Сноски
1
поражение (итал.).
2
Со мной обошлись как со старым ночным колпаком! (франц.)
3
может разбить мою жизнь (франц.).
4
в любой стране (франц.).
5
в стране Макара и его телят (франц.).
6
я всего лишь простой приживальщик, и ничего больше! Да, н-н-ничего больше! (франц.)
7
у этих семинаристов (франц.).
8
Дорогой друг (франц.).
9
«букетом императрицы» (франц.).
10
для нашей святой Руси (франц.).
11
но надо различать (франц.).
12
Между нами говоря (франц.).
13
добрейший друг (франц.).
14
Эти нескончаемые русские слова!.. (франц.)
15
Вы знаете, у нас… Одним словом (франц.).
16
чтоб показать вам свою власть (франц.).
17
однако это весьма любопытно (франц.).
18
прелестных дам (франц.).
19
вы знаете эти псалмы и книгу Иова (франц.).
20
и он показал свою власть (франц.).
21
что за дикая выдумка! (франц.)
22
вы знаете (франц.).
23
с таким высокомерием (франц.).
24
Неужели? (франц.)
25
мой добрый друг (франц.).
26
Прелестное дитя! (франц.)
27
Но, моя милая… (франц.)
28
И затем, так как монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц.).
29
Право же, дорогая… (франц.)
30
и затем (франц.).
31
Милый, милый друг! (франц.)
32
Раздражителен, но добр (франц.).
33
О, это довольно глупая история! Я вас ожидал, мой добрый друг, чтобы вам рассказать… (франц.)
34
Все одаренные и передовые люди в России были, есть и будут всегда картежники и пьяницы, которые пьют запоем (франц.).
35
Но, между нами говоря (франц.).
36
Мой милый, я (франц.).
37
Но, мой добрый друг (франц.).
38
Но ведь это ребенок! (франц.)
39
Да, я оговорился. Но… это всё равно (франц.).
40
Да, да, я не в состоянии (франц.).
41
этим дорогим ребенком (франц.).
42
этого дорогого сына (франц.).
43
такой недалекий! (франц.)
44
это все же жалкий человек (франц.).
45
И наконец, это смехотворно… (франц.)
46
Я каторжник, Баденге (франц.). Баденге – каменщик, в платье которого принц Людовик Наполеон Бонапарт (будущий император Наполеон III) бежал 25 мая 1846 года из Гамской крепости.
47
Мне наплевать на это! (франц.)
48
«Человек, который смеется» (франц.) – роман В. Гюго.
49
Мне наплевать на это, и я заявляю о свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (франц.)
50
Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (франц.).
51
именно так (франц.).
52
что-то в этом роде (франц.).
53
я помню это. Наконец (франц.).
54
он походил на идиотика (франц.).
55
Как! (франц.)
56
этого бедного друга (франц.).
57
нашего раздражительного друга (франц.).
58
Но это пройдет (франц.).
59
происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (франц.)
60
О Боже, великий и милостивый! (франц.)
61
и начинаю веровать (франц.).
62
В Бога? В Бога всевышнего, который так велик и так милостив? (франц.)
63
Он делает все, что я хочу (франц.).
64
Боже! Боже! (франц.)
65
наконец одно мгновение счастья! (франц.)
66
Вы и счастье, вы являетесь одновременно! (франц.)
67
я был так взволнован и болен, и к тому же… (франц.)
68
Это местный фантазер. Это лучший и самый раздражительный человек на свете… (франц.)
69
и вы совершите благодеяние (франц.).
70
Друг мой! (франц.).
71
Наконец, это смешно (франц.).
72
Этот Маврикий (франц.).
73
славный малый все-таки (франц.).
74
этому бедному другу (франц.).
75
этот дорогой друг (франц.).
76
Эта бедная (франц.).
77
этот Липутин, все то, чего я не понимаю (франц.).
78
Я неблагодарный человек! (франц.)
79
все решено (франц.).
80
это ужасно (франц.).
81
простите (франц.).
82
Это ангел (франц.).
83
Право (франц.).
84
наконец (франц.).
85
Двадцать лет! (франц.)
86
Это чудовище; и наконец (франц.).
87
Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил Бог и чем они являются в действительности (франц.).
88
но поговорим о другом (франц.).
89
в Швейцарии (франц.).
90
это было глупо, но что делать, все решено (франц.).
91
словом, все решено (франц.).
92
Господь Бог (франц.).
93
если чудеса бывают (франц.).
94
и пусть все будет кончено! (франц.)
95
так называемый (франц.).
96
оставьте меня, мой друг (франц.).
97
вы видите (франц.).
98
Да что с вами, Лиза! (франц.)
