Бесконечный миг — страница 5 из 44

Некоторое время спустя титанианин через силу смог повернуть голову на запад. Его странные фасеточные глаза смотрели на неподвижное пылающее великолепие закатных облаков, расстилавшихся над зеленым простором леса. Так он и лежал, пока не испустил дух.


Hands across the void, (Thrilling Wonder Stories, 1938 № 12).

Пep. Андрей Бурцев, при участии Александры Заушниковой


Доктор Циклоп

Глава 1. Лагерь в джунглях


БИЛЛ СТОКТОН, прислонившись к воротам дома, наблюдал, как Педро гонит мулов к речному пастбищу. Смуглое лицо погонщика расплылось в широкой улыбке, он закрутил черные усы и громко запел, как будто отдыхал в какой-нибудь кантине[1] Буэнос-Айреса, что находился в тысячах километрах к востоку отсюда.

— Как, черт возьми, он это делает? — простонал Стоктон, смахивая с лица пот. — Я едва могу передвигаться в такую жару, а этот действительно песни горланит...

Однако Стоктон понимал, что дело не только в жаре. Чувство мрачной угрозы нависло как дамоклов меч над пустынным лагерем, а за несколько недель путешествия по кишащим вредителями джунглям и тропическим болотам оно только усилилось и прямо сейчас буквально витало в воздухе, как омерзительно-сладкий удушливый аромат гигантских орхидей, что росли прямо за забором. И главным виновником всего этого был доктор Торкель.

Величайший ученый нашего времени, скептически подумал Стоктон. А по мне, так он просто чокнутый! Посылает сообщение в Королевскую академию, требуя услуг биолога и минералога, а все, что ему надо — чтобы мы посмотрели в чертов микроскоп! Он даже в свою конуру зайти не позволяет!

Стоктон справедливо возмущался, ведь его буквально силком затащили в это предприятие. Предыдущий минералог по фамилии Харди подхватил какую-то болезнь в Лиме, и доктор Булфинч, его коллега, тщетно пытался найти ему замену, но никто не был свободен в данное время. Никто, кроме одного нищего забулдыги, который быстро скатывался на дно благодаря дешевому джину, местной девке и куче не покрытых чеков.

Ассистентка Булфинча, доктор Мэри Филлипс, решила проблему по-своему. Она раздобыла все чеки и пригрозила Стоктону тюрьмой, если он откажется ехать с ней. В сложившейся ситуации Стоктон не смог отказаться от ее предложения. И теперь все, что ему оставалось — размышлять о правильности своего решения.


Будучи по натуре проницательным авантюристом, он сразу же почуял неладное. Ситуацию усугубляла некая таинственность происходящего. Вопросы требовали ответов — почему штольня запечатана, если, по словам Торкеля, сама шахта не представляет никакого интереса? Почему его так обескуражило заявление Стоктона о кристаллах железа, которые сам Торкель из-за слабого зрения видеть не мог?

Кроме того, покоя не давали и те кости, которые нашла Мэри Филлипс. То были кости местной дикой свиньи, но молекулярный анализ показал, что они принадлежат неизвестному науке виду карликовых свиней — взрослая особь достигала не более десяти сантиметров в длину. Очень странно.

Наконец, всего час назад и спустя сутки после прибытия ученой группы, Торкель вежливо попросил их на выход. Булфинч закатил истерику, чем вызвал легкую насмешку Стоктона.


— Вы хотите сказать, что вызвали меня, доктора Руперта Булфинча, за десять тысяч километров сюда только для того, чтобы я взглянул в микроскоп?!

Лицо доктора буквально посерело от гнева, а неухоженная козлиная бородка, казалось, вот-вот встанет торчком.

— Верно, — ответил Торкель и вернулся в свой грязный домик.

Ну и ну!.. Однако дальше будет только хуже. Ни Булфинчу, ни Мэри и в голову не придет уйти просто так, это означало бы бросить вызов Торкелю. А он, по мнению Стоктона, являлся опасным противником, хладнокровным и бессовестным. Его круглое лицо с пышными усами и лысой, как купол церкви, головой могло в одночасье покрыться мрачными морщинами и рытвинами.

Кроме того, с самого начала между Торкелем и Бейкером, проводником экспедиции, возник негласный конфликт. Вспомнив об этом, Стоктон пожал плечами и негласно сдался.

Доктор Булфинч подошел к нему и мягко коснулся его руки. На козлином лице биолога отразилось едва сдерживаемое напряжение.

— Идем, — мягко сказал он. — Я кое-что нашел.

Стоктон последовал за Булфинчем в ближайшую палатку. Внутри собирала косточки карликовой свиньи Мэри Филлипс. Густые золотисто-рыжие волосы опускались на ее плечи мягким каскадом. Лицом она была похожа скорее на голливудскую актрису, чем на ученую. А еще эта миловидная особа обладала прескверным характером.

Да-а-а, слишком хороша собой для того, чтобы быть ученой, подумал Стоктон, после чего обратился непосредственно к Мэри:

— Здравствуй, красавица!

— Ой, заткнись, — проворчала девушка в ответ.

Гляди-ка! Будь она лилипутом, с таким характером смогла бы и Гулливеру противостоять!

— В чем дело, доктор Булфинч? — обратился минералог к доктору.

Тот протянул Стоктону образец породы.

— Взгляни-ка на это.

