Автобиография. Вместе с Нуреевым — страница notes из 37

Примечания

1

«Автобиография» Р. Нуреева публикуется в сокращенной версии.

2

Популярная французская ежедневная газета новостей в области внутренней и внешней политики, экономики, культурной и общественной жизни во Франции и за рубежом. Газета основана в 1826 году.

3

«Журавлиная песнь» – первый башкирский балет в трех актах. Либретто балета написано по мотивам башкирской народной легенды.

4

Знаменитый артист или артистка в европейском и русском театре до революции; также высший статус артистов балета.

5

Русский балет Монте-Карло (фр. Ballet Russe de Monte-Carlo) – балетная компания, созданная в 1932 году и разделившаяся в 1936-м на две самостоятельные антрепризы: полковника де Базиля (наст. имя – Василий Григорьевич Воскресенский) и Рене Блюма.

6

Театральная антреприза С. П. Дягилева. Гастрольные выступления артистов Императорских театров Санкт-Петербурга и Москвы в летние месяцы 1908–1914 годов за границей.

7

Отдельное танцевальное ритмическое движение или сочетание этих движений.

8

Российская императрица из династии Романовых.

9

Термин в классическом танце, означающий высокий, парящий и продолжительный прыжок.

10

Основное положение рук и ног в хореографии.

11

Небольшой сольный классический танец, обычно технически сложный и композиционно развернутый.

12

Одна из основных музыкально-танцевальных форм в балете, состоящая из сочетания одиночного и парного исполнения танца.

13

Балет на приключенческую тему из жизни корсаров Ш. А. Адана.

14

Балет Арама Хачатуряна в 4 актах.

15

Балет, написанный итальянским композитором Ц. Пуни на либретто Ж. Перро.

16

Мужской и женский головной убор в виде куска ткани, обернутого вокруг головы.

17

Артисты балета, исполняющие массовые танцевальные номера.

18

Балет Александра Крейна, либретто Евгения Мандельберга по драме Лопе де Вега «Овечий источник».

19

Балет П. И. Чайковского на либретто И. Всеволожского и М. Петипа по сюжету одноименной сказки Ш. Перро.

20

Балет П. И. Чайковского, либретто В. Бегичева.

21

Балет Александра Горского на музыку Людвига Минкуса по произведению Мигеля Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».

22

Зал для концертов симфонической музыки на 1900 зрительских мест в Париже.

23

39-й президент США.

24

Президент Франции с 1981 по 1995 год.

25

35-й президент США.

26

Итальянский писатель и драматург (1867–1936).

27

Ежедневная коммунистическая газета во Франции, основанная в 1904 году Жаном Жоресом.

28

Государственный театр в Париже, известный, как площадка для концертных постановок опер и балетов, а также для концертов симфонической музыки.

29

Американская балетная труппа, основанная в Нью-Йорке в 1940 году, как «Театр балета».

30

Брюки свободного покроя из плотной хлопчатобумажной ткани.

31

Артист балета, балетмейстер, наиболее известный представитель танца модерн и театрального постмодернизма.

32

Американский хореограф и режиссер.

33

Датский артист балета, хореограф, педагог.

34

Британская артистка балета, педагог.

35

Американская ежедневная газета, издающаяся в Нью-Йорке с 1851 года.

36

Балетная труппа, основанная в Нью-Йорке в 1956 году танцовщиками Робертом Джоффри и Джеральдом Арпино.

37

Английский артист балета, представитель неоклассического направления.

38

Американский танцовщик, хореограф, педагог.

39

Покровитель искусств, предводитель муз в древнегреческой и древнеримской мифологиях.

40

Бог производительных сил природы, вдохновения и религиозного экстаза в древнегреческой мифологии.

41

Скульптор, создавший из слоновой кости статую девушки и влюбившийся в нее.

42

Статуя, созданная и оживленная скульптором Пигмалионом.

43

Еще одно название Нью-Йорка

44

Театр в Лондоне.

45

Один из самых престижных оперных театров мира. Располагается в культурном центре Нью-Йорка.

46

Венгерский композитор, пианист, педагог.

47

Музыкальная композиция, прозвучавшая в комедии режиссера Марка Сендрича «Цилиндр» (1935). Главные роли в фильме исполнили Фред Астер и Джинджер Роджерс.

48

Американский актер, танцор, хореограф и певец.

49

Советская и американская артистка балета, балетмейстер-постановщик и драматическая актриса. Солистка Ленинградского академического театра оперы и балета имени С. М. Кирова, заслуженная артистка РСФСР.

50

Советский артист балета, балетмейстер.

51

Политик-лейборист, лидер партии с 1963, премьер-министр Великобритании.

52

Последний Генеральный секретарь ЦК КПСС.

53

Греческий предприниматель, судовладелец, инвестор, миллиардер. С 1932 года стал заниматься судостроительным бизнесом и в 1950-е годы начал первым строить супертанкеры.

