— Тому есть несколько причин. За последние годы Мир прочно завладел властью, и миротворцы стараются уничтожить последние очаги сопротивления. Мы получаем постоянные предупреждения от своих посредников и подкупленных людей. Отряды, проводящие облавы, объединяются, готовится большой рейд. Так что даже здесь мы в сомнительной безопасности, вроде кролика в яме, на краю которой принюхиваются собаки. У нас нет другого выхода, кроме корабля и того будущего, что нас ждёт на далёкой планете. Луи Скорт — это наш врач, он интересуется историей — дал прогноз Миру от пятидесяти до ста лет правления. А Ущелье столько не продержится. Поэтому мы испробуем один шанс из миллиона. Мы можем не найти планету земного типа, можем даже не пережить пути. Ну, ты и сам можешь перечислить множество «если», «и» и «но».

Дард продолжал смотреть на корабль. Да, тысячи шансов на неудачу и один или два — на успех. Но какое приключение! И стать свободным, вырваться из мрачной трясины, от которой цепенеет мозг и которая доводит людей до сумасшествия из-за страха. Быть свободным среди звёзд!

Он услышал негромкий смех Кимбера.

— Тебя тоже это захватило, парень? Ну, скрести пальцы. Если состав твоего брата сработает, если Голос выдаст нам нужный курс, если новое горючее, созданное Тангом, поднимет корабль, что ж, мы улетим!

Кимбер казался таким уверенным, что Дард решился задать беспокоивший его вопрос.

— Корабль кажется таким небольшим. Как в нём поместятся все?

Впервые пилот не посмотрел ему в глаза. Он свирепо пнул ни в чём не повинный стол.

— Мы сможем поместить в корабль гораздо больше людей, чем ты поверишь, если процесс замораживания удастся.

— Но не всех, — настаивал Дард; его подгоняло желание узнать всё до конца.

— Не всех, — неохотно согласился Кимбер.

Дард помигал, между его глазами и стройным серебряным кораблём словно появилась какая-то завеса. Больше он не хотел расспрашивать. Не было необходимости, да он и не желал услышать прямой ответ. Вместо этого он резко сменил тему.

— Когда вы собираетесь отправиться к Голосу?

— Как только скажет Тас…

— Что там должен сказать Тас? — послышался голос сзади. — Что ему удалось разобраться в этом наборе слов и «пинающихся ногах», в этой фантастической головоломке, которую задал нам молодой человек? Если ты этого ждёшь, больше не жди, Сим. Загадка разгадана, и теперь, благодаря нашим вестникам, — большая рука Кордова легла на плечо Дарда, — мы можем подниматься в небо. Теперь мы ждём только завершения твоей части операции.

— Отлично! — Кимбер уже повернулся, когда Дард схватил его за руку.

— Послушай! Ты ведь никогда не был в храме Голоса?

— Конечно, нет, — вмешался Тас. — Он ещё не сошёл с ума. Разве кто-нибудь добровольно сунет руку в атомный котёл?

— Зато я там был! Может, я не могу делать расчёты, но провести и вывести смогу. И я достаточно знаю об их правилах, чтобы…

Кимбер раскрыл рот, явно собираясь отказать, но опять первый учёный опередил его.

— Это не лишено смысла, Сим. Если молодой Нордис там действительно побывал, то он знает больше, чем все остальные. А если вы переоденетесь, риск уменьшится.

Пилот нахмурился, и Дард приготовился услышать отказ. Но наконец Кимбер неохотно кивнул. Тас подтолкнул Дарда вслед пилоту.

— Ты пойдёшь с ним. И позаботься, чтобы он вернулся целым. Мы многое можем, но он — наш единственный космический пилот, единственный имеющий опыт астрогатор.

И Дард пошёл вслед за Кимбером по длинному коридору, сквозь паутину Ущелья, к лестнице, грубо вырубленной в камне. Ступеньки кончались в большом ангаре, в котором стоял вертолёт с символами корпуса миротворцев.

— Узнаёшь? Тот, с которым ты играл в пятнашки в долине. Теперь переодевайся и побыстрее!

Пилот достал из вертолёта связку одежды и часть протянул Дарду. Юноша надел чёрно-белый мундир миротворца и застегнул пояс со станнером. Костюм оказался великоват, но в вечерней полутьме сойдёт. Навестить Голос они могут только ночью, если хотят получить хоть один шанс.

Дард плюхнулся в вертолёт рядом с пилотом. Над головой со скрипом отъехала крыша, показались звёзды. Дард ухватился за край сидения, а Кимбер тронул приборы управления. Машина медленно по спирали начала подниматься в небо.

5. Ночь и Голос

Дард рассматривал местность, над которой летел вертолёт. Потребовалось всего несколько минут, чтобы покрыть мили, которые с таким трудом преодолевали Дард с Десси. Юноша был уверен, что видит оставленные ими в снегу следы.

Машина скользнула над вершиной, скрывающей пещеру. И тут впервые за последние напряжённые часы Дард вспомнил о Саче. Именно по этому склону посыльный увёл от них преследователей.

— Ты что-нибудь слышал о Саче? — с тревогой задал он вопрос о маленьком жилистом человеке.

Но Кимбер ответил не сразу. А когда ответил, Дард почувствовал сдержанность в его тоне.

— Пока никаких новостей. Он не связался ни с одним контактом. Что напоминает мне…

Под управлением пилота вертолёт повернул направо и начал удаляться от тропы, по которой Дард поднимался в горы. Юноша был рад, что им не придётся пролетать над обгоревшими останками их фермы.

Через короткое время они оказались над другой фермой, в гораздо лучшем состоянии, чем та, в которой жили Нордисы. В сущности дом выглядел процветающим, словно здесь жил староста, подчинённый Миру, и Дард удивился выбору Кимбера. Только человек, пользующийся поддержкой новой власти, посмеет жить в таком доме. Из трубы поднимался толстый столб дыма, говоря о неограниченном тепле и пище, об уровне жизни, которым может похвастать не каждый верный последователь Мира.

Но Кимбер без колебаний посадил вертолёт на площадке утрамбованного снега недалеко от дома. Хотя из машины выйти даже не попытался.

Раскрылась дверь дома, показался человек в тёплом домотканом костюме, пользующемся «одобрением» Мира, ещё один Фолли, судя по внешности. Он быстро пересёк двор. На какое-то мгновение Дард усомнился в сидящем рядом пилоте. Еще тревожнее ему стало, когда староста наклонил своё круглое полное лицо к окну вертолёта.

Бледно-голубые глаза на обветренном лице оглядели их обоих, и Дард успел заметить, как они чуть расширились, когда перешли с лица Кимбера на его мундир. Староста повернулся и отогнал подбежавшую собаку, которая ворчала и скалила зубы.

— Время? — спросил спросил.

— Время, — ответил Кимбер. — Если можешь, перебирайся сегодня же, Хармон.

— Конечно, мы уже упаковались. Мальчишка расчистил дорогу…

Его голубые глаза остановились на Дарде.

— А кто этот молодой человек?

— Брат Нордиса. Он добрался к нам с дочерью Нордиса. А сам Лapc мёртв — облава.

— Да, я слышал об этом, об этой облаве. Будто бы все они погибли. Рад, что это не так. Ну, пока…

И, взмахнув рукой, он направился назад в дом. А Кимбер тут же поднял машину.

— Вот уж не думал… — начал было Дард. Кимбер засмеялся.

— Ты не думал, что такой человек, как Хармон, может быть одним их нас? У нас есть весьма странные контакты. Наши люди водят грузовики; некоторые из них до чистки были первоклассными учеными. С другой стороны, у нас есть, например, Санти, он служил в старой армии, умеет только читать и писать своё имя, но он великолепный специалист по оружию и для Ущелья так же важен, как Тас Кордов, один из крупнейших биологов мира. Мы спрашиваем у человека только одно: верит ли он в подлинную свободу. А Хармон в будущем станет для нас ещё важнее. Мы умеем пользоваться гидропоникой, ты поел у нас и знаешь, что это такое. Но только настоящий фермер сможет по-настоящему организовать воспроизводство пищи. К тому же Хармон один из самых надёжных наших людей. Со своей женой, сыном и дочерьми-близняшками он уже больше пяти лет играет труднейшую роль, и делает это великолепно. Но я готов поверить, что моя новость ему понравилась. Вести двойную жизнь трудно. А теперь пора за работу.

Вертолёт развернулся и полетел прямо на запад, небо к этому времени чуть окрасилось заревом заката. В кабине было тепло, а такую одежду Дард не носил уже много лет. Он расслабился на мягкой обивке сидения, но внутри испытывал возбуждение, которое больше не сдерживалось страхом: уверенность Кимбера в себе, в успеха их предприятия успокаивала юношу.

Внизу бежала лента дороги; судя по почерневшему снегу, ею часто пользовались. Дард пытался узнать ориентиры. Но он никогда не видел местность сверху и потому только догадывался, что они летят вдоль той самой дороги, что соединяет имение Фолли и их полуразрушенную ферму с разросшейся деревней — ближайшим предместьем города, каким он был до чистки.

Ещё одна просёлочная дорога, изрытая и часто используемая, слилась с главной, и её изгиб показался Дарду знакомым. Это же дорога к ферме Фолли! И на ней уже после бури прошёл большой отряд. Дард вспомнил Лотту. Вернулась ли она к дереву с дуплом с обещанными продуктами для Десси? Десси!

Десси!

Надеясь, что он не откроет Кимберу свою тревогу, беспокойство, грызущее его с того момента, как он увидел звёздный корабль, Дард заметил:

— Я не видел в Ущелье детей.

Кимбер был занят управлением; ответил он чуть рассеянно.

— Их только двое. Дочери Карли Скорт три года, а мальчику Винсона почти четыре. Близняшкам Хармона по десять, но они не живут в Ущелье.

— Десси шесть лет, почти семь.

Кимбер улыбнулся.

— Умная девчонка. Сразу пошла к Карли — когда мы убедили её, что тебе нужно отдохнуть. Я слышал, что она теперь командует в детской. Карли удивляется её уму и благоразумию.

— Десси — большой человек, медленно проговорил Дард. — Для своего возраста она очень взрослая. И у неё есть дар. Она умеет дружить с животными, не только с домашними, но и с дикими. Я видел, как они приходят к ней. Десси уверяет, что они умеют говорить.