99
дорогая кузина (франц.).
100
Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (франц.)
101
болезненный тик (франц.).
102
словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (франц.)
103
Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (франц.).
104
Петя, дитя мое (франц.).
105
шутовской (франц.).
106
И вы совершенно правы (франц.).
107
Возвышенно (франц.).
108
«Сын, возлюбленный сын» (франц.).
109
Он смеется (франц.).
110
Оставим это (франц.).
111
именно так (франц.).
112
поднимать шум вокруг своего имени (франц.).
113
Он смеется. Он много, слишком много смеется (франц.).
114
Он всегда смеется (франц.).
115
Тем лучше. Оставим это (франц.).
116
Я хотел переубедить (франц.).
117
А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (франц.)
118
Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (франц.).
119
Они попросту лентяи (франц.).
120
Вы лентяи! Ваше знамя – тряпка, воплощение бессилия (франц.).
121
какая-то глупость в этом роде (франц.).
122
Вы не понимаете. Оставим это (франц.).
123
вы понимаете? (франц.)
124
Интернационале (франц.).
125
Симилёровый (от франц. – simile l’or) – из сплава меди с цинком, похожего на золото.
126
протеже, т. е. опекаемого, покровительствуемого (франц.).
127
бешеную активность (франц.).
128
благодетельного грубияна (франц.).
129
Пусть нечистая кровь напоит наши нивы! (франц.)
130
«Моего милого Августина» (франц.).
131
Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (франц.)
132
Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (франц.).
133
Оставим это (франц.).
134
Я забыл (франц.).
135
Жребий брошен! (лат.) – слова, произнесенные, по преданию, Юлием Цезарем при переходе с войском через Рубикон.
136
бесцеремонности (франц.).
137
не подавая вида (франц.).
138
К сведению читателя (франц.). Здесь в смысле: вы предупреждены.
139
Если и не правда… (итал.)
140
перст (франц.).
141
Наконец-то, друг! (франц.)
142
Вы понимаете? (франц.)
143
Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (франц.).
144
в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (франц.).
145
Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (франц.).
146
я в этом кое-что смыслю (франц.).
147
да, я вспоминаю, он употребил это слово (франц.).
148
Он держался на расстоянии (франц.).
149
короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (франц.).
150
Вот уже двадцать лет, как я подготовляю себя к этому (франц.).
151
Я держал себя спокойно и с достоинством (франц.).
152
и, словом, всё это (франц.).
153
и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (франц.).
154
да, именно так (франц.).
155
Он был один, совсем один (франц.).
156
в передней, да, я вспоминаю, и потом… (франц.).
157
Я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил… кучу вещей (франц.).
158
Я был слишком возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (франц.).
159
Знаете, он упомянул имя Телятникова (франц.).
160
который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (франц.).
161
как вы полагаете? Наконец он согласился (франц.).
162
и ничего больше (франц.).
163
по-дружески, я совершенно доволен (франц.).
164
на дружеских началах (франц.).
165
мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (франц.).
166
когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (франц.).
167
Удалите ее (франц.).
168
и потом это мне докучает (франц.).
169
Нужно, видите ли, быть готовым (франц.).
170
каждую минуту (франц.).
171
Видите ли, мой милый (франц.).
172
Это началось в Петербурге (франц.).
173
Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (франц.)
174
с этими вольнодумцами от подлости! (франц.)
175
Знаете ли (франц.).
176
что я произведу там какой-нибудь скандал (франц.).
177
Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (франц.).
178
я вам клянусь (франц.).
179
Что вы об этом знаете (франц.).
180
мой жизненный путь закончен (франц.).
181
что скажет она (франц.).
182
Она будет меня подозревать всю свою жизнь… (франц.)
183
это неправдоподобно… И затем женщины… (франц.)
184
С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (франц.).
185
О, поверьте мне, я буду спокоен! (франц.)
186
на высоте всего, что только есть самого святого (франц.).
187
Идемте! (франц.)
188
«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров». Вольтер, «Кандид» (франц.). – Основной девиз Панглоса, героя философской повести Вольтера «Кандид», где сатирически изображается философия Лейбница и Попа.
189
мой час пробил (франц.).
190
Вы делаете одни только глупости (франц.).
191
Добрейший друг (франц.).
192
Дражайший (франц.).
193
Дорогой господин Кармазинов (франц.).
194
и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (франц.).
195
Это прелестно, о монахах (франц.).
196
и на этом кончим, мой милый (франц.).
197
полностью (франц.).
198
это глупость в ее самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (франц.).
199
между прочим (франц.).
200
Господа! (франц.)
201
Агент-провокатор! (франц.)
202
да простит вас Бог, мой друг, и да хранит он вас (франц.).
