Имеющаяся у нас информация распределяется крайне неравномерно: об одних событиях мы знаем гораздо больше, чем о других. Это досадно, но неизбежно. Например, из-за того, что советские дипломаты тщательно отслеживали подготовку августовского пленума, мы имеем достаточно надежную информацию о внутриполитической ситуации в июне и июле 1956 г. — такая информация хорошо отражена в «записях бесед». Однако при оперативном обсуждении с Москвой происходящих событий советское посольство в КНДР обычно использовало шифртелеграммы, которые остаются засекреченными и по сей день. Инструкции Москвы также отправлялись в Пхеньян телеграфом и в силу этого остаются недоступными для исследователей. Это означает, что мы многого не знаем о советской реакции на развертывавшиеся в Пхеньяне драматические события.
Следует отметить, что в нашем распоряжении нет полного отчета о решающем противостоянии, которое развернулось на пленуме ЦК утром 30 августа 1956 г., хотя нет сомнений в том, что эти события с максимальной полнотой описаны в тех шифртелеграммах, которые отправлялись в МИД в конце августа и начале сентября 1956 г. Не имея возможности работать с этими документами, мы реконструировали ход событий по менее надежным источникам (которые, кстати, тоже впервые вводятся в научный оборот). Другой пример — это материалы о состоявшемся в сентябре 1956 г. пленуме ЦК ТПК, на котором присутствовала советская делегация во главе с Анастасом Микояном. Нет сомнений, что где-то в Москве хранится детальный отчет об этой важной поездке. Однако поскольку группа А. И. Микояна официально называлась «партийной» (а не «правительственной») делегацией, то этот документ оказался в партийных архивах, которые были закрыты даже в начале 1990-х гг. В результате доступные нам материалы о самих пленумах существенно уступают по полноте имеющейся у нас информации о событиях, которые предшествовали пленумам и последовали за ними. В то же самое время мы располагаем достаточно подробными сведениями о репрессивных кампаниях, которые были развёрнуты после провала «августовской оппозиции». При этом особое внимание в документах уделяется положению советских корейцев в 1956–1960 гг., в то время как судьбы остальных фракций часто остаются вне поля зрения доступных нам источников. Можно приводить и другие примеры, но главной проблемой остается неравномерность освещения событий, связанная в первую очередь с самим характером доступных нам источников.
Автор продолжает свою работу и надеется, что рано или поздно сможет получить доступ к большему числу материалов и, возможно, опубликует существенно дополненную версию данной книги. Однако вполне возможно и то, что появления новых источников нам придется ждать многие годы, если не десятилетия (события последних лет сделали меня в этом отношении скептиком). Тем не менее даже доступная сегодня информация позволяет по-новому взглянуть на один из наиболее важных поворотных моментов в политической и социальной истории КНДР. Автор решил опубликовать эту работу в надежде, что скоро она будет дополнена новыми публикациями и исследованиями по данной теме. В то же время надо принимать во внимание то обстоятельство, что выводы, сделанные на основе имеющихся источников, неизбежно носят предварительный характер, что очень часто в этой книге мы вынуждены задавать вопросы, на которые пока нет четкого ответа.
Другим неизбежным недостатком данной работы, который ее автор полностью осознает, является присущий ей «советский угол зрения». Внутренние события северокорейской истории часто рассматриваются здесь со специфически советских позиций. Такой подход представляется неизбежным как из-за характера использованных источников, так и из-за личного опыта автора. Остается надеяться, что коллеги из других стран продолжат эту работу и ее итогом станет более гармоничная и сбалансированная картина северокорейской истории.
В то время как многие факты, касающиеся кризиса 1956 г., до недавнего времени оставались неизвестными, общая канва этих событий рассматривается в нескольких общих исследованиях по истории КНДР. Среди таких работ следует упомянуть классический двухтомник Роберта Скалапино и Ли Чон-сика (R. Scalapino and Lee Chong-sik. «Communism in Korea»), написанную Co Дэ-суком политическую биографию Ким Ир Сена (Suh Dae-suk. «Kim II Sung: The North Korean Leader»), и другие общие труды по истории Северной Кореи[2]. В числе современных южнокорейских исследований необходимо отметить опубликованную в 1995 г. работу Ким Хак-чжуна «Пятьдесят лет истории Северной Кореи» («Пукхан 50нён са», 1995 г.) и книгу Чхве Сона «Политическая история Северной Кореи (Пукхан чонъчхи са», 1997 г.). Две последние книги основаны на недавних исследованиях южнокорейских, японских и западных авторов и опираются на новые данные по ранней истории Северной Кореи.
Наконец, нельзя не упомянуть и того, что в последние годы ряд западных и южнокорейских исследователей опубликовал важные работы по истории рассматриваемого нами периода. В большинстве случаев эти работы также опираются на новые источники, которые стали доступны в последнее время. В качестве примера такого исследования надо упомянуть, например, объемные и крайне интересные монографии Балоша Шалонтая и Со Тон-мана (обе книги основаны на их диссертациях). Работа Балоша Шалонтая основывается на изучении рассекреченных материалов венгерского посольства в Пхеньяне, а Со Тон-ман использует в основном корейские документы и официальные северокорейские публикации.