Не сказал ли он слишком много? Может, Десси не впишется в общество корабля, для которого фермер считается очень важным? Но ведь будущее ребёнка стоит больше, чем взрослого. Десси должны взять, должны!

— Карли тоже считает её необычной, — последовал довольно уклончивый ответ. Но хоть он и не был знаком с Карли, её одобрение успокоило Дарда. Женщина, у которой есть собственная маленькая дочь, позаботится, чтобы другая девочка тоже получила возможность спастись. А что касается его самого — он решительно отказался думать о себе. И стал смотреть на дорогу и размышлять о предстоящем деле.

— Парк вертолётов расположен за храмом, а над зданием лететь нельзя. Никто не смеет пролетать над священной крышей.

— Значит обогнём. Рисковать нет смысла. Парк хорошо охраняется?

— Не знаю. Внутрь проходят только миротворцы. Но думаю, что в темноте и с этой машиной…

— Сможем приземлиться? Будем надеяться, что у нас не запросят опознавательные сигналы. Я попробую сесть в самой тёмной части и как можно ближе к краю. Если только у них есть прожекторы…

— Огни города! — прервал его Дард, заметив жёлтые искорки. — Храм вон на том холме к югу. Видишь?

Теперь его легко было рассмотреть. Выше и дальше слабых болезненно-жёлтых огней города в небо устремлялись столбы яркого синего и белого цвета, хорошо выделявшиеся на тёмном фоне земли. Кимбер повернул.

Храм занимал примерно треть холма, выравненного и превращённого в широкую платформу. За самим зданием открылась освещённая площадка, на ней стояли ряды вертолётов.

— Их там всего десять, — сосчитал Кимбер; свете приборной панели подчёркивал морщины его лица. — А мы-то думали, что у них больше машин. Это же центр их управления, а по ночам они не летают. По крайней мере не летали в прошлом.

— Теперь летают. На нашу ферму они напали ночью.

— Ну, всё равно, чем меньше, тем лучше. Смотри, вон там хорошая длинная тень; один из прожекторов, должно быть, перегорел. Посмотрим, сумеем ли мы туда сесть.

Они быстро теряли скорость и теперь летели по инерций, словно плыли по воздуху, решил Дард. Огни снизу стремительно приближались, и секунду спустя шасси коснулось поверхности. Машина даже не подпрыгнула. Кимбер, поздравляя их с удачной посадкой, сам себе пожал руку.

— Теперь слушай, парень, — голос пилота звучал еле слышно. — У тебя на поясе станнер. Приходилось когда-нибудь пользоваться?

— Нет.

— Этому не нужно тренироваться, достаточно направить его и нажать кнопку. Но сам ты не должен его использовать, только по моему слову, понял? У тебя только два заряда, у меня тоже, и мы не можем потратить их зря. Ничто, абсолютно ничто не должно помешать нашему разговору с Голосом! — в его словах звучала страстная уверенность в успехе. Это был приказ, адресованный не только Дарду, на самой Судьбе и Удаче. — Потом, возможно, нам придётся прорываться. Хотя, надеюсь, что нет. И тогда нашей единственной надеждой будут станнеры. А вот чтобы пройти внутрь, попробуем использовать хитрость.

Поднимаясь по ступеням вслед за Кимбером, Дард заметил, что хотя миротворцы и ценят технику, оставшуюся со времён до чистки, они не очень-то хорошо заботятся о ней. Несколько прожекторов не работали, а бетон под ботинками растрескался. Немного техников осталось в рабских лагерях храма. И скоро ни один вертолёт не сможет подняться и огонь не загорится. Думают ли об этом предводители Мира? Или им всё равно? Старые города, построенные техниками, превращаются в груды развалин, пригодных только для летучих мышей и птиц. Остаются деревни, всё больше погружающиеся в дикость, а необработанные поля всё ближе подступают к домам.

Пока им никто не встретился, но вот они приблизились к западным воротам храма, где стояли три стражника. Дард расправил плечи и задрал подбородок, пытаясь изобразить высокомерие миротворца, которое обычно облекает его, как тесный мундир. А Кимбер выглядел просто отлично. Он шагал вперёд с непоколебимой уверенностью «Увенчанного Лаврами». Дард изо всех сил старался подражать ему, но всё же не смог сдержать вздоха облегчения, когда стражники не попытались остановить их и они беспрепятственно миновали ворота.

Конечно, они всё ещё были далеко от святилища Голоса. А что за вторым двором, Дард не знал.

Кимбер остановился и коснулся рукава своего спутника. Они вместе скользнули с освещённой дороги и укрылись за столбом в тени.

Перед ними расстилался внутренний двор, где собираются верующие, чтобы услышать слова мудрости, слова священного писания Ренци, произносимые одним из «Увенчанных Лаврами». Сейчас двор был пуст. После темноты сюда не смеет зайти никто из «приверженных внутреннему Миру». А это делало их предприятие ещё более рискованным, потому что вскоре они окажутся одни среди миротворцев и могут выдать себя незнанием обычаев. Рука Дарда дёрнулась, но он удержал её подальше от станнера.

— Где Голос?

Дард указал на арку в дальнем конце внутреннего двора. То, что они искали, скрывалось за ней, но где именно, он не знал. Кимбер двинулся туда, переходя от столба к столбу, а Дард скользящей неслышной походкой лесного жителя следовал за ним. Дважды они застывали, когда показывались миротворцы. Вначале миротворцы, затем два «Увенчанных Лаврами» и, наконец, когда они уже приближались к арке, три раба, несущие ящик под присмотром стражника.

Кимбер укрылся за столбом и поманил Дарда к себе.

— Большое движение, — в его шепоте звучал смех, Дард увидел, что пилот улыбается, в глазах его блестел огонь.

Они подождали, пока рабы со стражником не исчезли, потом смело вышли на открытое место и прошли под арку. И оказались в широком коридоре, не очень хорошо освещённом. В коридор выходило несколько открытых дверей, из которых вырывался свет, освещая проходящих. Кимбер уверенно зашагал по коридору с видом человека, имеющего полное право тут ходить. Он не пытался заглядывать в комнаты, как будто видел их содержимое тысячи раз.

Дард дивился его самообладанию. Где в этом лабиринте находится Голос? Юноша и не подозревал, как много скрывается за внутренним двором. Они подошли к концу коридора, и только тут Кимбер убавил шаг и стал посматривать по сторонам. С бесконечной осторожностью он попытался приоткрыть закрытую дверь в конце прохода. Та подалась, без малейшего скрипа отворилась и за ней они увидели ведущую вниз лестницу. Кимбер широко улыбнулся.

— Вниз! Туда… — прошептали его губы.

Вместе они прокрались к началу лестницы и посмотрели вниз, в огромную пещеру, освещённую гораздо лучше, чем остальные помещения храма. Пещера уходила глубоко, в самое сердце холма, на котором стоит храм. И далеко внизу, на полу — Голос, металлический ящик, безлицый, безъязыкий, но могучий.

У подножия лестницы стояли два стражника, всем своим видом выказывая уверенность, что уж чего-чего, а исполнять свои обязанности им здесь не придётся. На резной скамье перед широкой панелью со шкалами и ручками сидел третий человек в алой с золотом одежде «Увенчанного Лаврами» второго круга.

— Ночная смена, — шепнул Кимбер на ухо Дарду, потом осторожно сел на площадку и принялся снимать ботинки. После недолгого колебания Дард последовал примеру пилота.

Кимбер, держа ботинки в одной руке, начал бесшумно спускаться, прижимаясь к стене. Но станнер с пояса не доставал, и Дард послушно не вынимал из кобуры собственное оружие.

В помещении отнюдь не стояла полная тишина. Откуда-то изнутри Голоса доносился монотонный гул, а огромное помещение подхватывало его и усиливало.

Кимберу потребовалось довольно много времени, чтобы спуститься. А может, Дарду так только показалось. Когда они уже почти добрались до конца лестницы и замерли непосредственно над стражниками, пилот протянул длинную руку, привлёк к себе юношу и прижался губами к его уху.

— Я рискну снять станнером того парня на скамье. А ты сразу прыгай на этих двоих и угости их каблуком…

Он показал на ботинки. Четыре ступеньки, пять… Они молча спускались. Наконец Кимбер достал станнер и выстрелил. Бесшумный заряд попал в цель. Человек на скамье повернулся, показав своё ужасно искажённое лицо, и упал на пол.

В то же мгновение Кимбер бросился вперёд и вниз. Послышался удивлённый возглас; Дард тоже прыгнул, столкнулся со стражником, и они покатились по полу. Уклонившись от удара, Дард, как дубиной, ударил ботинками по лицу противника. Он трижды опускал своё импровизированное оружие, прежде чем руки, вцепившиеся юноше в плечи, оторвали его от обмякшего стражника. Кимбер, с кровавой царапиной под глазом, тряс Дарда, приводя его в себя.

Дард взглянул на пилота, и боевое безумие и гнев покинули его. Они связали неподвижные тела поясами и шнурками, а потом Кимбер занял место перед Голосом.

Он достал из грудного кармана плотно исписанный листок бумаги и расправил на наклонной панели перед первым рядом кнопок. Дард нетерпеливо ёрзал на месте; ему казалось, что пилот не очень торопится.

Но у него хватило ума не мешать; Кимбер потёр руки, как будто стирал с них жидкость, потом поднял глаза и принялся разглядывать ряды кнопок, обозначенных различными символами. Медленно и осторожно пилот нажал одну кнопку, потом другую, третью. Гул изменил тон, ритм участился, большая машина оживала.

Кимбер работал всё быстрее, время от времени он останавливался и заглядывал в листок. Пальцы его теперь просто-таки мелькали. Гул перешёл в громкое гудение, и Дард опасался, что его слышно теперь повсюду в храме.

Юноша отошёл к лестнице и поглядывал то на неё, то на Кимбера. Он извлёк станнер. Как и говорил Кимбер, механизм оказался по-детски простым: прицелиться и нажать кнопку будет очень легко. У него два заряда. Поглаживая металл, Дард посмотрел на Голос.