203
со временем (франц.).
204
что касается меня (франц.).
205
у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (франц.).
206
Дитя мое (франц.).
207
это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки – именно так! (франц.)
208
О, вчера он был так остроумен (франц.).
209
какой стыд! (франц.)
210
Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (франц.)
211
детям (франц.).
212
Вы меня простите, не правда ли (франц.).
213
бедная мать! (франц.)
214
напротив (франц.).
215
па де дё (франц.).
216
Дорогая (франц.).
217
Глас народа – глас Божий (лат.).
218
Вы несчастны, не правда ли? (франц.).
219
Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (франц.).
220
нужно прощать, прощать и прощать! (франц.).
221
двадцать два года (франц.).
222
у этого купца, если только он существует, этот купец… (франц.).
223
вы несчастны? (франц.).
224
но знаете ли вы, который теперь час (франц.).
225
существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (франц.).
226
Дорогая Лиза (франц.).
227
О боже мой (франц.).
228
Да здравствует республика (франц.).
229
Да здравствует демократическая, социальная и всемирная республика или смерть! (франц.)
230
Свобода, равенство, братство или смерть! (франц.)
231
«Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (франц.). Так позднее Достоевский назовет в «Дневнике писателя» Герцена.
232
Русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (франц.).
233
Урожденной Гариной (франц.).
234
Настасью (франц.).
235
как (франц.).
236
этого купца (франц.).
237
Да здравствует большая дорога (франц.).
238
этот Маврикий (франц.).
239
у меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (франц.).
240
Слава богу (франц.).
241
и потом (франц.).
242
это начинает меня успокаивать (франц.).
243
это очень успокоительно (франц.).
244
это успокаивает в высшей степени (франц.).
245
я – совсем другое (франц.).
246
но, наконец (франц.).
247
Это прелестно (франц.).
248
Да, это именно так можно перевести (франц.).
249
Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (франц.).
250
То есть (франц.).
251
друзья мои (франц.).
252
Она этого хотела (франц.).
253
Но… это прелестно (франц.).
254
чуточку водки (франц.).
255
самую малость (франц.).
256
«Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным» (франц.).
257
она именно имела вид дамы (франц.).
258
Э… да это, кажется, Евангелие (франц.).
259
Вы, что называется, книгоноша (франц.).
260
Я ничего не имею против Евангелия, и… (франц.).
261
«Жизнь Иисуса» (франц.).
262
Мне кажется, что все направляются в Спасов… (франц.).
263
Да ведь это дама, и вполне приличная (франц.).
264
Этот кусочек сахару – это ничего… (франц.).
265
В высшей степени приличное (франц.).
266
вам нет и тридцати лет (франц.).
267
Но боже мой (франц.).
268
Эти негодяи, эти презренные!.. (франц.).
269
Ба, я становлюсь эгоистом (франц.).
270
Но что надо этому человеку (франц.).
271
Боже мой, друзья мои (франц.).
272
Но, мой дорогой и новый друг (франц.).
273
Что же делать, да я в восторге! (франц.).
274
не правда ли? (франц.).
275
Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… но настоящий народ (франц.).
276
Дорогой и несравненный друг (франц.).
277
Дорогая простушка. Евангелие… Видите ли, отныне мы его будем проповедовать вместе (франц.).
278
нечто совершенно новое в этом роде (франц.).
279
это установлено (франц.).
280
и этой дорогой неблагодарной женщине… (франц.).
281
Дорогая и несравненная, для меня женщина – это всё (франц.).
282
становится слишком холодно. Между прочим, у меня всего сорок рублей, и вот эти деньги (франц.).
283
не будем больше говорить об этом, потому что меня это огорчает (франц.).
284
потому что нам надо поговорить. Да, мне нужно много сказать вам, дорогой друг (франц.).
285
Как, вы знаете уже мое имя? (франц.).
286
Довольно, дитя мое (франц.).
287
у нас есть деньги, а затем, а затем бог поможет (франц.).
288
Довольно, довольно, вы меня мучаете (франц.).
289
Это ничего, мы подождем (франц.).
290
Двадцать лет! (франц.).
291
Вы благородны, как маркиза! (франц.).
292
как в вашей книге (франц.).
293
Довольно, довольно, дитя мое (франц.).
294
Знаете ли (франц.).
295
Неужели же я так болен? Да ведь ничего серьезного (франц.).
296
О, я припоминаю это, да, Апокалипсис. Читайте, читайте (франц.).
297
мы отправимся вместе (франц.).
298
эти свиньи (франц.).
299
вы знаете… в этой книге (франц.).
300
одно сравнение (франц.).
301
Да, Россия, которую я любил всегда (франц.).
