р убирает в карман. Вытирает руки платком.
Все жесты Старичка отражаются в трех зеркалах. (Надо, чтобы три актера исполняли роли отражений.)
Наконец, слышен тройной стук в дверь в глубине сцены. Рыжая девушка подходит к двери и произносит: "Да". Дверь приоткрывается, и в щель просовывается рука, рука Ирмы, которая держит кнут и очень грязный, лохматый парик. Девушка берет их. Дверь закрывается. Лицо Старичка начинает сиять. Девушка принимает преувеличенно гордый и строгий вид. Она грубо клеит парик на голову Старичка.
Старичок достает из своего кармана букетик искусственных цветов. Он держит его, как если бы собирался подарить его девушке, которая хлещет старика кнутом и ударом выбивает букет из его рук. Лицо Старичка светится нежностью.
Совсем рядом раздается треск пулемета. Старичок прикасается к своему парику.
Старик. А вши?
Девушка (очень коварно). Есть.
ПЯТАЯ КАРТИНА
Декорации
Комната Ирмы. Очень элегантная. Это та комната, которая отражалась в зеркалах в первых трех картинах. Та же люстра. Большие портьеры ниспадают с карниза. Три кресла. Слева большой дверной проем, рядом с ним находится аппарат, с помощью которого Ирма может видеть все, что происходит в ее салонах. Дверь справа. Дверь слева. Она считает, сидя за туалетным столиком. Рядом с ней девушка: Кармен. Треск пулемета.
Кармен (считая). Епископ… две тысячи… две тысячи от Судьи… (Поднимая голову). Нет, мадам, по-прежнему ничего. От Шефа Полиции ничего нет.
Ирма (раздраженно). Он скоро придет, если он придет… в гневе! Тем более…
Кармен. Как вы говорите: с миру по нитке. Но от Шефа Полиции ничего. (Снова начиная считать.) Две тысячи от Генерала… две от моряка… три от сопляков…
Ирма. Я вам говорила, Кармен, не надо так, я этого не люблю. Я требую уважения к посетителям. По-се-ти-телям! Я себе не позволяю, себе, (выделяет это слово) разговаривать с клиентами подобным тоном. Все-таки… (Она хлопает пачкой банковских билетов стоимостью 9 тысяч, которую держит в руке.)
Кармен (твердо, поворачиваясь и глядя на Ирму). Для вас, да: деньги и утонченность!
Ирма (желая помириться). Раскрой глаза! Не будь несправедливой. Последнее время ты раздражена. Происходящие события развинчивают нам нервы до крайности, но надо стараться сохранять спокойствие. Скоро все будет хорошо. Месье Жорж…
Кармен (тем же тоном). А, опять о нем!
Ирма. А что ты имеешь против Шефа Полиции? Без него мы попали бы в затруднительное положение. Да, мы, так как ты связана со мной. И с ним. (Долгая пауза). В особенности меня беспокоит твоя грусть. (Наставительно.) Ты изменилась, Кармен. И перед началом восстания…
Кармен. Я не так уж важна для вас, мадам Ирма.
Ирма (рассеянно). Но… Я доверила тебе мой бухгалтерский учет. Ты сидишь за моим бюро, вся моя жизнь открыта перед тобой. У меня нет секретов, а ты не счастлива?
Кармен. Конечно, я вам благодарна за ваше доверие, но… это не то.
Ирма. Тебе этого недостаточно? (Кармен молчит.) Вспомни, Кармен, когда ты поднималась на скалу, покрытую снегом с кустом роз из желтой бумаги – впрочем, я вынуждена была убрать его в погреб, – и когда чудодейственно исцеленный лишался чувств при твоем появлении, ты не принимала это всерьез? Скажи, Кармен?
(Краткая пауза.)
Кармен. После наших сеансов вы никогда не разрешаете о них говорить, мадам Ирма. Вы не знаете ничего о наших истинных чувствах. Вы наблюдаете все это издалека, хозяйка, но если однажды вы наденете голубое платье и вуаль, или вы станете кающейся грешницей, или кобылой Генерала, или крестьянкой, опрокинутой на солому…
Ирма (шокирована). Я!
Кармен. Или горничной в розовом переднике, или эрцгерцогиней, лишенной девственности жандармом, или… наконец, я не буду вам перечислять весь перечень, вы знаете, что это остается в душе, и что избавляться от сделанного приходится с некоторой иронией. Но вы даже не хотите, чтобы мы говорили об этом между собой. Вы боитесь смеха, шуток.
Ирма (очень строго). В самом деле, я не одобряю шуток. Смех или даже улыбка все переворачивают с ног на голову. Где улыбка, там сомнение. Посетители хотят серьезных церемоний. Со вздохами. Мой дом – строгое место. Я разрешаю вам играть в карты.
Кармен. Тогда не удивляйтесь нашей грусти. (Пауза.) В конце концов, я думаю о своей дочке, и плевала я на все это.
(Ирма встает, так как она услышала звонок, и подходит к любопытному предмету, расположенному слева, представляющему собой что-то вроде телефонного аппарата, снабженного оптическим прибором, наушниками и большим количеством рычагов. Проще говоря, она смотрит в окуляр, а потом нажимает на рычаг.)