54

Американский общественный деятель, декоратор интерьеров и актриса.

55

Американский романист, драматург театра и кино, актер.

56

Мюзикл, созданный композитором Ричардом Роджерсом и либреттистом Оскаром Хаммерстайном. В основу был положен сюжет романа Маргарет Лэндон «Анна и король Сиама».

57

Австрийский дирижер.

58

Австрийский дирижер.

59

Американский композитор, пианист, дирижер и популяризатор академической музыки. Дирижировал многими ведущими оркестрами мира, главный дирижер Нью-Йоркской филармонии.

60

Тканый гладкий двусторонний ковер ручной работы.

61

Французское название книги «Тemps liés avec Noureev» буквально означает: «Времена, связанные с Нуреевым». Автор прибег к игре слов, звучащих одинаково: французский балетный термин «temps lié» – тан лиé (по традиции, все балетные термины не переводятся, а произносятся по-французски) – это комбинация движений, которая вырабатывает слитность и скоординированность танцевальных па. (Здесь и далее прим. пер.)

62

Жан-Жорж Новерр (1727–1810) – французский артист, балетмейстер, теоретик балета.

63

Артюр Сен-Леон (1821–1870) – французский артист балета, балетмейстер, педагог, скрипач, композитор.

64

Агриппина Яковлевна Ваганова (1879–1951) – российская и советская артистка балета, балетмейстер и педагог, основоположник теории русского классического балета. Ее книга «Основы классического танца» (1934) была переведена на несколько языков, в том числе на английский.

65

Имеется в виду г. Москва, где одновременно с VI Всемирным фестивалем молодежи и студентов проходил Международный конкурс артистов балета.

66

Гранд-опера имеет еще несколько названий: Парижская опера, Пале Гарнье (или Дворец Гарнье – по имени архитектора Шарля Гарнье, строившего новое здание театра в 1858–1875 гг.). Другие названия: Королевская академия танца (1661); Королевская академия музыки (1669); театр Искусств, театр Республики и искусств (после Великой французской революции); театр Оперы, Императорская академия танца (в первой половине XIX в.)

67

До скорого свидания (англ.)

68

Театр Елисейских полей – государственный театр в Париже, известный главным образом как площадка для концертных постановок опер и балетов, а также для симфонических концертов.

69

Авторская неточность: артисты балета Кировского театра, в том числе и Нуреев, должны были лететь на гастроли в Лондон, а вернуться в СССР было приказано только Нурееву.

70

Рудольф Валентино (1895–1926) – американский киноактер итальянского происхождения, секс-символ эпохи немого кино. Нуриев снялся как актер в двух фильмах – «Валентино» Кена Рассела и «На виду» Джеймса Тоббака. В обеих картинах Нуриев исполняет главные роли.

71

Марго Фонтейн (1919–1991) – выдающаяся английская балерина, танцевавшая с Нуреевым на протяжении 17 лет, начиная с 1961 года.

72

Жан Ко (Кокто) (1889–1963) – французский писатель, поэт и драматург.

Мариус Констан (1925–2004) – французский композитор, друг Ролана Пети, музыкальный руководитель его труппы, в будущем дирижер парижской Гранд-опера.

73

Джон Мильтон (1608–1674) – знаменитый английский поэт, публицист, мыслитель, политический деятель. Его эпическая поэма «Потерянный рай» описывает белым стихом историю первого человека – Адама.

74

Здесь и далее Р. Пети называет Нуреева «священным чудовищем» (или просто «чудовищем») по названию одноименной пьесы Жана Кокто «Священные чудовища».

75

Зизи (наст. имя Рене) Жанмер (р. 1924) – французская балерина, певица, эстрадная артистка, жена Р. Пети.

76

Титул женщины, имеющей орден Британской Империи. Марго Фонтейн была удостоена этой награды в 1956 году.

77

Нет! Только один раз! (англ.)

78

Черная Королева (англ.) – шутливое прозвище матери Марго Фонтейн.

79

Break (breakfast) – завтрак (англ.)

80

Сфинкс – прозвище знаменитой американской киноактрисы шведского происхождения Греты Гарбо, которая никогда не общалась со зрителями и не давала интервью.

81

«Потерянный рай» (англ.)

82

«Понимаешь, я сегодня трахался целых три раза, – вот увидишь, на спектакле я буду в отличной форме!» (англ.)

83

Жорж Орик (1899–1983) – французский композитор и музыкальный критик.

84

«Юноша и Смерть» (фр. «Le Jeune Homme et la Mort») – одноактный балет на музыку Иоганна Себастьяна Баха («Пассакалия»). Автор идеи и либретто – Жан Кокто, балетмейстер – Ролан Пети. Премьера состоялась 25 июня 1946 г. на сцене Театра Елисейских Полей, первые исполнители: Юноша – Жан Бабиле, Смерть – Натали Филиппар.