302
и другие вместе с ним (франц.).
303
вы поймете потом (франц.).
304
Вы поймете потом… Мы поймем вместе (франц.).
305
Вот как, тут озеро (франц.).
306
И я буду проповедовать Евангелие… (франц.).
307
Это ангел… Она была для меня больше, чем ангел (франц.).
308
Любимая, любимая… (франц.).
309
Я вас любил! (франц.).
310
Я вас любил всю свою жизнь… двадцать лет! (франц.).
311
часок (франц.).
312
бульону, чаю… наконец, он так счастлив (франц.).
313
Да, друзья мои (франц.).
314
Вся эта церемония (франц.).
315
Батюшка, я вас благодарю, вы очень добры, но… (франц.).
316
Вот мой символ веры (франц.).
317
Я лгал всю свою жизнь (франц.).
Комментарии
1
Роман «Бесы» впервые был напечатан в журнале «Русский вестник» в 1871 (№ 1, 2, 4, 7, 9–11) и 1872 (№ 11–12) годах.
2
…в науке он сделал не так много и, кажется, совсем ничего… В подобной оценке, как и в дальнейшей характеристике Степана Трофимовича Верховенского, Достоевский использует ряд конкретных фактов жизни и научно-педагогической деятельности Т. Н. Грановского, который после обучения в Петербургском и Берлинском университетах преподавал всеобщую историю в Московском университете. Эта история, нередко сужавшаяся в его изложении до европейской, истолковывалась им как закономерное развитие абсолютного духа к царству свободы, правды и справедливости. Подобно Белинскому и Герцену, молодой профессор интересовался социалистическими идеями и ратовал за распространение западных начал в России с целью приближения искомого идеала. По воспоминаниям П. В. Анненкова, на его публичные лекции, имевшие шумный успех, стекались не только ученые, представители разных литературных партий и восторженная университетская молодежь, но и «весь образованный класс города – от стариков, только что покинувших ломберные столы, до девиц, еще не отдохнувших после подвигов на паркете, и от губернских чиновников до неслужащих дворян». По словам Герцена, перед столь разнообразной публикой возникала величавая панорама феодализма, католицизма и рыцарства, «как бы живыми проходили образы молодых Гогенштауфенов и великих пап… чистая и кроткая фигура Людовика IX, скорбно озирающегося назад, и гордая, смело и беззастенчиво идущая вперед фигура Филиппа Красивого». В такой «поэтической» атмосфере, создаваемой яркой личностью, благородной независимостью тона, изящной отделкой речи лектора, которая была проникнута гуманистическим пафосом, любовью к культуре и просвещению, верой в поступательное движение истории, сугубо научные вопросы как бы отступали на второй план. Все это давало поводы, например, известному леворадикальному критику Д. И. Писареву относить Грановского к «сладкогласным сиренам», которые «восхищают своих слушателей одушевленными беседами», но от которых тем не менее никогда, ни при каких условиях, ничего, кроме испаряющегося восхищения, не может произойти. С другой стороны, с совершенно противоположных позиций ориенталист консервативного толка В. В. Григорьев оценивал Грановского как «пассивного передатчика усвоенного… материала», чья «обширная начитанность не дает еще права на титул ученого».
3
…успел же прочесть всего только несколько лекций, и, кажется, об аравитянах… – В курсе лекций Грановского по средневековой истории нет специального раздела об аравитянах, упоминание о которых, вероятно, понадобилось Достоевскому для внесения иронических оттенков в описание его деятельности.
4
…диссертацию о возникшем было гражданском и ганзеатическом значении немецкого городка Ганау, в эпоху 1413 и 1428 годами. – Магистерская диссертация Т. Н. Грановского «Волин, Иомсбург и Винете» была посвящена теме средневековых городов. Ганзеатическое – от старонемецкого слова «ганза», означавшего союз северонемецких городов (Ганзейский союз).
5
…уколола тогдашних славянофилов… – Профессора славянофильского направления С.П. Шевырев и О.М. Бодянский критически относились к диссертации Грановского, где, в частности, заходила речь о тенденции приукрашивать историю славянских народов.
6
…в ежемесячном и прогрессивном журнале, переводившем из Диккенса и проповедовавшем Жорж Занда… – Имеются в виду «Отечественные записки» 1840-х годов.
7
…исследования – кажется, о причинах необычайного нравственного благородства каких-то рыцарей в какую-то эпоху… – Подразумевается напечатанная в 1847 году в «Библиотеке для воспитания» статья Т. Н. Грановского «Рыцарь Баярд».