В здешнем ярком свете было хорошо видно, что лицо Кимбера покрылось потом; время от времени он проводил по глазам руками. Он ждал — его часть работы была завершена — ждал, пока Голос примет данные и начнёт решать проблему. Но с каждой минутой, которую они здесь проводили, опасность увеличивалась.

Один из пленников перевернулся на бок; глаза над кляпом, которым ему заткнули рот, с ненавистью устремились на Дарда. Шум Голоса сменился глухим бормотаньем. Больше в пещере ничего не было слышно. Дард подошёл и коснулся плеча Кимбера.

— Сколько ещё?.. — спросил он.

Кимбер пожал плечами, не отводя взгляда от экрана над кнопками. Этот светлый квадрат упрямо оставался пустым. Дард не мог устоять на месте. Часов у нега не было, но юноше казалась, что они находятся здесь уже слишком долго. Наверное, скоро утро. А что, если появится утренняя смена стражников?

Его мысли прервал резкий требовательный звонок. Экран больше не был пустым. По нему медленно поползли формулы, цифры, уравнения. Кимбер торопливо записывал их, проверяя и перепроверяя записанное. Наконец экран снова опустел, пилот чуть поколебался, потом нажал одну кнопку справа на доске. Мгновения ожидания, и на экране появилось пять чисел.

Кимбер со вздохом прочёл их. Потом тщательно упрятал листки с расчётами, широко улыбаясь, наклонился вперёд и почти одновременно нажал множество кнопок, сколько смог достать. Не дожидаясь ответа — Голос снова принялся за работу, — он присоединился к Дарду.

— У них будет, о чём подумать, когда попробуют выяснить, зачем мы приходили, — объяснил он. — Прочесть наши записи теперь невозможно. Но не думаю, чтобы у них хватило мозгов и воображения, чтобы догадаться о нашей цели. А теперь — быстрее! Пошли наверх, парень!

И Кимбер побежал по лестнице так, что Дард с трудом поспевал за ним. Только непосредственно перед дверью пилот остановился и прислушался.

— Будем надеяться, что все они ещё в постели и крепко спят, — прошептал он. — Сегодня нам везёт. Не хотелось бы, чтобы везение кончилось.

Коридор был пуст, как и во время их первого перехода.

Лишь свет в некоторых комнатах пропал. Поэтому им предстояло пересечь только три опасных освещённых места. Два они преодолели без труда, но когда приближались к третьему, его пересекла чья-то тень. Из комнаты выходил человек. Ало-золотое платье, сплошь расшитое золотом — столько Дарду никогда ещё видеть не приходилось, — явно показывало, что перед ними представитель высшей иерархии. Он раздражённо и подозрительно посмотрел на них.

— Мир! — вряд ли это слово — начало разговора, в нём прозвучало слишком много властности. — Что вы здесь делаете, братья, во время ночной стражи?

Кимбер отступил в тень, и человек бессознательно последовал за ним, выйдя в коридор.

— Что… — вновь начал было спрашивать он, и тут пилот перешёл к действиям Его руки сомкнулись вокруг горла человека, перекрыв ему голос и дыхание.

Дард схватил руки, пытавшиеся вырваться, и они вместе вытащили пленника под арку и на слабо освещённый внутренний двор.

— Либо пойдёшь тихо, — просвистел миротворцу в ухо Кимбер, — либо не пойдёшь совсем. Выбирай быстрее.

Борьба прекратилась, и Кимбер потащил пленника за собой.

— Зачем он нам? — тихо спросил Дард.

Улыбка Кимбера больше не была приятной, скорее она напоминала волчий оскал.

— Страховка, — ответил он. — Мы ещё не выбрались. А теперь пошли! — он сильно дёрнул пленника, держа одну руку у него на шее, и они втроём направились к внешним воротам и свободе.

6. Пять дней и сорок пять минут

Решётка из стальных прутьев и металлической проволоки надёжно перегораживала выход во внешний двор. Когда они подошли к ней, пленник рассмеялся. Он уже полностью пришёл в себя от неожиданности, и хотя всё ещё оставался абсолютно беспомощным в руках Кимбера, голос, которым он задал вопрос, прозвучал вполне уверенно.

— Ну, и как вы собираетесь пройти здесь?

Пилот беспечно ответил:

— Я полагаю, ворота оборудованы реле времени?

Увенчанный Лаврами не отозвался на его вопрос, наоборот, спросил сам:

— Кто вы?

— А если я скажу — повстанцы?

Реакция оказалась неожиданной. Губы человека изогнулись в жестокой усмешке.

— Вот как… — теперь голос его обрёл зловещие нотки, обещая страшные кары. — Лосслер всё-таки посмел? Лосслер!

Но у Кимбера не было на это времени. Он передал пленника в руки Дарда и прижал чёрный диск к замку решётки. Послышался щелчок, полетели искры. Потом Кимбер упёрся в преграду плечом, и та подалась. Прихватив с собой пленника, они вышли в свободу ночи.

Город был погружён во тьму, её нарушали только редкие уличные фонари. Стояла полная луна, и на снегу, на крышах и во дворах лежали отчётливые чёрно-белые тени.

— Вперёд! — Кимбер толкнул пленника перед собой в направлении парка вертолётов. Дард шёл сзади, с напряжёнными нервами, не смея поверить, что им удалось.

Прежде чем они вышли на растрескавшийся бетон взлётной площадки, Кимбер обратился к пленнику.

— Мы собираемся улететь в вертолёте, — объяснил он скучающим тоном, словно обсуждал неинтересный доклад, — и как только вылетим, ты нам больше не понадобишься, понял? Так что от тебя самого зависит, в каком состоянии ты останешься…

— Можете передать от меня Лосслеру, — слова раздавались медленно, одно за другим, прорываясь сквозь стиснутые зубы, — что уйти ему не удастся!

— Но мы-то ведь уйдём? А теперь иди направо, мы все друзья, на случай, если стражники заинтересуются. Ты нас проводишь, и мы больше тебя не побеспокоим.

— Но почему? — спросил пленник. — Что вам было здесь нужно?

— Что нам было нужно… Ну, это простая проблема, и у тебя будет вся ночь, чтобы решить её — если сможешь. Так где тут стража?

Когда пленник не ответил, рука Кимбер шевельнулась, и пленник резко ахнул от боли.

— Где… стража? — повторил пилот ледяным тоном, слова его зловещим свистом ворвались в уши.

— Три стражника… у ворот… и патруль… — послышался хриплый ответ.

— Прекрасно. В следующий раз отвечай побыстрее. Ты выведешь нас за ворота. Мы посланы тобой со специальным поручением.

Вскоре Дард увидел чёрно-белые мундиры у выхода. Прозвучала команда:

— Стой!

Кимбер послушно остановился.

— Кто идёт?

— Мир, брат.

Дард внимательно слушал, ожидая какого-нибудь предупреждения. Но Кимбер, должно быть, предпринял меры предосторожности, потому что голос Увенчанного Лаврами звучал вполне естественно.

— Увенчанный Лаврами Доусон со специальным поручением…

Стражник отсалютовал.

— Прошу, благородный Доусон!

Дард шёл по стопам Кимбера и Доусона со всей выдержкой, на какую мог рассчитывать. Он сохранял её, пока они не подошли к ряду вертолётов. Тут Кимбер обратился к товарищу:

— Возникает небольшой вопрос о горючем. Забирайся в эту малышку и посмотри, что показывает верхняя шкала в ряду прямо за рукоятью управления. Если указатель между сорока и шестьюдесятью, пропой мне. Если нет, попробуем следующий.

Дард забрался к кабину и нашёл указатель. Между… между сорока и шестьюдесятью! Побледневшие пальцы дрожали, юноша с трудом овладел ими.

— Пятьдесят три, — негромко произнёс он.

Дард так никогда и не узнал, что собирался Кимбер сделать с Доусоном. Увенчанный Лаврами неожиданно рванулся и бросился вниз, пытаясь увлечь за собой пилота. В то же время он отчаянно закричал, крик его разнёсся по всему полю, наверняка его услышали и в храме.

Дард бросился к дверце кабины. Не успел юноша выбраться, как увидел поднявшуюся и упавшую в смертельном ударе руку. Второй призыв о помощи прервался на полуслове, и пилот прыгнул в машину. Дард обнаружил, что лежит лицом вниз, а пилот через него рвётся к приборам. Вертолёт наклонился, открытая дверь застучала, пока Кимбер не смог её захлопнуть. Они поднялись в воздух, и вовремя: тут же послышался выстрел.

Юноша прижимался к сидению, стараясь рассмотреть, что делается позади. Поднимается ли другой вертолёт? Или им удастся выиграть достаточно времени перед преследователями?

— Нельзя было надеяться, что всё пройдёт без сучка без задоринки, — сказал Кимбер. — Как там дела, парень? Поднялись они? Сейчас нам трудно будет увернуться.

В небе зловеще мигнуло что-то красное.

— Кто-то поднимается, видны сигнальные огни.

— Огни на крыльях? Ай-яй-яй, какие мы с тобой забывчивые, приятель, — Кимбер быстро переключил маленький рычажок.

Краем глаза Дард заметил, что их собственные сигнальные огни погасли. Но преследователь свои не выключал, ему было всё равно, видна ли его позиция.

— У меня только один вопрос, — обращаясь к самому себе, продолжал пилот. — Кто такой Лосслер, и почему наш оставшийся друг ожидал от него неприятностей? Раскол в рядах Мира? Похоже на это. Плохо, что мы раньше не знали об этом Лосслере.

— Разве это как-то изменило бы ваши планы?

— Нет, но нам было бы гораздо веселее в последние месяцы. А игра в пользу одной группы и против другой могла бы оказаться полезной. Как сегодня: этот Лосслер может принять на себя нашу вину, и никто не будет рыскать возле Ущелья, когда мы стартуем. Что за чёрт!..

Кимбер неожиданно наклонился вперёд и внимательно посмотрел на шкалу перед собой. Потом протянул руку и постучал по тому самому индикатору, на который велел посмотреть Дарду, когда они захватывали вертолёт. Стрелка за потрескавшимся стеклом оставалась неподвижной, как будто была нарисована поверх цифр. На лбу Кимбера появилась морщина. Он снова постучал по стеклу, стараясь сдвинуть стрелку. Потом откинулся на сидении.