85

«Хорошо я выгляжу на экране?» (англ.)

86

Это было нововведением для того времени (прим. авт.)

87

Турангалила-симфония (Turangalîla-Symphonie, 1948) – одно из самых популярных сочинений французского композитора Оливье Мессиана (1908–1992).

88

Арнольд Шёнберг (1874–1951) – австрийский композитор, с 1933 года работавший в США.

89

Шлюха (англ.)

90

Красавчик (англ.)

91

«Однажды вечером в Цюрихе, после спектакля и длинного, занудного торжественного ужина, я вышел из отеля, не имея никакого желания спать в одиночестве, и буквально через несколько шагов наткнулся на прелестного юношу, абсолютно в моем вкусе. Привести его в Lac Hôtel было совершенно невозможно, поэтому мы занялись любовью в ближайшем леске на берегу озера. Это было изумительно!» (Рудольф Нуреев) (англ.)

92

Один из шедевров А. Н. Скрябина, симфония «Поэма экстаза», написанная в 1907 году.

93

Ночной (англ.) Милан – столица Ломбардии, региона на севере Италии.

94

Чичероне (итал.) – гид, проводник.

95

Жак Шазо (1928–1993) – французский танцовщик, участник телешоу 70-х годов.

96

Жорж (Джорджо) де Кирико (1888–1978) – итальянский художник, близкий к сюрреализму.

97

Балетные термины: пируэт – вращение на полупальцах или пальцах одной ноги, в то время как другая, согнутая в колене, находится у середины икры (так называемые малые пируэты); большой пируэт – поворот на двух ногах или ногой, поднятой на любую высоту; манеж – окружность, по которой выполняется серия виртуозных прыжков; тур-ан-лэр – прыжок на месте из пятой позиции в пятую позицию, с одинарным или двойным оборотом вокруг своей оси; фуэте (от фр. fouetter – хлестать, взбивать) – виртуозное движение классического танца, вращение на одной ноге, при котором другая нога, по окончании каждого поворота на 360 градусов, открывается точно в сторону на высоту 45–90 градусов; фуэте исполняют только балерины.

98

«Я не собираюсь танцевать с ней всю жизнь. Мне нужно стать независимым, иначе что я буду делать, когда она состарится?» (англ.)

99

…и друзья (англ.)

100

«Я рассчитываю вернуться сюда на следующий год» (англ.)

101

«Франкенштейн, или современный Прометей» (1818) – готический роман английской писательницы Мэри Шелли об ученом Викторе Франкенштейне, создавшем искусственного человека из частей трупов.

102

Имеется в виду площадь перед Домом Инвалидов, на набережной Сены, где однажды парижане увидели «мертвого» кита длиной около 18 метров, который якобы выбросился на берег. На самом деле кит был сделан из пластика; таким образом экологи-организаторы акции хотели привлечь внимание общественности к «гибели нашей экосистемы».

103

«Призрак Оперы» – известный роман французского писателя Гастона Леру (1868–1927), одного из основоположников детективного жанра, послуживший основой для нескольких экранизаций и знаменитого бродвейского мюзикла на музыку Эндрю Ллойда Уэббера.

104

Марсель Ландовски (1915–1999) – выдающийся французский композитор польского происхождения.

105

«Почему бы тебе пока не порепетировать этот балет с кем-нибудь посвободнее – а я выучу его за одну неделю!» (англ.)

106

Имеется в виду персонаж комедии Ж. Б. Мольера «Скупой, или Школа лжи» (1668).

107

Пердикан – ветреный герой пьесы Альфреда де Мюссе (1810–1857) «С любовью не шутят». Лоренцаччо (Лоренцо Медичи) – герой одноименной драмы А. де Мюссе (1834), внешне надменный и капризный, вспыльчивый и циничный, а в действительности преданный друг и патриот Флоренции.

108

Имеется в виду Михаил Барышников (р. 1948), оставшийся на Западе в 1974 году во время гастролей Кировского театра в США и танцевавший, как и Нуреев, во многих странах мира. «Почему ты не отдал мне этот спектакль для моих гастролей?» (англ.)

109

«Если хочешь, я могу сесть в самолет и провести с тобой уик-энд» (англ.)

110

«Волосы» (англ.)

111

Камиль Кловис Труй (1889–1975) – французский художник, чья скандальная картина «О, Калькутта, Калькутта!» дала название мюзиклу Жака Леви.

112

«Ты не можешь пропустить такое!» (англ.)

113

Нуреев покупал элитную недвижимость в Европе и Америке, но в большинстве своих домов практически не жил. Для управления своими финансовыми делами в 1975 году он зарегистрировал в Лихтенштейне фонд Ballet Promotion Foundation со штаб-квартирой в Цюрихе.