8
…письмо к кому-то с изложением каких-то «обстоятельств»… – Подразумевается обнаруженное при аресте петрашевцев письмо А.К. Плещеева к С.Ф. Дурову от 26 марта 1849 г., где говорилось, что Грановский имеет «большое влияние на студентов», старается «развить» в них хорошие семена и кое-что делает «для общего дела». В результате московские власти установили за «неблагонадежным» профессором секретный надзор.
9
…кто-то потребовал от него каких-то объяснений… – Имеются в виду объяснения, которые потребовал от Грановского московский митрополит Филарет в связи с нерелигиозным направлением его лекций.
10
…громадное, противоестественное и противогосударственное общество… – Иронический намек на кружок петрашевцев (1846–1849), членом которого в молодости был сам Достоевский.
11
…Фурье Шарль (1772–1837) – один из главных представителей утопического социализма первой половины XIX века, чье учение пользовалось особой популярностью среди петрашевцев.
12
…какая-то аллегория, в лирико-драматической форме… – Для иронической характеристики произведения Степана Трофимовича используются отдельные мотивы и формы романтической поэмы русского филолога и литератора В. С. Печерина «Торжество смерти», эмигрировавшего в 1836 году за границу. В 1861 году поэма была напечатана А. И. Герценом и Н. П. Огаревым в лондонском сборнике «Русская потаенная литература XIX века».
13
…Воплощенной укоризною… – Слова из известных строк поэмы Н. А. Некрасова «Медвежья охота»:
Ты стоял перед отчизною,
Честен мыслью, сердцем чист,
Воплощенной укоризною
Либерал-идеалист.
14
…ужасно любил сразиться в карточки… – Здесь отмечается пристрастие Грановского в последние годы жизни к карточной игре, неудачи в которой доставляли ему немало неприятностей.
15
…воспитан был с самого малолетства в одном знатном доме в Москве… – Имеется в виду частный пансион Ф.И. Кистера, который занимал дом князя Лобанова-Ростовского и содержал воспитанников на широкую ногу»
16
…портрет поэта Кукольника, литографированный в тридцатых годах… – Имеется в виду гравированный на стали портрет писателя Н.В. Кукольника (1809–1868).
17
…Токвиль Алексис (1805–1859) – либерально-буржуазный французский историк и политический деятель.
18
…Поль де Кок (1793–1871) – французский писатель, автор произведений для «легкого чтения».
19
…заграничные запрещенные издания и даже начавшиеся тогда прокламации… – Подразумеваются революционные издания Вольной русской типографии в Лондоне, основанной Герценом в 1853 году.
20
…Его заставили подписаться под двумя или тремя коллективными протестами… – Совместные протесты литераторов против морально-предосудительных явлений общественной жизни стали выразительной чертой 60-х годов.
21
…об уничтожении цензуры… – Вопросы, связанные со свободой печати, живо обсуждались в 60-х годах в «Современнике», «Времени» и других журналах.
22
…об уничтожении… буквы ъ, о заменении русских букв латинскими… – Имеются в виду состоявшиеся в 1862 г. петербургские совещания, на которых среди прочего ставился вопрос о сокращении буквы ъ в конце слов и о воспроизведении звуков русского языка латинскими буквами.
23
…о каком-то скандале в Пассаже… – В петербургском Пассаже, кроме торговли, проводились публичные лекции и диспуты, один из которых в декабре 1859 г. был связан с обвинительными выступлениями против «Общества русского пароходства и торговли» и вызвал шумное вмешательство присутствовавших.
24
…о полезности раздробления России по народностям с вольною федеративною связью, об уничтожении армии и флота, о восстановлении Польши по Днепр… об уничтожении наследства, семейства, детей и священников, о правах женщины… – Намек на основные положения прокламации П. Г. Зайчневского «Молодая Россия».
25
…о доме Краевского… – Речь идет об издателе «Отечественных записок» Краевском (1810–1889), сумевшем благодаря крупным доходам стать домовладельцем.
26
…В иллюстрированном журнале… – Подразумевается журнал «Искра».
27
…написанные народным поэтом… – Намек на участие в «Искре» Н. А. Некрасова.
28
…сапоги ниже Пушкина… – Полемический выпад против авторов журнала «Русское слово» В. А. Зайцева и Д. И. Писарева, отрицавших с утилитаристских позиций значение Пушкина.
29
…Век и Век и Лев Камбек… – Этим нелепым словосочетанием Достоевский пародирует сатирическую журналистику 1860-х годов. «Век» – петербургский еженедельник, выходивший под редакцией П. И. Вейнберга в 1861–1862 гг.; Камбек Лев Логгинович – журналист, издатель «Семейного круга» (1859–1860) и «С.-Петербургского Вестника» (1861–1862).
30
…чуть не афинские вечера… – Подразумеваются вечерние беседы как одна из распространенных форм античной культуры.