— Вот те на! — он словно обсуждал прелести ночи. — У нас, кажется, проблема. Сколько горючего? Полон бак, полупуст или совсем пуст? А мне-то показалось, что всё идёт слишком гладко. Теперь нам придётся…

Ровное гудение мотора сменилось кашлем, потом восстановилось. Но Кимбер покорно пожал плечами.

— Вопросов больше нет. Этот кашель означает, что нам придётся пройтись. Как там наш друг сзади?

— Идёт за нами, — вынужден был подтвердить Дард.

— Ситуация становится совсем весёлой. Мы могли бы обойтись и без этого проклятого лунного света! Несколько облаков совсем не помешали бы.

Мотор выбрал как раз этот момент, чтобы закашляться снова, и во второй раз нормальная работа не возобновлялась гораздо дольше.

— Осталось три-четыре капли. Лучше приземлиться сейчас, чтобы не пришлось садиться на брюхо. Где тут подходящая тень? Ага, деревья! И за нами только один вертолёт, ты уверен?

— Уверен, — прежде чем ответить, Дард ещё раз посмотрел назад.

— Придется добираться трудным путём. Приготовься, парень!

Вертолёт быстро снижался к полю вблизи дороги, вдоль которой они летели; вскоре он тяжело опустился в снежный сугроб. В стороне от дороги проходила невысокая каменная стена, за ней темнела группа деревьев. И — Дард был совершенно в этом уверен — он заметил неподалёку очертания дома.

Они выбрались из кабины, перебрались через стену и побежали по мягкому снегу к деревьям. Позади слышался звук мотора вертолёта. В нём, должно быть, заметили севшую машину, потому что безошибочно устремились прямо к ней.

— В той стороне дом, — Дард тяжело дышал, пробираясь по сугробам за Кимбером; тот упорно шёл к деревьям впереди.

— Мы можем найти там транспорт?

— У старост сейчас не бывает машин. Фолли имел статус двойное «А», но Лотта говорила, что его прошение о машине дважды отвергалось. Может, лошади.

Кимбер фыркнул.

— Лошади, однако! — обратился он к ночи. — Я не знаю, с какой стороны к ним подходить.

— Но верхом мы уйдём гораздо быстрее, — Дард поскользнулся на льду и упал в колючий куст. — Вероятно, за нами пустят собак: мы слишком близко от города.

Кимбер пошёл медленнее.

— Я забыл об этих прелестях цивилизации, — заметил он. — И часто они используют собак в преследовании?

— Зависит от того, насколько важны преследуемые.

— В списке их врагов мы теперь, скорее всего, идём первым номером. Да, нет ничего хуже собак, а у нас для них даже мяса нет. Ну, ладно, заглянем в дом и посмотрим, найдутся ли там лошади.

Но, дойдя до опушки рощи, они остановились. В окнах дома горел свет, и его было достаточно, чтобы осветить севший у самого дома вертолёт. Кимбер невесело рассмеялся.

— Тот парень у машины не зря машет ружьём.

— Подожди! — Дард удержал пилота, который повернул было назад.

Да, он был прав: подходил ещё один вертолёт. Но юноша продолжал удерживать Кимбера.

— Если у них есть мозги, — прошептал пилот, — они возьмут нас в клещи. Надо убираться отсюда!

Но Дард упрямо стоял на месте.

— Ты идёшь в сторону дороги, — заметил он.

— Конечно! Мы не должны заблудиться, а дорога — наш единственный указатель пути назад. Или ты так хорошо знаешь местность, что выведёшь нас лесом?

Дард не отпускал его.

— Я кое-что знаю. Да, это здесь единственная дорога, ведущая в горы. Но мы не можем идти по ней. Если только…

Он выпустил руку Кимбера и отвернул край своей куртки, чёрной, отделанной белым. Онемевшими пальцами Дард расстегнул пуговицы и снял куртку, которая была ему велика. Он оказался прав! Под чёрным материалом скрывалась белая подкладка, сплошная, вплоть до манжет и облегающего горло воротника. И у брюк тоже. С лихорадочной торопливостью юноша начал выворачивать рукава. Кимбер недоумевающе посмотрел на него, потом понял и стал снимать свою куртку. Белое на белом — если они поползут в канаве, если за ними не пустят собак, — у них появится шанс уйти.

Почти падая, они бросились в кювет, когда показался второй вертолёт. Дард насчитал шестерых, выбравшихся из него и рассыпавшихся веером. Они сразу двинулись в сторону рощи.

Беглецы не стали ждать дольше; они, пригибаясь, почти ползли по прошлогодней листве, заполнявшей канаву, мимо неровных живых изгородей, ограждающих поля. Дард невольно сжимался: каждое мгновение он ожидал почувствовать смертельное прикосновение пули к спине. Сегодня смерть была ближе к нему, чем даже пилот, который своими ботинками бросал снег на вспотевшее лицо юноши.

Немного погодя дорога свернула, и они решились выйти на открытое место. Теперь их донимал холод. В кабине вертолёта было тепло, а один мундир плохо защищал от ветра, бросавшего на них снег. Дард беспокойно посматривал на луну. Не было видно никаких облаков, ничто не мешало её яркому свету. Впрочем, тучи означали бы снежную бурю, а ему не хотелось бы попасть в буран в открытом поле.

Кимбер двигался быстрой уверенной походкой, но Дард легко держался за ним. Он не знал, далеко ли до Ущелья. И сколько времени займёт возвращение? Может, Кимбер всё-таки знает путь? Он ведь свернул с дороги. Сам Дард мог бы найти тропу, ведущую к ферме. Но где же ферма?

— Далеко ли ваша ферма от города?

— Около десяти миль. Но с этим снегом… — дыхание кружилось белым облачком вокруг головы Дарда.

— Да, снег. А потом его может стать ещё больше. Слушай, парень, это очень важно. У нас мало времени…

— Ну, может, они подождут утра. И если приведут собак….

— Я не об этом! — Дарду показалось, что Кимбер отбросил мысль о преследовании, как что-то совсем не стоящее внимания. — Вот что важно. Курс, который наметил для нас Голос. Я спросил, на какой срок рассчитанный курс сохранит пригодность. Ответ: пять дней и два часа. Теперь, по-моему, осталось пять дней и сорок пять минут. Мы должны либо стартовать в это время, либо придётся нанести второй визит Голосу. Откровенно говоря, я считаю второе безнадёжным.

— Пять дней и сорок пять минут, — эхом повторил Дард. — Но даже если нам повезёт, потребуется два-три дня, чтобы добраться до Ущелья. К тому же мы без припасов…

— Будем надеяться, Кордов там готовится, — ответил Кимбер. — А пока мы здесь ждём, теряется время. Пошли.

Дважды за последующие часы им приходилось укрываться, когда над головой пролетали вертолёты. Машины с гневной решимостью описывали круги над дорогой, и казалось невозможным остаться незамеченными. Но, может, одежда помогала им укрываться.

Солнце уже взошло, когда Дард наконец увидел старый столб, торчащий из снега, и отходящую от него тропу.

— Тропа на нашу ферму, — он говорил кратко, чуть покачиваясь на ногах. Как далеко они всё-таки ушли. Должно быть, вертолёт отлетел гораздо дальше от города, чем он считал.

— Ты уверен, что там ваш дом?

Дард кивнул, не тратя силы на слова.

— Гмм… — Кимбер изучал нетронутую белизну. — Тут следы будут заметны, как чернила. Однако, ничего не поделаешь.

— А нужно та? Там всё сгорело, никаких припасов.

— У тебя есть лучшее предложение? — лицо Кимбера осунулось и похудело.

— Ферма Фолли.

— Но я думал…

— Фолли умер. На ферме он управлялся с помощью трёх рабов. Сын его месяц назад ушёл в миротворцы. Мы можем смело зайти туда. Скажем, что наш вертолёт сломался в холмах, и мы ждём помощи…

Кимбер оживился.

— А такое сейчас часто случается. Сколько человек может быть на ферме?

— Вторая жена Фолли, его дочь, рабы. Не думаю, чтобы он нанял надсмотрщика после ухода сына.

— И они будут рады помочь миротворцам. Но они же знают тебя…

— Жену Фолли я никогда не видел, наши семьи избегали друг друга. А Лотта — ну, она и раньше мне помогала. Всё равно это лучше, чем просто уходить отсюда в горы.

Теперь они двинулись открыто. А в конце тропы, подходя к ферме, снова вывернули одежду и стряхнули снег. Конечно, выглядели они неважно, но оправданием тому должна будет послужить авария вертолёта.

— И вообще миротворцы не дают объяснений старостам, — указал Кимбер, когда они приближались по небольшому подъёму к уродливому зданию фермы. — Будет только правдоподобнее, если мы ограничимся одними вопросами без всяких объяснений. Всё зависит от того, слышали ли они о преследовании…

Из трубы поднимался дым, и Дард успел заметить, как дёрнулась занавеска на окне. Их заметили. Лотта — теперь всё будет зависеть от Лотты. Он бросил взгляд на Кимбера. С тёмного лица исчезли последние следы доброты и юмора. Крутой, очень крутой парень, типичный миротворец, который не потерпит никаких вольностей со стороны старосты.

Дверь распахнулась, прежде чем они поднялись по ступенькам крыльца. Их ждала женщина, руки она сунула под передник, выпачканный пищей, неуверенная улыбка приоткрыла тёмный провал отсутствующего зуба.

— Мир, благородные господа, мир, — голос её был таким же жирным и маслянистым, как тело, и казался увереннее выражения лица.

Кимбер небрежно ответил официальным салютом и бросил ответное: «Мир. Где мы?..»

Она неуклюже поклонилась.

— Это ферма Хью Фолли, благородный сэр.

— Так где этот Фолли? — спросил Кимбер, как будто ожидал, что отсутствующий староста тут же возникнет перед ним.

— Он умер, сэр. Убит преступниками. Я решила, что поэтому вы… Но входите же, благородные господа, входите… — она отступила на шаг, пропуская их на кухню.

От запахов пищи у Дарда свело горло, на секунду его затошнило. На столе громоздились грязные тарелки, хлеб, чашка травяного чая — остатки позднего завтрака.