Ирма (не глядя на Кармен). Каждый раз, когда я задаю тебе вопрос более или менее личный, ты замыкаешься и заслоняешься своей дочкой. Ты только и думаешь, как бы с ней повидаться. Идиотка, между этим домом и деревней твоей кормилицы находятся огонь, вода, восстание и железо. Я даже задаюсь вопросом: что, если… (Новый звонок. Мадам Ирма поднимает рычаг, опуская другой.) …если Месье Жорж так и не решился выйти на улицу. Хотя Шеф Полиции сумел бы себя защитить. Он хитрый, мой Жожо! (Смотрит на часы, которые достает из корсажа.) Он опаздывает. (Кажется обеспокоенной.) Или – не решился выйти. Он хитрый и трусливый.
Кармен. Чтобы прийти в ваши салоны, эти Господа бесстрашно идут под обстрелом, и я, чтобы увидеть свою девочку…
Ирма. Бесстрашно? Их подстегивает именно трусость. Их раздувающиеся ноздри, за стеной огня и железа чуют оргию. Вернемся к нашим счетам, если ты не против?
Кармен (помолчав). В общей сложности, если считать матроса и простые свидания, сумма составляет тридцать две тысячи.
Ирма. Чем больше убивают в предместье, тем больше мужчины устремляются в мои салоны.
Кармен. Мужчины?
Ирма (немного помолчав). Некоторые. Привлеченные моими зеркалами и люстрами, всегда одни и те же. Для других героизм заменяет женщину.
Кармен (горько). Женщину?
Ирма. А как мне вас называть, мои огромные, мои длинные бесплодные создания. Вас никогда не оплодотворяют, тем не менее… если бы вас тут не было?
Кармен (одновременно восхищенно и раболепно). У вас есть свои праздники, мадам Ирма.
Ирма. Моя грусть, моя меланхолия рождаются из этой ледяной игры. К счастью, у меня есть драгоценности. Впрочем, они в опасности. (Задумчиво.) Да, у меня есть праздники… и ты, оргии твоего сердца…
Кармен. …ничего не значат, хозяйка. Моя дочь меня любит.
Ирма (поучающим тоном). Ты – далекая принцесса, которая с игрушками и духами приехала навестить дочурку. Она смотрит на тебя, как на небожительницу. (Хохочет.) Ах, ну это уже слишком, мой бордель, так сказать, Ад, для кого-то стал Небом! Для твоей девчонки он Небо! (Смеется.) Позже ты сделаешь из нее проститутку?
Кармен. Мадам Ирма!
Ирма. Это правда. Я должна оставить тебя в твоем тайном борделе, в твоей вычурной розовой шляпке, в твоем волшебном притоне… Я тебе кажусь жестокой? Это восстание развинтило нервы и мне. Ты просто не отдаешь себе отчета в том, что я переживаю периоды страха, паники… Мне кажется, что цель бунтовщиков – не захватить королевский дворец, а разграбить мои салоны. Я боюсь, Кармен. Я испробовала все, даже молитвы. (Горько смеется.) Как твой чудодейственно исцеленный. Я тебя задела?
Кармен (решительно). Два раза в неделю, во вторник и в пятницу, я должна была являться бухгалтеру Креди Лионе, изображая Непорочное Зачатие в Лурде. Для вас это были деньги в кассу и оправдание борделя, а для меня это было…
Ирма (удивленно). Ты была согласна. Ты не казалась недовольной?
Кармен. Я была счастлива.
Ирма. Ну? Что ж в этом дурного?
Кармен. Я помню свои действия у бухгалтера. Я помню его страх, его пот, я слышу его хрип…
Ирма. Хватит. Он больше не приходит. Я спрашиваю себя, почему же? Может быть, опасность, или его жена в курсе? (Пауза.) Или он мертв. Займись моими счетами.
Кармен. Ваш бухгалтерский учет никогда не заменит мои видения. Они становятся столь же реальными, как и то, что было в Лурде. Но сейчас все во мне обращено к моей девочке, мадам Ирма. Она в настоящем саду…
Ирма. Ты не сможешь к ней присоединиться, и отныне немного сада будет в твоем сердце.
Кармен. Замолчите!
Ирма (неумолимо). Город полон трупов. Все дороги отрезаны. К восстанию присоединяются крестьяне. Спрашивается, почему? Зараза? Восстание – это эпидемия. Оно носит фатальный и священный характер. Хотя это так, мы все больше и больше изолируемся. Повстанцы ненавидят Духовенство, Армию, Магистратуру и меня, Ирму, мать превращений и хозяйку разврата. Ты будешь убита, изнасилована, и твою дочку удочерит благодетельный мятежник. И нас здесь все забудут (Дрожит.)(Вдруг раздается звонок. Ирма подбегает к аппарату, смотрит и слушает, как до того.) Салон 24, салон Песков. Что случилось? (Внимательно смотрит. Длинная пауза.)
Кармен (сидя за туалетным столиком Ирмы и снова принимаясь считать, не поднимая головы). Легион?
Ирма (смотря по-прежнему в окуляр). Да. Это героический Легионер, погибающий в песках. А Рашель посылает стрелу ему в ухо, идиотка. Он рискует быть обезображенным. Какая идея, стать мишенью для Араба и умереть – если можно так выразиться – по стойке "смирно" на куче песка? (Пауза. Она внимательно смотрит.) О, Рашель ухаживает за ним. Она делает ему перевязку, и он счастлив. (Очень заинтересованно.) Смотри-ка, похоже, ему это нравится. У меня такое впечатление, что ему хотелось бы изменить сценарий и отправиться умирать в военный госпиталь в сопровождении медицинской сестры… Надо купить новую униформу. Постоянные расходы. (Вдруг обеспокоенно.)