31
…chez ces seminaristes… – Достоевский был озабочен своеобразной ролью «семинаризма» в России, о чем писал в одной из рабочих тетрадей: «…семинаристы привносят в нашу литературу особенное отрицание, слишком полное, враждебное, слишком резкое и потому слишком ограниченное».
32
…«Друг мой, до сих пор я только любил тебя, теперь уважаю». – Здесь пародируется понимание любви и брака, выраженное в романе Н. Г. Чернышевского «Что делать?».
33
…Франция после цезаризма… – Имеется в виду положение страны после низложения Наполеона III и провозглашения в 1870 году Третьей республики.
34
…Папе давным-давно предсказали мы роль простого митрополита в объединенной Италии… – Имеется в виду понижение светской власти римских первосвященников и присоединение папской области к итальянскому государству.
35
Рашель Элиза (1821–1858) – французская трагическая актриса, гастролировавшая в России в 1853–1854 гг.
36
…читая «Антона Горемыку»… – повесть Д. В. Григоровича, изображавшая тяжелую жизнь крепостного крестьянства.
37
…после слухов об Антоне Петрове… – Имеется в виду крепостной крестьянин села Бездны Казанской губернии, возглавивший крестьянское восстание с недовольствами реформой 1861 года.
38
Петершуле (Peterschule) – училище св. Петра, немецкое среднее учебное заведение для мальчиков, основанное в Петербурге в XVIII в.
39
…Жорж Санд в одном из своих гениальных романов… – Речь идет о романе «Лелия».
40
…известное свое письмо… – Имеется в виду знаменитое зальцбургское письмо, сочиненное Белинским с целью критики гоголевских «Выбранных мест из переписки с друзьями».
41
…как Крылова Любопытный… – Имеется в виду персонаж басни И. А. Крылова.
42
…на французских социальных букашек… – Подразумеваются проповедники идей утопического социализма (Ш. Фурье, Э. Кабе, П. Леру и другие).
43
…все это похоже на юность принца Гарри, кутившего с Фальстафом, Пойнсом и мистрис Квикли, описанную у Шекспира… – Речь идет о персонажах исторической хроники «Король Генрих IV».
44
…В шестьдесят третьем году… ему дали крестик… – Возможно, намек на участие Ставрогина в подавлении польского восстания 1863 г.
45
…и читал «Голос»… – Имеется в виду петербургская газета, выходившая с 1863-го по 1883 год.
46
КонсидеранВиктор (1808–1893) – французский социалист-утопист.
47
Паскаль Блез (1623–1662) – французский религиозный мыслитель и ученый.
48
…мои «Рассказы из испанской истории»… – Еще одна деталь, сближающая Верховенского-отца с Т. Н. Грановским, который был автором сочинений по истории Испании.
49
…Он описывал гибель одного парохода… – Эти строки связаны с обстоятельствами гибели парохода «Николай I», описанными И. С. Тургеневым в рассказе «Пожар на море».
50
…прюнелевых ботиночках… – От слова «прюнель» (франц. prunelle) – тонкая и плотная хлопчатобумажная или шерстяная ткань, используемая среди прочего и для изготовления обуви.
51
ТеньерДавид-младший (1610–1690) – фламандский живописец.
52
…изучил мою бедную Россию как два мои пальца… – Здесь иронически освещаются следующие строки из «Выбранных мест из переписки с друзьями» Н. В. Гоголя: «Вы понадеялись на то, что я знаю Россию, как пять моих пальцев; я в ней ровно не знаю ничего».
53
…на последнем конгрессе мира… – Речь идет о конгрессе «Лиги мира и свободы», состоявшемся в Женеве.
54
…в Севастополе не был… – Подразумевается севастопольская оборона 1854–1855 годов.
55
…клуб человеколюбия к крупным скотам… – Имеется в виду «Российское общество покровительства животным», основанное в Петербурге в 1865 году.
56
Закон Линча – кровавая расправа без суда и следствия над заподозренными в преступлении, практиковавшаяся в ряде штатов США.
57
…Я пришел к тебе с приветом… – В «стихах» Лебядкина используется стихотворение А.А. Фета «Я пришел к тебе с приветом…».
58
…В недавний голодный год… – В 1867 и 1868 годах от неурожая пострадало много российских губерний.
59
…одна зеленая депозитка… – В обиходе кредитные билеты назывались по цвету: зеленая – три рубля.
60
ЕрмоловА. П. (1772–1861) – герой Отечественной войны 1812 года, полководец и дипломат.
61
…Молчи, безнадежное сердце!.. – Неточная строка из стихотворения Н. В. Кукольника «Сомнение».