В Южной Корее с конца 1990-х гг. наблюдается некоторое увеличение интереса к истории Северной Кореи. Особая роль в этом принадлежит Институту Дальнего Востока при Университете пров. Южная Кённам, который стал сейчас ведущим центром таких исследований. В частности, Институт Дальнего Востока выпускает интересный журнал «Проблемы современной Северной Кореи» («Хёндэ Пукхан ёнгу»). Несмотря на название журнала, большинство публикуемых в нем статей посвящено не современной политике и экономике, а истории Северной Кореи.
Среди публикаций, касающихся кампании против советских корейцев 1955 г. необходимо отметить сответствующую главу монографии Брайана Майерса «Хан Солья и северокорейская литература», а также пространную статью Macao Оконоги «Северокорейский коммунизм: в поисках его прототипов»[3]. В этих работах используется интересный материал и исследуются разные аспекты вопроса: книга Майерса посвящена главным образом политике в области литературы, тогда как Macao Оконоги сосредоточивается на рассмотрении промышленной политики КНДР в период после Корейской войны.
Я хочу выразить благодарность людям, без поддержки и содействия которых эта книга никогда не была бы написана. Это — мои корейские коллеги проф. Ю Киль-чжэ, проф. Ким Сок-хян, проф. Со Тон-ман, чьи советы и помощь были мне крайне необходимы. Также я очень признателен замечательным людям, с которыми я работал в Австралийском национальном университете, и в особенности профессору Вильяму Дженнеру (William Jenner), д-ру Кену Велсу (Dr. Kenneth Wells) и д-ру Син Ки-хёну (Shin Gi-hyun). Я глубоко благодарен моим российским друзьям и коллегам В. Я. Найшулю, О. В. Плаксину, А. Соловьёву, А. Н. Илларионову, М. М. Кисилёву, Б. М. Львину, Н. А. Добронравину, помогавшим получить доступ к необходимым материалам, дававшим ценные советы и оказавшим разнообразную моральную и интеллектуальную поддержку.
Я хочу выразить признательность свидетелям и участникам событий в Северной Корее в 1950-х гг. и их семьям. В работе использованы материалы не всех моих бесед с этими людьми, но эти разговоры позволили мне лучше почувствовать и понять атмосферу Пхеньяна 1950-х гг., а также мировоззрение людей, чья деятельность рассматривается в этой книге. Я выражаю свою особую признательность Кан Сан-хо, В. П. Ткаченко, Лире и Майе Хегай, В. В. Ковыженко, Г. К. Плотникову, Ким Чхану, Сим Су-чхолю и многим другим.
Огромную помощь мне оказал Балош Шалонтай, венгерский исследователь, изучающий историю социалистического лагеря в 1950-х гг., который не только предоставил ценную информацию о своих последних находках в восточноевропейских архивах, но и нашел время для того, чтобы внимательно прочитать рукопись книги и дать глубокие и чрезвычайно полезные комментарии.
Наконец, свою особую благодарность я выражаю А. А. Зобниной, которая потратила немало времени и сил на черновой перевод данной рукописи на русский язык.
О ТРАНСКРИПЦИИ
Проблема транскрипции корейских имен — одна из самых неоднозначных в российской корееведческой традиции. В отличие от стран Запада, где до недавнего времени в научных публикациях (да, в общем, и во всей серьезной прессе) безраздельно господствовала «система МакКьюна-Рейшауэра» («McCune Reichauer system»), мало кто в СССР в описываемый нами период пользовался транскрипционной системой А. А. Холодовича, хотя эта система уже существовала. На практике имена корейцев записывались так, как они слышались советским дипломатам. Ситуацию усугубляло то обстоятельство, что в большинстве случаев дипломаты и журналисты ориентировались на произношение советских переводчиков, которые происходили из числа советских корейцев и являлись носителями достаточно своеобразного северо-восточного диалекта. Вдобавок корейские имена записывались в три слога. Ситуацию осложняли и весьма серьезные различия между фонетическими системами русского и корейского языка. Русская транскрипция, в частности, не отражала принципиальных для корейца различий между переднеязычным и заднеязычным «н», а также огубленным и неогубленным «о».
В результате многие корейские имена появлялись в документах в трудноузнаваемом виде — например, известная политическая деятельница этой эпохи Пак Чжон-э была известна в русской прессе как «Пак Ден Ай». Восстановление оригинального корейского написания имени на основании одной только той транскрипции, которая встречается в документах 1950-х гг., обычно невозможно. Вдобавок нередкими были и ситуации, когда имя одного и того же человека появлялось в советских документах в разных написаниях. Например, известный государственный деятель середины 1950-х гг., имя которого в транскрипции А. А. Холодовича записывается, как «Пак Ый-ван», фигурирует в документах то как «Пак Ы Ван», то как «Пак И Ван».