Глаза молодого человека расширились.

— Это не... Черт возьми, не может быть!

— Ты уже видел такое раньше, — сказал Булфинч с мрачным выражением лица.

— А где вы его взяли? — взволнованно спросил Стоктон.

— Бейкер нашел возле штольни. Это урановая руда. Самая ценная находка из когда-либо найденных на месторождениях. Неудивительно, что Торкель попросил нас на выход!

Готов поспорить, он пойдет ради этого даже на убийство, лишь бы мы ничего не получили! — мысленно добавил Стоктон.

— Боже Правый! — прошептал Булфинч. — Радий! Подумайте о медицинской пользе такой находки — какую помощь она может оказать всей науке!

Его внезапно прервали. Какой-то черный комок шерсти ворвался в палатку, а следом за ним с шумом и лаем залетела тощая собака. Животные обежали стол и умчались прочь из палатки. Послышался шум драки.

Стоктон быстро поднял полог палатки и увидел Педро, работника Торкеля, который держал собаку, лающую вслед убегающему черному коту.

Смуглолицый южанин поднял голову, сверкнув белыми зубами.

— Простите за беспокойство. Дурачок Пако — он потянул собаку за хвост, — не понимает, почему он никогда не может догнать и поймать Люцифера. Но ему надо как-то развлекаться. Он очень одинок с тех пор, как Пинто убежал...

— Ага, ясно, — выдавил из себя Стоктон, разглядывая мужчину. — А кто такой Пинто?

— Мой маленький мул. Эх, какой умный был. Но, видимо, недостаточно... бедный Пинто.

С этими словами Педро выразительно вздохнул. Из сгущающихся сумерек вышла высокая стройная фигура с жестким и суровым лицом потерявшего рассудок пуританина.

— Приветствую, Бейкер. — проворчал Стоктон. — Булфинч рассказал вам про радий?

— Ага, — без всяких предисловий ответила фигура. — Ценная вещица, не так ли?

— Да. Достаточно ценная.

Стоктон сощурил глаза.

— Я вот о чем думаю. Почему вы так рвались поехать с нами лично, хотя могли послать какого-нибудь местного в качестве проводника? Вы знали о том, что здесь находится радий?

На суровом лице Бейкера не дрогнул ни один мускул, однако взгляд, полный черной ненависти, на долю секунды метнулся в сторону дома Торкеля.

— Что ж, осуждать не собираюсь, — сказал Бейкер себе под нос, затем вернулся к нормальному тону. — Все действительно выглядит странно. Но... знаете, Билл, у меня была веская причина приехать сюда. Если бы я пришел один, Торкель заподозрил бы неладное. Возможно, пристрелил бы меня на месте. И тогда я не смог бы кое-что разузнать...

— Что разузнать? — нетерпеливо спросил Стоктон.

— Знавал я как-то одну девчонку из местных. Хорошенькая была. Ее звали Мира. Я... ну, я много думал о ней. В один прекрасный день она устроилась домработницей к Торкелю. С тех пор я о ней ничего не слышал.

— Ну, так сейчас ее здесь нет, — сказал Стоктон. — Если только она не в доме.

Бейкер отрицательно покачал головой.

— Я разговаривал с Педро. Он говорит, что видел ее, но потом она исчезла. Прямо как этот его мул-альбинос Пинто.

Наступила тропическая ночь. Свет яркой луны серебряными блестками рассыпался по всему лагерю. Со стороны дома Торкеля внезапно послышалось пронзительное ржание лошади.

В тот же миг из палатки выскочил опешивший Педро.

— Пинто! Мой дорогой Пинто! Он в доме! Он вернулся!

Дверь дома распахнулась еще до того, как Педро успел подскочить к ней. В проеме возникла фигура Торкеля. В лунном свете его лысая, как купол церкви, голова и блестящие очки светились, как у привидения, придавая ученому дьявольский вид.

— В чем дело, Педро? — негромко спросил он насмешливым голосом.

Смуглолицый южанин резко остановился, облизывая губы.

— Я слышал голос Пинто, сеньор... — прошептал он.

— Тебе показалось, не выдумывай, — холодно отрезал Торкель. — Возвращайся к своей работе. Неужели ты думаешь, что я буду держать у себя в доме твоего мула?

— А что вы там держите, док?

Вопрос прозвучал из уст вмешавшегося в разговор Булфинча, который медленно приближался к освещенному луной крыльцу дома. За его спиной маячила Мэри, вскоре показались и Стоктон с Бейкером.

— Это не ваше дело, дамы и господа, — также холодно произнес Торкель, прикрывая за собой дверь.

— А мне так не кажется, — отрезал Булфинч. — Я уже говорил вам, сэр, что не уберусь отсюда, пока не получу объяснений.

— А я вам говорил, уважаемый, — почти шепотом произнес Торкель, — что вы не должны выходить за рамки дозволенного. Я не потерплю вмешательства в мои дела. Мои секреты — это мои скелеты в шкафу. И предупреждаю вас: я буду их защищать!

— Это что, угроза?! — взорвался Булфинч.

На лице Торкеля замаячила улыбка.

— Если бы я показал вам то, что находится в моем доме, то вы бы, полагаю, пожалели об этом в ту же секунду... Я хочу, чтобы меня оставили в покое. Если завтра утром я увижу вас здесь, то буду вынужден. .. принять меры.