Не отвечая женщине, Кимбер сел на ближайший стул и отодвинул от себя грязные тарелки. Дард сел напротив пилота, благодарный поддержке, которую деревянное сидение оказало его дрожавшему телу.

— У тебя есть еда, женщина? — спросил Кимбер. — Давай сюда. Мы часами брели по этим проклятым лесам. Можно послать вестника в город? Наш вертолёт вышел из строя, и нам нужны ремонтники.

Хозяйка возилась у печи, разбивала яйца, настоящие яйца, и выливала их на сковородку.

— Еда, да, благородные господа. Но вестник — после смерти мужа у меня остались только рабы, а они под замком. Посылать некого.

— У тебя нет сына? — Кимбер отрезал себе кусок хлеба.

Её нервная ухмылка перешла в улыбку.

— Да, благородный сэр, сын есть. Но только месяц назад он был избран Домом Оливковой Ветви. Теперь он готовится к вашей службе, благородный сэр.

Если она ожидала, что её сообщение смягчит посетителей, то была разочарована, потому что Кимбер только чуть поднял брови и продолжил:

— Мы не можем идти в город сами, женщина. Неужели тебе некого послать?

— Есть Лотта, — женщина подошла к двери и хрипло позвала девушку по имени. — Теперь, когда Хью нет, она смотрит за коровами. Но до города далеко, благородные господа.

— Тогда пусть едет верхом. Как вы добираетесь до города, женщина? — Кимбер положил себе на тарелку три яйца, а остальное пододвинул Дарду. Тот, несколько ошеломлённый таким изобилием пищи, поторопился взять еды себе, пока она не исчезла.

— У нас есть жеребёнок. Она может поехать верхом, — неохотно признала женщина.

— Тогда пусть едет. Я не намерен сидеть здесь целый день в ожидании помощи. Чем скорее она уедет, тем лучше.

— Я тебе нужна?

Дард узнал этот голос. Долго он не смел поднять голову. Наконец собрался и посмотрел прямо в глаза стоявшей в полуоткрытой двери девушке. Пальцы его сжимали вилку и чуть дрожали. Но выражение лица Лотты не изменилось, и он только надеялся, что его лицо оставалось таким же равнодушным.

— Я нужна? — повторила Лотта.

Женщина кивком указала на миротворцев.

— Эти джентльмены… их вертолёт сломался. Они хотят, чтобы ты отвезла их сообщение в город. Бери жеребца и поезжай.

— Хорошо, — девушка вышла и захлопнула за собой дверь.

7. Битва у баррикады

Дард механически жевал, не чувствуя вкуса пищи. Когда Кимбер наколол на вилку толстый кусок свинины, юноша обратился к пилоту.

— Можно, я дам девушке инструкции, сэр?

Кимбер проглотил еду.

— Хорошо. Позаботься, чтобы она всё поняла. Я не хочу ждать здесь днями. Пусть отыщет мастера по ремонту. Согревшись, мы вернёмся к вертолёту. А она пусть уезжает немедленно: чем скорее уедет, тем быстрее к нам придёт помощь.

Дард вышел во двор. Лотта седлала лошадь. Когда под его ботинками скрипнул снег, она подняла голову.

— Где Десси? Что ты с ней сделал?

— Она в безопасности.

Лотта посмотрела ему в лицо, потом кивнула.

— Ты говоришь правду. Тебе на самом деле нужно, чтобы я ехала в город? Зачем? Ты ведь не миротворец…

— Нет. И чем дольше ты туда не попадёшь, тем лучше. Но, Лотта… — он должен был постараться как-то обезопасить девушку. Если миротворцы заподозрят, что она помогала беглецам, её ждут неприятности. — Когда доберёшься и доложишь в храме, скажи, что мы показались тебе подозрительными. К тому времени нас здесь уже не будет.

Она подбородком указала на дом.

— Не доверяй ей. Она мне не мама. И Фолли на самом деле не был моим отцом. Мой папа был его родственником, а Фолли хотел взять его землю, поэтому принял меня. А ей не доверяй, она ещё хуже Фолли. Я поеду медленно и скажу, как ты велишь, когда приеду. Слушай, Дард, ты уверен, что с Десси всё в порядке?

— Да, если я к ней вернусь. У неё появится шанс жить как следует…

Маленькие глаза на хорошеньком, как он понял теперь, лице проницательно смотрели на него.

— Ты обещаешь? Уйдёшь отсюда и возьмёшь её с собой? Я приготовлю для них хорошую историю, — Лотта неожиданно улыбнулась. — Я не такая уж глупая, какой кажусь, Дард Нордис, хотя и не из вашей породы.

Она неуклюже села в седло, щёлкнула уздой, и лошадь пошла рысью.

Дард вернулся в дом и сел за стол с лучшим аппетитом. Кимбер огромными кусками поедал яблочный пирог. Глотая, он обратился к своему младшему товарищу:

— Уже день. Попробуем сами взглянуть на наш автобус. Ты, женщина, — обратился он к хозяйке, — сможешь показать ремонтникам, куда идти?

Дард наступил Кимберу на ногу и получил в ответ понимающий кивок.

— А куда идти? — спросила хозяйка. Дарду показалось, что на мгновение она сняла маску. Неужели она начала подозревать, что в гостях у неё на самом деле не два хозяина нового мира?

— На север. Мы оставим след, нужно будет идти по нему. Приготовь ещё какой-нибудь еды, мы захватим с собой и днём поедим. И посылай ремонтников сразу к нам.

— Хорошо, благородные господа.

Но ответила она неохотно и долго возилась, отрезая холодное мясо и хлеб. Или просто он слишком нервничает, или это ему кажется, подумал Дард.

Полчаса спустя они вышли из дома. Сначала они шли по аллее, потом свернули на север, пока роща не скрыла их от наблюдения. Только тут Кимбер посмотрел на запад.

— Куда теперь?

— Дальше есть тропа, ведущая в горы, — сообщил ему Дард. — Она перерезает старую лесную дорогу возле того дерева, где я встретился с Сачем.

— Хорошо. Ты будешь проводником. И пошли-ка побыстрее! Девушка может доехать быстро и…

— Она не будет торопиться. Она знает…

Кимбер беззвучно присвистнул.

— Если она работает на нас, это нам сильно поможет.

— Я сказал ей, что, помогая нам, она спасает Десси. А ей только Десси и дорога.

Тепло, хорошая еда и отдых в доме Фолли — всё это придало им сил для трудной дороги. После двух попыток Дард отыскал лесную дорогу. И увидел след, оставленный Лоттой.

Кимбер шагал неторопливо, зная, что впереди ещё долгие мили пути. Они отдохнули под грубым навесом у дерева с дуплом. Лес казался неестественно тихим, солнце отражалось от снега, заставляя щуриться.

От дерева беглецы пошли по следу, оставленному Дардом, Десси и Сачем в прошлый раз. К счастью, поздравил себя Дард, снег с тех пор не шёл, и находить дорогу оказалось нетрудно. Но оба устали и невольно замедлили шаг, поднимаясь к пещере. Там они смогут отдохнуть, мысленно обещал Дард своему ноющему телу.

Они ненадолго остановились, чтобы поесть и передохнуть, и двинулись дальше. Дард потерял всякое представление о времени и, как робот, шагал по следу в снегу.

Они уже преодолели нижнюю часть подъёма, который должен был привести их к пещере, когда юноша без сил привалился к дереву. На фоне сугроба он видел лицо Кимбера, осунувшееся, потерявшее всё своё добродушие от усталости.

И в этот момент тишины Дард уловил далёкий звук, очень слабый, принесённый случайным порывом ветра, — лай охотничьих собак, бегущих по свежему следу. Голова Кимбера дрогнула. Дард провёл языком по пересохшим губам. Пещера с узким входом! Он не стал тратить времени на объяснения и упрямо принялся карабкаться вверх.

Но… что-то там было не так. Может, глаза… снежная слепота… Дард помотал головой, пытаясь прояснить зрение. Но местность по-прежнему выглядела как-то по-другому. Поэтому он почти не удивился зрелищу, которое увидел, добравшись до верха. Шатаясь от усталости, он смотрел на закрытый вход в пещеру, заваленный камнями вперемежку с чем-то ещё. Потом наклонился, и его наконец вырвало.

Он вытирал рот снегом, когда Кимбер присоединился к нему.

— Теперь мы знаем о Саче…

Дард поднял глаза. Рот пилота был жёстко сжат.

— Они оставили его здесь как угрозу и предупреждение, — сказал Кимбер. — Должно быть, поняли, что это один из наших регулярных постов.

— Но как они могли дойти до такого?

— Слушай, сынок, все начинают обычно с неплохой идеи, может, даже очень хорошей. Ренци не был мошенником, он вообще-то был порядочным человеком. Я слышал его ранние речи и готов признать, что во многом он прав. Но у него не было… мне кажется, лучшее обозначение для этого — «милосердие». Он хотел силой навязать остальным свой образ мыслей — для их блага; разумеется. И так как он был по-своему велик и искренен, у него появилось множество последователей из числа честных людей. Они устали от войн, их привёл в ужас Большой Пожар, они легко поверили, что наука ведёт ко злу. Вольные учёные были слишком независимы, их группы были почти закрыты для доступа других. Что вылилось в разделение между мыслью и чувством. А чувство для нас легче мысли. И потому Ренци обратился к чувствам и победил. Ему помогла отчуждённость науки. Его поддержали другие фанатики и кроме них те, кто стремится к власти, независимо от того, какими путями её получает. К тому же всегда существуют люди, которым нравится такое состояние — как сейчас. Они хуже животных, потому что животные не пытают ради удовольствия. Фанатики, люди, рвущиеся к власти, садисты — стоит им проникнуть в правительство, и места для приличий не остаётся. Теперь миру можно надеяться только на раскол в их рядах, на внутреннюю борьбу за власть.

