ор, пока этот рост не остановили стенки гроба. Но даже тогда давление внутри оставалось настолько велико, что содержимое просачивалось через щель между крышкой и гробом, создавая тот самый жёлтый ободок. Конечно, мы подумали, что это просто какой-то грибок, поэтому перевернули гроб. Вывалили его содержимое, словно заплесневевший банановый джем. И на траве перед нами оказалась жёлтая глыба в форме гроба.
– А что... что случилось с телом Роуз Бёрсвик?
– О... всё это и было Роуз Бёрсвик.
– Господи, как?
– Mу-та-ци-я. – Могильщик посмаковал это слово, словно сочный кусочек. – Mу-та-ци-я. Видишь ли, радиация заставила её тело мутировать в могиле. Гроб стал для неё словно бы второй маткой. И она переродилась... да, превратилась во что-то такое, что... ну, уже не было человеком.
– Вы не прикасались к ней?
– Ни в коем случае. Мы побежали, словно за нами гнались все демоны ада. Но когда о случившемся узнало начальство, нам пришлось вернуться к... ЭТОМУ. – Могильщик тяжело опёрся на крышку морозильника. – Мы увидели, что оно изменилось. Теперь оно больше походило на свежий могильный холм, и – оно выросло! Тот вторник был солнечным днём, по-настоящему жарким. Видимо, тепло пробудило его, и оно начало быстро расти.
– Господи. И что потом?
– Мы попытались загрузить его в тележку, чтобы отвезти в крематорий. Сжечь его. Но... оно пустило корни. Му-та-ци-я превратила то, что осталось от кишечника, в похожие на длинных жёлтых змей щупальца, и они подобно червям глубоко зарылись в землю. В конце концов, мы решили разрубить его лопатами. Она… оно закричало. Боль, настоящая боль! Господи, это был просто кошмар. А потом – оно поднялось и попыталось двигаться. Её руки и ноги превратились в опухшие жёлтые обрубки, подобие лап с извитыми копытами на концах... о, скажу тебе, выглядело это отвратительно.
– Уже почти стемнело, когда мы добрались до сторожки. Вот тогда-то мы и заметили самое страшное. Я держал фонарь и мог разглядеть её вблизи. Это жёлтое вещество было полупрозрачным, словно желе, и я смог увидеть, что внутри него.
Глаза молодого человека расширились.
– И что вы увидели?
– Прямо под поверхностью, на глубине четырех, или, может быть, пяти дюймов в этом толстом желе, я смог различить – ясно различить – лицо Роуз Бёрсвик. Точнее то, что от него осталось. Выпученные глаза выпирали из орбит на три дюйма, а то и больше, они выглядели как багровые сардельки. Язык... шевелящийся, длинный, не умещающийся во рту, он двигался вверх и вперёд, пока его розовый мокрый кончик не показался над поверхностью. Да, и рот... то открывался, то закрывался, вот так.
Старик торжественно беззвучно похлопал губами, точно золотая рыбка.
– Мне показалось, она пыталась что-то сказать, позвать на помощь. Знаешь, выражение её лица навсегда останется в моей памяти. Настоящий ужас, состояние непрерывного шока, как будто она осознавала, что с ней произошла... му-та-ци-я.
– Что было потом?
– Ну, оно продолжало расти, поэтому нам нужно было найти способ остановить его.
– И как ... – Электрик в ужасе затих, словно угадав ответ.
– Холод. – Могильщик постучал по крышке морозильника пожелтевшим от табака указательным пальцем. – А зачем ещё, ты думаешь, на кладбище потребовалось устанавливать морозильник. – Он начал поднимать крышку. – Вот, посмотри!
– Нет! – взвизгнул электрик. Захлопнув приоткрытую крышку, он крепко зажмурился. – Нет!
Весьма довольный собой, могильщик сумел сохранить серьёзное выражение лица, но не смог сдержать озорной блеск глаз.
– Ну, как хочешь.
– Я... я… мне нужно идти. Я опаздываю.
Электрик схватил в охапку инструменты, а затем, придерживая рукой свою белую шляпу, бросился прочь из здания.
Электрик заводил свой фургон, когда его нагнал хромающий и запыхавшийся могильщик.
– Эй ... о, моя нога сведёт меня в ад. Эй, ты забыл это. – Он помахал зажатой в кулаке отвёрткой.
– О, спасибо, – открыв дверцу, электрик поспешно взял отвертку и забросил её внутрь фургона.
– Знаешь, до тех пор, пока работает морозильник, – сказал могильщик, – ничего не случится. Старая Роуз Бёрсвик застыла, как брикет мороженого.
Что-то изменилось в лице электрика.
– Как долго морозильник был отключён?
– А... дай припомнить. Вчера я заметил немного воды на полу, но Билл сказал – не беспокойся, это только...
– Господи! Прошло больше суток? Вам повезло, что он не оттаял. – Он вдруг пристально посмотрел на могильщика. – Вы ведь включили морозильник в режим быстрой заморозки, на полную мощность?
– Нет, я его не трогал. Думал, что ты это сделал.
– Он всё ещё выключен! Господи Исусе! Молитесь, чтобы мы успели!
Он выскочил из фургона и поспешил обратно к зданию, могильщик, ворчливо проклиная больную ногу, ковылял сзади.
Слишком поздно.
Они услышали донёсшийся изнутри шум, словно кто-то опрокинул штабель неплотно уложенных досок, череду глухих ударов, а затем двойные двери с громким треском распахнулись. И то, что когда-то было Роуз Бёрсвик, раздулось и вытекло наружу. Жёлтая дрожащая масса, размером с выбросившегося на берег кита, двигалась со скоростью идущего шагом человека.
Могильщик предупреждающе крикнул электрику, развернулся и побежал. Позабыв о своей хромоте, он понёсся через кладбище, перепрыгивая через надгробия с такой скоростью, что заслужил бы одобрение от чемпиона по бегу на двести метров с барьерами.
Удача оставила электрика. Споткнувшись о холмик свежевскопанной земли, он поскользнулся и свалился в могилу, приготовленную для мэра Хадсона. Очутившись на дне, электрик открыл глаза. Темнота. Что-то перекрывало дневной свет. Взглянув вверх, он увидел, что могилу словно крышкой накрыла жёлтая туша Роуз Бёрсвик. На мгновение солнечные лучи проникли сквозь жёлтую массу, высветив очертания подвешенных в полупрозрачном теле органов, похожих на кусочки фруктов, застывших в желейном десерте – рука, нога, обломки костей, растянутые внутренние органы. И голова. Голова двигалась в желе, она медленно и плавно вращалась, пока не повернулась лицом к электрику.
Лицо. Это выражение...
Могильщик, успевший вскарабкаться на кирпичную ограду кладбища, услышал сдавленный крик. Он хотел вернуться назад и помочь, он действительно хотел это сделать, но неведомая сила заставила его со всех ног нестись прочь от кладбища.
Электрик не мог отвести глаз от лица Роуз Бёрсвик, когда та плюхнулась в могилу.
После более чем шестидесяти лет, проведённых в холодной и одинокой могиле, Роуз Бёрсвик заключила красивого молодого человека в белой шляпе с мягкими полями в объятия, которым, казалось, суждено длиться вечно.
И выражение её лица отпечаталось в голове электрика, словно выжженное огнём.
Она улыбалась.