Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах — страница 7 из 89

А. Гуревич

Беовульф

Перевод с древнеанглийского: В.Тихомиров

Песнь 1-10

1

Истинно! исстари

   слово мы слышим

о доблести данов,[1]

   о конунгах датских,

чья слава в битвах

   была добыта!

Первый — Скильд Скевинг,

   войсководитель,

не раз отрывавший

   вражьи дружины

от скамей бражных.

   За все, что он выстрадал

в детстве, найденыш[2],

   ему воздалось:

стал разрастаться

   властный под небом

и, возвеличенный,

   силой принудил

народы заморья

  дорогой китов[3] 10

дань доставить

   достойному власти.

Добрый был конунг![4]

   В недолгом времени

сын престола,

   наследник родился,

посланный Богом

   людям на радость

и в утешение,

   ибо Он видел

их гибель и скорби

   в век безначалия[5], —

от Вседержителя вознаграждение,

   от Жизнеподателя благонаследие,

знатен был Беовульф[6],

   Скильдово семя,

в датских владениях.

   С детства наследник

добром и дарами

   дружбу дружины 20

должен стяжать,

   дабы, когда возмужает,

соратники

   стали с ним о бок,

верные долгу,

   если случится война, —

ибо мужу

   должно достойным

делом в народе

   славу снискать!

В час предначертанный

   Скильд отошел,

воеводитель

   в пределы Предвечного. —

Тело снесли его

   слуги любимые

на берег моря,

   как было завещано

Скильдом, когда еще

   слышали родичи 30

голос владычный

   в дни его жизни.

Челн крутогрудый[7]

   вождя дожидался,

льдисто искрящийся

   корабль на отмели:

там был он возложен

   на лоно ладейное,

кольцедробитель;

   с ним же, под мачтой,

груды сокровищ —

   добыча походов.

Я в жизни не видывал

   ладьи, оснащенной

лучше, чем эта,

   орудьями боя,

одеждами битвы —

   мечами, кольчугами:

всё — самоцветы,

   оружие, золото — 40

вместе с властителем

   будет скитаться

по воле течений.

   В дорогу владыку

они наделили

   казной не меньшей,

чем те, что когда-то

   в море отправили

Скильда-младенца

   в суденышке утлом.

Стяг златотканый

   высоко над ложем

на мачте упрочив,

   они поручили

челн теченьям:

   сердца их печальны,

сумрачны души,

   и нет человека

из воинов этих,

   стоящих под небом, 50

живущих под крышей,

   кто мог бы ответить,

к чьим берегам

   причалит плывущий.

2

Долго правил

   твердыней данов

Беовульф датский,

   народоводитель

Скильдинг, наследник

   единодержца,

пока не сменил его

   сын его, Хальфдан[8]

славный, что властил

   до самой смерти. —

и в старости Скильдинг

   бойцом был отменным.

Родилось на землю

   от Хальфдана четверо:

Херогар, Хродгар,

   Хальга Добрый 60

и дочь, которая,

   слышал я, стала

подругой Онелы

   в опочивальне,

супругой Скильвинга,

   конунга шведского.

Хродгар возвысился

   в битвах удачливый,

без споров ему

   покорились сородичи,

выросло войско

   из малой дружины

в силу великую.

   Он же задумал

данов подвигнуть

   на труд небывалый:

хоромы строить,

   чертог для трапез,

какого люди

   вовек не видывали; 70

там разделял бы он

   со старыми, с юными

все, чем богат был

   по милости Божьей, —

только земля неделима

   и войско едино.

Слышал я также,

   по воле владыки

от дальних пределов

   народы сходились

дворец возводить

   и воздвигли хоромы

в срок урочный,

   а тот, чье слово

было законом,

   нарек это чудо

Палатой Оленя,

   именем Хеорот[9];

там золотые

   дарил он кольца 80

всем пирующим.