Такая борьба против свободы мысли и терпимости происходила и раньше. Столетия назад именем религии прикрывалась инквизиция. А в двадцатом веке диктаторы делали то же самое в разных политических системах. Фанатичная вера в идею, убеждение в том, что идея или нация превыше индивидуума, — появляются снова и снова. Абсолютная власть над другими людьми меняет человека, развращает его. Когда мы научимся воспитывать людей, которые не хотят власти над другими, которые рады служить общей цели, тогда мы станем выше этого… — и пилот указал в сторону останков, которые теперь скрылись из виду. — Вольные учёные почти достигли такого состояния. Поэтому Ренци и его окружение боялись и ненавидели их. Но учёных было немного, капля в море. И они потерпели поражение, как и многие другие до них. Никто не может поступить с человеком хуже, чем он сам. И послушай…

Кимбер высоко поднял голову, он смотрел на вершину, охраняющую доступ в Ущелье. И медленно заговорил:

— Границы любого типа, умственные и физические, для нас — только вызов. Ничто не может остановить ищущего человека, даже другой человек. И если мы захотим, не только чудеса космоса, но и звёзды будут принадлежать нам!

— Звёзды будут принадлежать нам! — повторил Дард.

— Кто это сказал?

— Техник Видор Чанг, один из мучеников. Он помогал перевозить сюда корабль, потом ушёл на поиски горючего и… Но слова его остались с нами.

Вот чему мы посвятили свою жизнь, мы, объявленные преступниками. Для нас неважно, кем был человек в прошлом: вольным учёным, техником, рабочим, фермером, солдатом; мы едины, потому что верим в свободу личности, в право человека расти и развиваться, уходить так далеко, как он может. И мы ищем место, где смогли бы на практике осуществить эти идеи. Земля для нас закрыта, мы должны лететь к звёздам.

Кимбер начал спускаться. Дард вспомнил уловку, которую они использовали с Десси, она могла бы на время сбить с толку собак. Они нашли более высокий уступ и спрыгнули с него; Дард упал на ветви сосны и только оттуда свалился на землю, дыхание у него перехватило, и Кимбер помог ему прийти в себя.

К его удивлению, пилот больше не скрывался. Приближалась ночь, и они не могли дальше идти без отдыха. Но Кимбер шагал, не останавливаясь, пока они не вышли на открытое место у реки. Тут пилот достал тот самый плоский диск, с помощью которого они миновали решётку, выходя из храма, и бросил его вперёд.

Столб зелёного света устремился в ночь и простоял целых пять минут. В полутьме он был хорошо виден, и всё вокруг: снег и лица людей — позеленело.

— Подождём, — в голосе Кимбера прозвучал отголосок прежней весёлости. — Парни с вершины подберут нас раньше, чем появятся миротворцы.

Но как же трудно ждать, когда каждая минута может означать разницу между жизнью и смертью. Они проглотили остатки пищи и прижались друг к другу за двумя упавшими деревьями на краю поляны. Столб света погас, но зелёное пламя будет видно ещё несколько часов, пояснил Кимбер.

Поднялся ветер. Но его вой в деревьях не мог уже заглушить лая собак. Дард коснулся своего станнера: два заряда у него, один у Кимбера. Маловато для встречи с теми, кто преследует их по тропе. А преследователи вооружены ружьями.

Кимбер зашевелился и на четвереньках выбрался из убежища. С ночного неба почти бесшумно опускалась тёмная тень — вертолёт. Пилот поманил Дарда за собой. Открылась дверца, и его втянули внутрь. И тут же машина поднялась в воздух. Дард обессиленно опустил голову на обивку, почти не слыша возбуждённых расспросов и ответов.

Когда юноша проснулся, приключения последних сорока восьми часов могли показаться сном, потому что он лежал на той же самой койке, на которой спал раньше. Но на этот раз Кимбера рядом не оказалось. Дард лежал, стараясь отличить сон от реальности. Но тут его привёл в себя громкий звонок — сигнал тревоги. Он неуклюже натянул одежду, грудой лежавшую на полу, открыл дверь и выглянул в коридор.

В дальнем конце прохода показались два человека с тележкой. Тележка за что-то зацепилась, и оба, бранясь, принялись торопливо высвобождать её. Дард устремился к ним на помощь, но пока юноша добирался до поворота, они успели исчезнуть. Юноша побежал за ними по рампе, ведущей в центр горы.

И оказался в большой пещере, где на первый взгляд царило абсолютное смятение. Дард остановился, стараясь разглядеть в толпе хоть одно знакомое лицо. Работали две группы. Одни тащили и перекатывали ящики и контейнеры в сторону узкого ущелья, где находился звёздный корабль. Там женщины трудились наравне с мужчинами. Другая группа — к ней присоединились и двое с тележкой — состояла исключительно из мужчин; все они были вооружены.

— Эй, ты!

Дард понял, что его окликнул рослый человек с чёрной бородой, который ружьём, как жезлом, руководил движениями своей группы. Дард подошёл к нему, юноше сразу сунули в руки ружьё и поставили в ряд. Чуть погодя отряд по команде отправился куда-то направо. Дард понял, что они выдвигаются к какому-то пункту обороны. Но ему так никто ничего и не объяснил.

Однако, совсем скоро он получил ответ, услышав треск выстрелов. Узкий проход в Ущелье был перегорожен обвалом из камней и земли, перемешанных со снегом, местами снег разрывали корни деревьев. За этой баррикадой залегли люди, держа самое разнообразное оружие, от обычных ружей и станнеров, до каких-то трубок и ящиков, совершенно не знакомых Дарду.

Он насчитал не менее десяти защитников, скрывавшихся в углублениях между камнями у края баррикады. Время от времени они стреляли, и звуки их выстрелов в узком проходе звучали просто оглушительно. Дард взобрался по камням, осторожно проверяя, на что ступает, и подполз к ближайшему снайперу. Тот оглянулся, когда покатившийся камень выдал приближение юноши.

— Не поднимай головы, парень! — рявкнул он. — Они по-прежнему играют с вертолётами. Хотя должны были бы уже усвоить урок.

Дард ползком добрался до защитника и только тогда смог взглянуть на причудливое поле битвы. По обломкам он попытался определить, что здесь произошло за несколько часов после их возвращения с Кимбером.

Среди скал торчали два обгорелых остова вертолётов. От одного из них ещё поднимался дым. Неподалёку валялись четыре тела в чёрно-белых мундирах миротворцев. И насколько мог судить Дард, ничего живого внизу не было.

— Точно. Они все в укрытии. Стараются придумать, как подобраться к нам. Нужно немало времени, чтобы доставить в горы большие пушки. А времени у них нет. Прежде чем они нас отсюда выбьют, корабль стартует!

— Корабль стартует!

Так вот в чём дело! Он в арьергарде, ему суждено погибнуть, чтобы дать возможность кораблю улететь. Дард посмотрел на ружьё, которое держал в руках, но, казалось, не видел ни металла, ни дерева ложа.

Что ж, сурово сказал он себе, разве он заранее не знал, что так и будет? Знал с того салю го момента, как Кимбер подтвердил, что не все находящиеся в Ущелье смогут улететь.

— Эй? — его схватили за локоть, и внимание Дарда вернулось к сцене боя. — Смотри, вон там, внизу…

Он взглянул туда, куда показывал грязный палец. Что-то шевельнулось среди обломков вертолёта, того, что подальше. Какая-то черная труба. Дард нахмурился, глядя на нес. Труба поворачивалась в сторону баррикады. Это не ружьё, слишком велико. И такого оружия он ещё не видел.

— Санти! Эй, Санти! — крикнул его сосед. — Они притащили, метатель!

Показался чернобородый оттолкнул Дарда, так что тот больно ударился о корень сосны, и занял его место.

— Ты прав! Чёрт возьми! Я не думал, что такие у них остались! Что ж, будем держаться, сколько сможем. Я передам ребятам. Тем временем попробуйте рикошет. Может, выведем из строя кого-нибудь из расчёта этой красотки. Если повезёт. Но мне начинает казаться что наше везение закончилось.

Он выбрался из углубления, и Дард вернулся на своё место. Его сосед примял бугорок, на котором лежал ствол ружья. Дард увидел, что он целится не в уродливый чёрный ствол, а в скалу за ним. Так вот что имел в виду Санти под рикошетом! Они выстрелят в камни в надежде, что пуля отскочит и попадёт в кого-нибудь из обслуживающих метатель. Хитроумно — если получится. Дард прицелился. Остальные сделали то же самое. Послышались выстрелы. И уловка сработала, потому что из-за вертолёта показался человек, вскрикнул и упал.

— А почему вы не используете зелёный газ? — спросил Дард, вспомнив, как впервые познакомился с методами войны обитателей Ущелья.

— А как, по-твоему, мы сбили эти вертолёты, парень? И так же ребята свалили еще несколько машин у реки. Но когда мы попытались запечатать вход взрывом, что-то не сработало. И газовые пушки, а с ними несколько отличных ребят, оказались под обвалом.

Некоторое время метатель не двигался. Возможно, защитникам удалось вывести из строя весь расчёт. Но тут, когда Дард уже начинал надеяться на лучший исход, чёрный ствол медленно ушёл в укрытие. Сосед Дарда мрачно смотрел на этот маневр.

— Задумали что-то новое. Там у них есть парень с мозгами. И нас ничего хорошего не ждёт. Эй! — голос его прозвучал неожиданно резко.

Но Дард не нуждался в предупреждении. Он тоже увидел, как поднялся в воздух чёрный шар и будто бы неторопливо устремился к баррикаде.

— Голову вниз, парень! Голову…

Дард зарылся в нору, прижимаясь лицом к мёрзлой земле, закрывая голову руками. От взрыва дрогнула земля, послышались крики и стоны. Ошеломлённый, юноша стряхнул с себя землю и снег.

Слева от него в баррикаде зияла огромная брешь. И поперёк неё какая-то белая полоска — не снег, а рука погребённая в груде земли.

— Дэн… и Ред… и Лофтен погибли. Неплохой улов для Мира, — пробормотал сосед. — Просто удачный выстрел или они знают о нашем расположении?

Силы Мира знали. Второй взрыв снова обрушился точно на преграду из земли и камня. И прежде чем улеглись камни, кто-то грубо выдернул Дарда из укрытия.

— Если ты жив, парень, пошли! Санти передал приказ отступать до следующего поворота каньона. Поторопись. Мы устраиваем новый взрыв, и если окажешься по эту сторону, не сносить тебе головы.

Дард вслед за проводником скатился с барьера, лишь однажды упав и содрав кожу с локтя. Несколько секунд спустя восемь защитников, тяжело дыша, с измученными грязными лицами, собрались вокруг Санти и побежали дальше по каньону. Сам Санти вслух считал секунды. При счёте «десять» он прижал палец к небольшому чёрному ящичку.