62
…воздвигнут памятник в Летнем саду… – Памятник Крылову работы скульптора П. Клодта был открыт в 1855 году.
63
…Жил на свете таракан… – Здесь пародируется «Фантастическая выставка» И. П. Мятлева, начинавшаяся и заканчивавшаяся словами: «Таркан Как в стакан Попадет – пропадет; На стекло, Тяжело, нe всползет».
64
…старая боевая гусарская бутылка, воспетая Денисом Давыдовым… – Имеются в виду мотивы так называемой гусарской лирики героя-партизана Отечественной войны 1812 года и военного писателя Д. В. Давыдова (1784–1839).
65
…называл тогда этого господина своим Фальстафом… – Подразумевается шекспировский персонаж хроники «Король Генрих IV» и комедии «Виндзорские кумушки», отличавшийся разгульным характером.
66
Содом – упоминаемый в Библии город, уничтоженный Богом за грехи его жителей. В переносном значении – беспорядок, бесчинство, разврат.
67
Вендетта – корсиканский обычай кровной мести.
68
…говорили иные… что он даже, может быть, служит и чуть ли не снабжен от кого-то какими-то поручениями… – Здесь по-своему обыгрывается ситуация гоголевских «Мертвых душ» и «Ревизора».
69
…у него Базаров это какое-то фиктивное лицо… они же первые и отвергли его… – Отношение современников к центральному персонажу тургеневских «Отцов и детей» было неоднозначным. В частности, критик «Современника» М. А. Антонович в статье «Асмодей нашего времени» оценил его резко отрицательно. Подобные оценки и отразились в словах Верховенского-отца.
70
…«стук телег, подвозящих хлеб человечеству», полезнее Сикстинской мадонны… – Словами своего персонажа Достоевский откликается на спор между А. И. Герценом и В. В. Печериным в их переписке 1853 года. Если для Герцена наука, техника, промышленность являются инструментом жизненного прогресса, то для Печорина они – орудие грядущего «тиранства материальной цивилизации».
71
…бонмо (франц. bon mot) – остроумное слово.
72
…«Если Бога нет, то какой же я после того капитан?»… – В этих словах содержится иронический парафраз известного высказывания Вольтера: «Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать».
73
ШармерЕ. Ф. – известный петербургский портной.
74
…Пушкин Геккерну написал. – Имеется в виду преддуэльное письмо Пушкина от 26 января 1837 г. к голландскому посланнику в России Л. Геккерну, которого, как и его приемного сына Дантеса, поэт намеренно оскорблял.
75
Апокалипсис (греч. apokalypsis) – Откровение Иоанна Богослова в Новом Завете, содержащее пророчества о втором пришествии Христа и появлении Антихриста, о Страшном суде и конце света.
76
…Рим провозгласил Христа, поддавшегося на третье дьяволово искушение… – Имеются в виду претензии римско-католической церкви на государственную политическую власть.
77
…если бы математически доказали вам, что истина вне Христа, то вы бы согласились лучше остаться со Христом, нежели с истиной?.. – Эти слова связаны с символом веры самого Достоевского, писавшего Н. Д. Фонвизиной: «Этот символ очень прост, вот он: верить, что нет ничего прекраснее, глубже, симпатичнее, разумнее, мужественнее и совершеннее Христа, и не только нет, но с ревнивою любовью говорю себе, что и не может быть. Мало того, если бы кто доказал, что Христос вне истины, и действительно было бы, что истина вне Христа, то мне лучше хотелось бы оставаться с Христом, нежели с истиной».
78
…Дух жизни, как говорит Писание, «реки воды живой», иссякновением которых так угрожает Апокалипсис… – В Откровении св. Иоанна говорится: «Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. Имя сей звезде «Полынь»; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки».
79
Маркиз де Сад (1740–1814) – французский писатель, автор эротических романов.
80
Кунштик (нем. Kunstuk) – фокус.
81
…живу Зосимой… – Зосима здесь – синоним отшельника. Возможно, имеется в виду основатель Соловецкого монастыря Зосима.
82
…Ночью дую без ночлега… – Лебядкин не совсем точно цитирует строки из стихотворения П. А. Вяземского «Памяти живописца Орловского».
83
…как Гоголь «Последнюю повесть»… – В «Выбранпых местах из переписки с друзьями» Гоголь упоминал о «Прощальной повести», которая «выпелась сама собою из души», но при его жизни «не может явиться в свет».
84
…я раб, я червь, но не Бог, тем только и отличаюсь от Державина… – Неточная цитата из оды Г. Р. Державина «Бог», где автор пишет: «Я царь, – я раб, я червь, – я Бог!..»
85
Афронт (франц. affront) – оскорбление.