   Дом возвышался,[10]

рогами увенчанный;

   недолговечный,

он будет предан

   пламени ярому

в распре меж старым

   тестем и зятем —

скоро нагрянули

   зло и убийство.

Тут разъярился

   дух богомерзкий,

житель потемков,

   который вседневно

слышал застольные

   клики в чертогах:

там арфа пела

   и голос ясный

песносказителя,

   что преданье [11]90

повел от начала,

   от миротворенья;

пел он о том,

   как Создатель устроил

сушу — равнину,

   омытую морем,

о том, как Зиждитель

   упрочил солнце

и месяц на небе,

   дабы светили

всем земнородным.

   и как Он украсил

зеленью земли,

   и как наделил Он

жизнью тварей,

   что дышут и движутся.

Счастливо жили

   дружинники в зале,

пока на беду им

   туда не явилось 100

ада исчадие:

   Гренделем звался

пришелец мрачный,

   живший в болотах,

скрывавшийся в топях,

   муж злосчастливый,

жалкий и страшный

   выходец края,

в котором осели

   все великаны

с начала времен,

   с тех пор, как Создатель

род их проклял.

   Не рад был Каин[12]

убийству Авеля,

   братогубительству,

ибо Господь

   первоубийцу

навек отринул

   от рода людского, 110

пращура зла,

   зачинателя семени

эльфов, драконов,

   чудищ подводных

и древних гигантов,

   восставших на Бога,

за что и воздалось

   им по делам их.

3

Ночью Грендель

   вышел разведать,

сильна ли стража

   кольчужников датских

возле чертога,

   и там, в покоях,

враг обнаружил

   дружину, уснувшую

после пиршества, —

   не ждали спящие

ужасной участи, —

   тогда, не мешкая, 120

грабитель грозный,

   тать кровожорный

похитил тридцать

   мужей-воителей,

и, с громким хохотом

   и корчась мерзостно,

вор в берлогу

   сволок добычу,

радуясь запаху

   мяса и крови.

Лишь на рассвете

   открылись людям

следы побоища

   и сила Гренделя, —

был после пиршества

   плач великий![13]

Скорбь огласила

   утро стенаньями;

муж безупречный[14]

   сидел неутешен — 130

горе страшное,

   слишком тяжкое! —

след проклятого

   гостя видев,

он оплакивал,

   конунг, павших

в неравной схватке.

   Но не успели

даны опомниться:

   ночь наступила,

и враг ненасытный,

   в грехе погрязший,

опять набег

   учинил убийственный;

не раз случалось

   людям в ту пору

искать ночлега,

   стелить постели

вдали от высокой

   дворцовой кровли, 140

ибо враг кровожаждущий

   в этом доме бесчинствовал,

и, спасаясь от недруга,

   уходили воины

прочь от места опасного;

   он один одержал

верх над множеством

   и остался, злокозненный.

в доме конунга

   беззаконным хозяином;

и надолго чертог

   обезлюдел.

Так двенадцать зим[15]

   вождь достойный,

друг Скильдингов,

   скорби смертные

и бесчестье терпел

   и печали неисчислимые.

И слагались в то время

   по всей земле 150

песни горестные,

   но правдивые

о том, как Грендель

   войной на Хродгара

год за годом

   злосердый ходит,

и нет предела

   проклятой пагубе,

не ищет враг

   замирения с данами,

не прекращает

   разбоя кровавого,

цену крови

   платить и не думает[16],

мужа знатного

   даже золотом

у злодея не выкупить.

   Так преследовал

датских ратников 160

   призрак дьявольский,

ждал юных в засадах

   и старых воинов

рвал на части,

   из топей туманных

являлся ночью, —

   кто знает, откуда

приходят скитальцы,

   причастные тайн

самой преисподней! —

   и множил муки

богоотверженец;

   светлый Хеорот

стал пристанищем

   полночной нечисти —

только места высокого,[17]

   освященного Богом,

не касался поганый,

   не смел осквернять

трона кольцедарителя. 170

   Такое Скильдингу