Послышался глухой гул, шума было гораздо меньше, чем от разрывов чёрных шаров. Но Дард зачарованно смотрел, как вся стена каньона выдвинулась вперёд, прежде чем рухнуть и образовать второй, ещё более высокий барьер. Не успели камни и земля улечься, как Санти уже повёл свои силы вверх, чтобы закопаться в землю перед лицом врага. И снова Дард лежал с ружьём, на этот раз в одиночку.

Внизу мерно звучали взрывы, разрушая первую преграду. Но, помимо этого, никаких новых следов деятельности Мира не появлялось. Сколько времени пройдёт, прежде чем они выдвинут метатель вперёд? Что тогда? Оставшиеся защитники снова отступят и обрушат новую часть стены?

У развалин что-то шевельнулось, послышались выстрелы защитников. А потом внизу, у первой баррикады, внезапно тоже прозвучал выстрел. Дард догадался, что происходит. Оставшийся позади раненый, один из защитников Ущелья, расстреливал последние патроны. Но эти выстрелы оказались лишь прелюдией к последующему кошмару: из-за барьера показался тупой ствол метателя.

8. Холодный сон

Не имея возможности увидеть расчет метателя, защитники могли стрелять только по его стволу. Возможно, они делали это, чтобы отвлечься; занятые непосредственной угрозой, они забывали о том, что корабль всех не возьмёт; когда он стартует, кто-то из защитников Ущелья останется.

Десси! Дард поёжился в норе, которую вырыл для себя. Конечно, Десси будет на борту. Детей так мало, женщин тоже, Десси обязательно возьмут!

Он пытался думать только о тени, которая, как ему показалось, шевельнулась в ущелье. Вернее, ему хотелось думать, что она шевельнулась. Дард выстрелил. Когда началось сражение, вернее, когда он принял в нём участие, было утро. Днём он немного поел, сухой паёк передали из лагеря, и сделал несколько глотков из фляжки. А теперь уже наступал вечер. Тени удлинились. Под покровом темноты миротворцы подтащат метатель совсем близко и разрушат второй барьер. Тогда защитники вновь отступят, изо всех сил затягивая сопротивление.

Но, возможно, конец битвы наступит ещё до прихода ночи. Звук вращающихся роторов послужил предупреждением; вскоре бойцы увидели поднимавшийся из-за первой преграды вертолёт.

Дард безучастно смотрел на него; он даже не укрылся, когда из вертолёта начали бросать гранаты. Просто сидел неподвижно, глядя на набиравшую высоту машину. Взрывная волна настигла его спустя секунду. Ощущение было такое, будто невидимая рука с корнем вырвала его из укрытия и небрежно отшвырнула в сторону. Потом он с удивлением понял, что на четвереньках ползёт по странно тихому миру падающих камней и скользящей земли.

В нескольких футах от него другой человек пытался высвободить ноги из-под груды земли. Одной рукой он цеплялся за камень, другая, окровавленная, была вывернута под неестественным углом. Дард подполз к заваленному и человек дико взглянул на него; он что-то говорил, но из-за гула в голове Дард не разобрал ни слова. Израненными пальцами юноша принялся раскапывать груду, удерживавшую человека.

Показалась ещё одна фигура, и Дарда оттолкнули в сторону. Огромный Санти горстями отбрасывал землю; наконец вдвоем они смогли вытащить раненого. Дард, у которого по-прежнему звенело в голове, помог оттащить обмякшее тело в глубину ущелья, поближе к звёздному кораблю. И вдруг даже непоколебимый Санти пошатнулся, и все трос упали. Дард рухнул на колени, повернул голову и увидел, что произошло позади.

Находившиеся в вертолёте не сумели, как собирались, разрушить второй барьер. Наоборот, гранаты попали в какие-то скрытые пустоты в горах и обрушили в ущелье новые тонны камня и земли. И теперь невозможно было поверить, что когда-то здесь существовал проход.

Из всех защитников баррикады в живых осталось только трое: он сам, Санти и раненый, которого они тащили с собой.

Дарду показалось, что из-за взрывов он совершенно оглох. Рёв в голове, который мешал сохранять равновесие, не имел ничего общего с обычными звуками. Дард не слышал, что говорил Санти. Он провёл ладонями по ноющим ребрам, пытаясь успокоить боль, не находя в себе сил сдвинуться с места.

Но враг не собирался оставлять их в покое. По склону пробежала цепочка фонтанчиков пыли. Дард секунду-две тупо смотрел на них, и тут кулак Санти бросил его на землю; только теперь Дард понял, что они попали в тупик, а снайперы из вертолёта расстреливают их. Конец. Но эта мысль почему-то не вызывала страха. Дард безучастно лежал и ждал смерти.

Но когда, надеясь унять гул в голове, юноша сжал уши руками, кто-то грубо рванул его за пояс и перевернул. Дард широко раскрыл глаза и увидел, что Санти осматривает его станнер. Это же смешно! Два заряда не могут сбить вертолёт. Дард почувствовал весь юмор их положения и молча рассмеялся. Станнер против вертолёта!

Санти привстал на коленях за скалой; откинув голову на мошной шее, он наблюдал за действиями вертолета.

То, что произошло дальше, могло бы удивить Дарда, если бы он давно не утратил всякую способность удивляться. Вертолёт, заходя в широкий вираж, столкнулся в воздухе с невидимой преградой. Сумерки позволили увидеть, как он буквально отлетел назад, словно гигантская рука смахнула надоедливую муху. А потом, как раздавленное насекомое, рухнул на землю. Двое его пассажиров поспешно выпрыгнули и поплыли в воздухе, поддерживаемые каким-то средством, которого Дард не рассмотрел. Санти встал и тщательно прицелился из станнера.

Он сбил ближайшего. Но вторым выстрелом промахнулся. И успел нырнуть за скалу как раз вовремя, чтобы избежать ответного огня противника. Ударившись о землю, миротворец тут же скрылся за фюзеляжем вертолёта. Почему он просто не подойдёт и не прикончит их, раздражённо подумал Дард. Зачем затягивать это дело? Становилось всё темнее и темнее. Он потрогал глаза. Неужели зрение, как и слух, отказывало ему?

Хотя нет, он по-прежнему видел Санти, который теперь ползком подбирался к вертолёту. Но как он собирается напасть на спрятавшегося там миротворца? С голыми руками и разряженным станнером против ружья?

Какое-то странное ощущение отчуждённости от событий не покидало юношу. Дард как бы со стороны наблюдал за происходящим. Желая увидеть, чем всё закончится, он приподнялся на локтях и смотрел вслед Санти. И когда ползущий исчез из поля зрения, Дард был изрядно раздосадован. Потом он задумался, как бы помочь Санти? Допустим, миротворец, скрывшийся за вертолётом, решит, что они пробуют уйти в глубь ущелья. В таком случае Санти может избежать его внимания.

Дард пошарил вокруг в поисках подходящего камня; несколько отбросил и наконец нашёл камень размером с оба своих кулака. Ещё два таких камня положил рядом собой. Собрался с силами и бросил первый, самый большой камень вниз, в ущелье. Ему ответил залп огня.

С небольшими перерывами он бросил второй и третий камни. И каждый раз отмечал, откуда стреляют. Слух постепенно возвращался, он услышал слабое эхо последнего броска. Нашёл новые камни и продолжал бросать, чтобы создать иллюзию бегства. Но больше выстрелов в ответ не последовало. Может, Санти добрался до снайпера?

Юноша вытянулся за каменной стенкой и ждал, сам не зная чего. Возвращения Санти? Или старта корабля? Успели ли там закончить последние лихорадочные приготовления? Придется ли сегодня Кимберу прокладывать курс, сообщённый Голосом, прежде чем он сам уснёт под действием средства, созданного Ларсом? Уснёт сном, от которого, возможно, не пробудится. И что их ждёт, когда беглецы проснутся? Дард перевёл дыхание и на мгновение забыл обо всём: о своём больном, измученном теле, о западне среди скал, в которую попал, об отсутствии будущего, — забыл обо всём, мечтая, что может скрываться за небом, на котором появились первые звёзды. Другая планета — другое солнце — начало новой жизни!

На юношу пала тень, закрывшая от него звёзды, которые он только что открыл. Жёсткие пальцы болезненно впились ему в плечи, его подняли на ноги. И вот, исключительно благодаря воле и физической силе Санти, они вновь подобрали раненого и побрели, пошатываясь, в глубь ущелья. Дард забыл о своём сне, ему потребовались все силы, чтобы держаться на ногах, идти рядом с Санти.

Они обогнули большой камень и остановились, ослеплённые потоками света. Корабль был окружён ярким кольцом прожекторов. Сумасшедшая деятельность вокруг почти затихла. Дард не увидел ни одной женщины, большинство мужчин тоже исчезло. Немногие оставшиеся передавали ящики по рампе. Скоро и они скроются, войдут в серебристый корабль. Люк закроется, и корабль поднимется на огненном столбе.

Всё ещё оглушённый болью в голове, Дард услышал низкий глубокий голос. Грузчики прекратили работу. Они смотрели на уцелевших в последней битве. Санти снова крикнул, группа распалась, и люди побежали к ним навстречу.

Дард буквально упал рядом с раненым, ноги ему отказали. Он отчуждённо смотрел на подбегающих. У одного рубашка была разорвана на плече. Неужели он и на другую планету высадится с этим оторванным куском? Проблема представляла некоторый интерес.

— Юношу окружила стена ног, несколько комков снега попали ему в лицо. Его подняли, обняли за плечи, повели в корабль. Но ведь это неправильно, смутно соображал он. Кимбер сказал, что места не хватит… он должен остаться…

Но он не находил слов, чтобы спорить с теми, кто его вёл, даже когда его подтолкнули к рампе, ведущей в корабль. У входа в люк стоял Кордов, энергичными жестами подгонявший последних оставшихся. Потом Дард оказался в крошечной комнатке, к губам его поднесли чашку с молочного цвета жидкостью, прижали и держали до тех пор, пока он послушно не выпил содержимое до последней безвкусной капли. Тогда его уложили на койку, выдвинутую из металлической стены, и позволили обхватить голову руками.