114

Метрополитен-опера.

115

«Слушай, я не знаю, что мне делать с твоим горбатым уродом. Я классический танцовщик, мой репертуар – «Лебединое озеро», «Жизель» и все прочее в том же духе» (англ.)

116

«Если я не понравилась нашему дорогому Ролану в “Квазимодо”, он может идти ко всем чертям, я станцую это в Париже вместе с тобой. Душка» (англ.)

117

Нуреев являлся директором балетной труппы Гранд-опера с 1983 по 1989 год.

118

Марта Грэм (1894–1991) – американская танцовщица и хореограф, создательница труппы, школы и танцевальной техники своего имени; выдающийся деятель хореографии США.

119

«Мне стало известно, мистер Пети, что вы не одобряете все, что я делаю для вашего гребаного балета; так вот, знайте, мистер Пети, что мне наплевать на вас, на ваш балет и на весь гребаный французский балет; я плевать хотел на этот гребаный балет и на все, что исходит от вас и от вашего гребаного французского стиля!» (англ.)

120

«Канкан» – музыкальная комедия на слова известного поэта-песенника Кола Портера, один из его последних мюзиклов.

121

И я тебя тоже (англ.)

122

Первый год – «Коппелия», второй год… (англ.)

123

«Я думал об этом, но все же предпочитаю, чтобы гости являлись ко мне сюда, даже если для этого им придется вплавь пересечь море» (англ.)

124

«Вы даже не представляете, как мы с Роланом развлекались!» (англ.)

125

«Как-то раз в Нью-Йорке, в прошлом месяце, я трахался с одним…. Надел презерватив, все было честь честью, и вдруг я обнаружил, что он порвался. Катастрофа! Я позвонил своему врачу в Париж и, вернувшись, сдал кровь на анализ… Обошлось!» (англ., фр.)

126

Имеется в виду Джордж Баланчин (наст. фамилия Баланчивадзе) (1904–1983), выходец из России, с 1924 года работавший в США, замечательный хореограф, создавший новый тип танцовщика, и опытный педагог. Он первым в Америке стал преподавать классический танец детям.

127

«Теперь ты – самый лучший!» (англ.)

128

«Король и я» (англ.) – мюзикл Р. Роджерса (1951).

129

Юл Бриннер (1920–1985) – американский актер театра и кино русского происхождения (наст. имя – Юлий Борисович Бринер), исполнивший роль короля в экранной версии этого мюзикла.

130

«Вот видишь, я могу это делать точно так же, как тридцать лет назад, когда мы с тобой встретились» (англ.)

131

Авторская неточность: при анализе крови обнаруживается ВИЧ (вирус иммунодефицита человека). СПИД – синдром приобретенного иммунодефицита – заболевание, которое развивается в результате инфицирования ВИЧ.

132

Оперà-комùк (или Национальный театр комической оперы) – один из старейших театров Франции, основанный в 1714 году при короле Людовике XIV.

133

Элизабет (Элизабетта) Терабуст (1946–2018) – прима-балерина и почетный директор римской Оперы. Танцевала с Нуреевым также в балете «Ромео и Джульетта».

134

«Почему ты не приглашаешь меня в Марсель?» (англ.)

135

«Что ты думаешь насчет “Коппелии”?» (англ.)

136

Пале Гарнье (или Дворец Гарнье) – одно из названий Гранд-опера, по имени архитектора Шарля Гарнье, строившего новое здание театра в 1858–1875 годах. Прежние названия: Королевская академия танца (1661); Королевская академия музыки (1669); театр Искусств, театр Республики и искусств (после Великой французской революции); театр Оперы, Императорская академия танца (в первой половине XIX века).

137

Имеются в виду друзья Нуреева – Дус Франсуа и Уоллес Поттс, физик по образованию, а позже, после знакомства с Нуреевым – продюсер, режиссер, сценарист. Близкий друг Нуреева с 1969 по 1978 год.

138

Скорее всего, имеется в виду Хьюго Виккерс – писатель и телеведущий, автор биографий многих известных личностей XX века.

139

Игорь Эйснер – правительственный куратор французского балета; в 1980-х годах был близким другом Нуреева.

140

Мари-Элен Ротшильд (1927–1996) – жена Ги де Ротшильда, член самого влиятельного семейства среди мировой знати, подруга Рудольфа Нуреева.

141

Итальянская балерина Виттория Оттоленги в жизни Рудольфа занимала особое место. Она была балетной интеллектуалкой, вела программу о танце на итальянском телевидении, писала статьи в специальных журналах.

142

Мод Гослинг – одна из первых балерин труппы «Балле Рамбер», подруга Нуреева, опекавшая его.

143

Серж Генсбур (1928–1991) – известный французский поэт, композитор, автор и исполнитель песен, актер, кинорежиссер и киносценарист.