Примечания
1
Пер. М. Донского. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Пер. М. Л. Гаспарова.
3
Варнавиты – монашеский католический орден, основанный в Милане в 1530 году.
4
Разновидность итальянской пасты с начинкой, по форме напоминающая пельмени, которая была придумана и до сих пор популярна в регионе Эмилия-Романья.
5
Пер. Н. Любимова.
6
Лозунги Национальной фашистской партии Италии.
7
Добро пожаловать (порт.).
8
Спасибо (порт.).
9
Мой муж (порт.).
10
Святая Лучия, как грустно быть далеко от тебя!
Можно объехать целый мир в поисках счастья,
Но когда выходит луна, быть вдали от Неаполя
Становится просто невыносимо! (ит.) Отрывок из неаполитанской песни, написанной Э. А. Марио в 1919 г.
11
«Дети волчицы» – детская организация для школьников 6–9 лет в фашистской Италии.
12
Здесь и далее: отрывок из песни «Марамао», написанной в 1939 году и получившей популярность в исполнении ансамбля «Трио Лескано». В основе припева лежит стихотворение XIX века. В разные периоды песня неоднократно запрещалась цензурой, так как невинный на первый взгляд текст про кота является сатирой на смерть властей предержащих.
Когда все замолкает
И на небо выходит луна,
Я мягким и четким «мяу»
Подзываю Марамао.
<…>
Марамао, почему ты умер?
Хлеба и вина тебе хватало,
В огороде рос салат,
И дом у тебя был…
<…>
Влюбленные кошки
Все еще мурлычут для тебя,
Но твоя дверь закрыта,
И ты больше не вернешься…
<…>
«Марамао, марамао», —
Поет кошачий хор.
Марамао, Марамао,
Мяу мяу мяу мяу (ит.).
13
Здесь и далее: отрывки из песни Наталино Орто «Мама, мне нужна невеста», вышедшей в 1942 году.
О, мама, мне нужна невеста,
У, мама, мне нужна невеста,
Как бы я хотел такое чудесное сокровище,
Что заставляет сердце трепетать,
Что заставляет сердце биться.
<…>
Мама, я уже не тот капризный мальчик,
Каким был, когда ты кричала на меня за шалости,
Теперь я вырос и чувствую волнение в сердце,
О, мама, это знак любви! (ит.).
14
Здесь и далее: фрагмент из оперы П. Масканьи «Сельская честь» (1890 г.).
О Лола, в молочно-белой рубашке
ты бела и красна, словно вишня.
Ты выглядываешь – на губах твоих улыбка.
Счастлив тот, кто первым тебя поцелует!
У твоей двери пролилась кровь,
Но я не боюсь погибели…
А если умру и попаду на небеса,
То коль не найду тебя там, ни за что там не останусь (ит.).
15
Марка сигарет.
16
Отрывок из песни Tornerai («Ты вернешься»), вышедшей в исполнении ансамбля «Трио Лескано» в 1937 г.:
Ты вернешься ко мне,
Потому что ты моя заветная мечта,
Ты вернешься, потому что
Без твоих поцелуев я не смогу жить.
Я еще слышу внутри твой голос,
Что с трепетом шепчет: «Любовь моя»,
Я вернусь, потому что мое сердце отдано тебе… (ит.).
17
Здесь и далее: отрывок из народной сицилийской «Песенки извозчиков» (Canzuna di carriteri).
Тащи, моя лошадка,
тащи и иди вперед,
Под свежий воздух равнины,
Стук колес и скрип цепей
Я спою тебе эту крестьянскую песенку.
Любовь моя, пою для тебя,
Мое сердце не знает покоя (сицил. диалект).
18
Отрывок из песни Доменико Модуньо «Старый фрак» (Vecchio frack), вышедшей в 1955 году:
Настала полночь,
все вокруг затихает,
Гаснет вывеска последнего кафе.
На улицах пусто, пусто и темно,
Последний экипаж скрывается, поскрипывая… (ит.).
19
Отрывок из шуточной песни Наталино Отто «Ослиный класс» (La classe degli asini), вышедшей в 1948 году:
Синьорина Маккабеи,
Выходите, расскажите,
Где находятся Пиренеи?
Профессор, я не знаю,
расскажите сами.
А что скажет Манчинелли,
Наш ослиный царь,
Где находятся Дарданеллы? (ит.).
20
Песня Доменико Модуньо «Летать» (Volare), или «В синем, разрисованный синим» (Nel blu dipinto di blu), вышедшая в 1958 году.
21
Песня Тони Даллара «Как раньше» (Come prima), вышедшая в 1957 году.
22
Отрывок из песни The Beatles «Она любит тебя» (She loves you), вышедшей в 1963 году:
Она любит тебя, е-е-е,
Она любит тебя, е-е-е.
И с любовью как эта,
Ты знаешь, что должен быть счастлив (англ.).
23
Отрывок из стихотворения Чезаре Павезе «Придет смерть, и у нее будут твои глаза» (Verrà la morte e avrà i tuoi occhi).
24
Отрывок из песни Маризы Санниа «Белый дом» (Casa bianca), вышедшей в 1968 году:
…У всех детей, как и у меня,
Есть что-то, что
Заставляет их дрожать от страха,
И они не знают, что это.
Но есть белый дом, где… (ит.).
25
имя Отца, Сына и Святого Духа… Благодать Господа нашего Иисуса Христа, любовь Бога Отца, и общение Святого Духа да пребудет со всеми вами (лат.).
26
Парень с улицы Глюк» (Il ragazzo della via Gluck) – песня Адриано Челентано, вышедшая в 1966 году.