— Да, силовое поле ещё держит…

— Могут они прорваться через последний завал?

— С тем, что у них сейчас есть, не смогут.

Слова, много слов, поток слов проходил мимо него. Иногда, на секунду-две, они приобретали смысл, потом снова теряли его.

— Ну, теперь можете тратить моё время… — это бас Санти?

Вмешался быстрый резкий голос:

— А что с парнем?

— С ним? Парень — настоящий боец. Правда последний взрыв его немного растряс, но он уцелел.

Кимбер! О нем спрашивал Кимбер. Но у Дарда не было сил, чтобы поднять голову и посмотреть на пилота.

— Вначале залатаем Тремонта и погрузим его. Вам двоим придется обождать. Дай им супа и первый порошок, Луи…

Снова Дарду дали питье, на этот раз горячий суп со вкусом настоящего мяса. А после велели проглотить капсулу.

Синяки и ушибы дали себя знать — чуть шевельнувшись, он испытывал боль во всём теле. Но Дард выпрямился и наконец-то заинтересовался окружающим Напротив на такой же койке лежал Санти, рубашка его была изорвана в клочья, открывая мускулистые руки и плечи. Снаружи в коридоре постоянно ходили. До них доносились обрывки разговоров, большую часть которых Дард просто не понимал.

— Лучше тебе, парень? — спросил гигант.

Дард ответил на этот невнятный вопрос кивком и тут же пожалел, что шевельнул головой.

— Мы летим? — с трудом спросил он.

Борода Санти вздёрнулась вверх, он затрясся от хохота.

— Хотел бы я посмотреть, как нас выбросят из корабля! А почему ты думал, что не полетишь парень?

— Нет места — Кимбер говорил.

Смех прекратился.

— Ну, теперь уже есть, парень. Но очень много хороших ребят погибло в ущелье, затыкая его, чтобы эти типы смогли пройти, только когда уже будет поздно. И так как искажающее поле ещё работает, по воздуху им тоже не подобраться к нам. Так что мы снаружи больше не нужны. И, может, хорошие бойцы ещё понадобятся там куда направляется наша старушка. Поэтому мы летим, и нас уложат вместе с остальным грузом. Верно, док? — закончил он вопросом, обращаясь к только что появившемуся высокому молодому человеку.

У вошедшего на голове торчал хохол светлых волос, изогнутый, как стебель груши, глаза его пылали энтузиазмом учёного.

— Ты ведь молодой Нордис? — спросил он у Дарда, не обращая внимания на Санти. — Хотел бы я знать твоего брата! Он… то, что он сделал!.. Я не поверил бы, что такие результаты возможны, если бы сам не увидел формулу. Гибернация и охлаждение… его формула подкрепляет биологические эксперименты Таса. Мы уже усыпили телят Хармона, какую теперь траву они будут есть перед смертью? И всё благодаря Лapcy Нордису!

Дард слишком устал, чтобы интересоваться этим. Ему хотелось уснуть, забыть обо всём и обо всех. «Уснуть! И видеть сны?»[1] — вспомнил он старинное высказывание. Только для него теперь лучше не видеть снов. Снятся ли сны в космосе? И какие странные сны приходят к людям, спящим в пространстве между планетами. Дард мысленно встряхнулся. Что-то очень важное он должен был спросить, прежде чем уснуть.

— Где Десси?

— Маленькая девочка Нордиса? Она с моей дочерью — и женой. Они уже подверглись…

— Подверглись чему?

— Холодному сну. Большая часть уже спит Осталось лишь несколько человек. А потом останемся только мы с Кимбером и Кордовом. Будем бодрствовать, пока Кимбер не убедится, что мы на верном курсе. А все остальные..

— …будут упакованы ещё до старта. Это спасёт от перегрузок при ускорении, — вмешался от дверей Кимбер. Он через плечо врача кивнул Дарду. — Рад видеть тебя на борту, парень. Обещаю, в этом полёте вынужденных посадок не будет. Тебя поместят в каюте экипажа поэтому ты проснёшься раньше других и одним из первых увидишь чудеса нового мира, — с этими словами пилот исчез.

Может, начала действовать капсула, а может, просто Дард уже привык полностью доверять Кимберу, но он расслабился, ему стало тепло и приятно. Проснуться и увидеть новый мир!

Санти ушёл с Луи Скортом, и Дард остался один. Шум в коридоре стих. Наконец послышался предупредительный звонок. Но чуть погодя в коридоре раздался торопливый топот. Он говорил о неприятностях, и Дард, придерживаясь за стену, встал и выглянул. По спиральной лестнице в самом центре корабля быстро спускался Кимбер. В руке он держал такое же оружие с коротким стволом, какое было у Сача. Ни слова не говоря, он промчался мимо Дарда.

Держась за стену коридора, Дард побрёл за ним. Выглянув из люка, он увидел склонившегося над чем-то на рампе пилота. Стояла глубокая ночь. Большинство огней погасло.

Дард прислушался. Неподалёку слышались разрывы снарядов. Миротворцы продолжали упрямо атаковать барьер. Но кому собирался оказывать сопротивление Кимбер и почему? Может, в пещере осталось что-то важное? Дард споткнулся о край люка и увидел, как у выхода из туннеля вспыхнули огни. Оттуда выбежал человек и огромными прыжками взбежал по рампе. Это был Санти. Он миновал Кимбера, и Дард едва успел посторониться.

— Пошли! — гигант втащил юношу в коридор, Кимбер присоединился к ним. Он коснулся каких-то кнопок, и люк закрылся.

Санти, тяжело дыша, улыбнулся.

— Отличная работа, если можно похвалить самого себя, — сообщил он. — Искажающее поле снято, а взрыватель установлен на сорок минут с этого момента. Успеем стартовать до этого?

— Да. Вам обоим лучше уйти. Луи ждёт, а нам вовсе не хочется после ускорения стирать чьи-то останки с пола, — ответил Кимбер.

С помощью спутников Дард поднялся по лестнице, миновал множество площадок с закрытыми дверями Наконец в одном из люков показалось широкое лицо Кордова, он с тревогой взглянул на них. Именно он подхватил Дарда и пронёс последние три ступени. Кимбер покинул их, не оглядываясь и не прощаясь, через отверстие вверху он поднялся в рубку управления.

— Сюда… — Кордов втолкнул их в помещение перед собой.

Дард, увидев, что находится в каюте, испытал внезапное сильное отвращение Эти ящики, сложенные рядами на металлических стеллажах, слишком напоминали гробы! И все стеллажи были заполнены, только в самом низу ждал ящик с открытой крышкой.

Кордов указал на него:

— Это для тебя, Санти. Он специально был построен для рослого парня. Ты легче, Дард. Для тебя найдётся место вверху с противоположной стороны.

У противоположной стены возвышался ещё один стеллаж, и на нём ждали своей очереди четыре ящика. Дард вздрогнул, но это подействовало не воображение, не сигнал встревоженных нервов — в помещении действительно было холодно, холодный воздух шёл из открытых ящиков.

Кордов объяснил:

— Всё просто, вы засыпаете, а потом замерзаете.

Санти усмехнулся.

— Не забудь оттаять нас, Тас Я не собираюсь остаток жизни проводить как сосулька, так что вы, большеголовые ребята, что-нибудь обязательно придумайте. Что теперь делать? Просто забираться в него?

— Сначала разденься, — приказал учёный. — А потом я сделаю тебе пару-тройку уколов.

Он подкатил небольшой столик на колёсах, на котором лежало несколько шприцев. Выбрал два, один с красновато-коричневой жидкостью, другой с бесцветной.

Дард еще возился с застёжками своего изорванного мундира, когда Санти задал вопрос за них обоих.

— А как мы проснёмся, когда наступит время? У вас тут есть будильник?

— Вот эти три — Кордов указал на три нижних Гроба на дальнем стеллаже, — снабжены особым оборудованием Они разбудят нас Кимбера, Луи и меня, — когда корабль подаст сигнал, что достиг места назначения, а это произойдёт, когда приборы отыщут звезду, похожую на Солнце, с планетами земного типа. Эту программу мы заложим в автоматы управления, как только окажемся в космосе. В пути корабль может отклоняться. Например, чтобы избежать встречи с метеоритом или по другим причинам. Но всегда будет возвращаться на заданный курс Когда мы окажемся вблизи солнечной системы, — а Кимбер уверяет, что так и будет, мы разбудим остальных, тех, кто необходим, чтобы посадить корабль. Большинство же проснётся только после посадки. Для них здесь просто нет места.

Кордов пожал плечами.

— Кто знает? Человек ведь ещё не выходил в галактику Полёт может продолжаться несколько поколений.

Санти скатал сброшенную одежду в клубок, стоически перенёс уколы Кордова и, взмахнув большим кулаком, забрался в гроб, где и улёгся. Кордов тем временем настроил приборы Потянуло ледяным воздухом. Санти закрыл глаза, и учёный закрыл ящик, предварительно установив три циферблата на боку крышки. Стрелки медленно поползли и остановились у противоположного конца шкал Кордов задвинул ящик на стеллаж.

— Теперь твоя очередь, — повернулся он к Дарду.

Верхний ящик спускался со стеллажа на двух длинных рычагах Дард неохотно сбросил одежду Конечно, общую теорию он понял Ведь ее разработал его брат. Но в реальности лежать замороженным в ящике, беспомощным, ничего не видящим улететь в космос и, может быть, никогда не проснуться! Стиснув зубы, юноша пытался подавить панику. И сражался так отчаянно, что укол оказался для него неожиданностью. Он вздрогнул, но Кордов схватил его стальной рукой и удержал на месте.

— Всё, ты готов, сынок. Увидимся в другом мире.

Кордов смеялся, но ответная улыбка Дарда вышла довольно кривой. Юноша, не испытывая никакого веселья, опустился в гроб. Кордов был совершенно прав. Крышка не торопясь опускалась, и у Дарда появилось безумное желание закричать, заявить, что он не хочет, чтобы его запирали, не хочет вообще участвовать в этом безумном проекте. Но крышка уже закрылась. Холодно… Дарду стало очень холодно и темно. Это к нему пришёл космос, каким всегда представлял его себе человек, холодный и тёмный, вечный холод и тьма — без конца.

Астра