86
…читали вы про Гришку Отрепьева, что на семи соборах был проклят?.. – В 1605 году по повелению патриарха Иова в храмах читалась грамота о самозванце, заканчивавшаяся словами: «…расстригу Гришку… соборно и всенародно прокляли и вперед проклинать велели, да будут все они (т. е. самозванец и «государевы изменники») прокляты в сем веке и в будущем».
87
…в Брыкове, то есть в подгородной маленькой рощице… – Так назывался березовый лес за рощей в усадьбе родителей Достоевского.
88
…в новый суд… – Имеются в виду новые учреждения, образовавшиеся в результате судебной реформы 1864 года и предусматривавшие внесословность, гласность, участие присяжных и адвоката в разбирательстве дел.
89
…литературное утро… – С 1859 года, когда образовался литературный фонд, в Петербурге нередко устраивались филантропические чтения с участием знаменитых писателей И. С. Тургенева, И. А. Гончарова, Ф. М. Достоевского, А. Н. Островского, Н. А. Некрасова и других. Подробности одного из таких чтений, в котором он сам участвовал и которое было организовано в пользу сосланных студентов М. Л. Михайлова и В. А. Обручева, Достоевский использовал при описании «литературного утра».
90
…Это был роман «Что делать?»… – По замыслу Достоевского, высказывания Степана Трофимовича Верховенского должны были отражать отношение либеральных кругов к произведению Чернышевского.
91
…увертюру из «Фра-Диаволо»… – Речь идет о комической опере французского композитора Д. Ф. Обера.
92
…В Англии виги и тории тоже взаимно друг другу необходимы… – Речь идет о двух основных политических партиях Англии XVIII – XIX веков, либеральной и консервативной.
93
…Город наш третировали они как какой-нибудь город Глупов… – Сравнение опирается на «Историю одного города» М. Е. Салтыкова-Щедрина.
94
…о книгоношах только что появились любопытные отзывы в столичных газетах… – В 1869 году получило официальные права на существование «Общество для распространения Священного Писания в России».
95
…«Франко-прусская война»… – Своеобразное состязание «Марсельезы» и немецкой мещанской песенки не только отражает перипетии франко-прусской войны 1870 – 1871 гг. от первоначальной надежды правящих кругов Франции на победу до последующего их смирения перед ее капитуляцией, но и воплощает мысль Достоевского об искажении и опошлении революционных идеалов.
96
…Семен Яковлевич, наш блаженный и пророчествующий… – По словам жены писателя А. Г. Достоевской, здесь автор «описывает посещение им известного московского юродивого Ивана Яковлевича Корейши».
97
Шато-д’икем – сорт белого вина.
98
…за какое чечевичное варево… – В Библии рассказывается о продаже Исавом Иакову своего первородства за чечевичную похлебку, т. е. за ничтожную цену.
99
Капфиг Батист (1802–1872) – французский литератор, автор компилятивных исторических сочинений.
100
…Попробуйте нарисовать яблоко и положите тут же рядом настоящее яблоко… – Здесь окарикатуривается тезис диссертации Н. Г. Чернышевского «Эстетические отношения искусства к действительности» («создания искусства ниже прекрасного в действительности»).
101
…Полон чистою любовью… – Строки из стихотворения Пушкина «Жил на свете рыцарь бедный».
102
…«над коей вспыхнул сей язык»… – Цитируются строки стихотворения Пушкина «Герой».
103
…сочинения Фохта, Молешотта и Бюхнера… – Естественнонаучные произведения К. Фохта (1817–1895), Я. Молешотта (1822–1893), Л. Бюхнера (1824–1899) легли в основу вульгарного материализма XIX века.
104
…«кадет», о котором упоминает с таким веселым юмором господин Герцен… – Подразумевается рассказ в «Былом и думах» о явившемся П. А. Бахметове, который собирался отправиться на Маркизские острова для создания там колонии на социалистических началах.
105
…«Шпигулинская история»… – В основу ее описания положена первая в России массовая забастовка рабочих Невской бумагопрядильной мануфактуры в Петербурге в мае – июне 1870 года.
106
…«Светлая личность!..» – Пародия на стихотворение Н. Н. Огарева «Студент», которое с посвящением «молодому другу Нечаеву» было отпечатано в Женеве отдельной листовкой и фигурировало на судебном процессе по делу участников «Народной расправы».
107
Кат – заплечный мастер, палач.
108
…в прокламациях с топором… – Подразумеваются строки из «Письма к редактору» в герценовском «Колоколе»: «Слышите ли, бедняки, – нелепы ваши надежды на меня – говорит вам царь. На кого же надеяться теперь! На помещиков? Никак они заодно с царем и царь явно держит их сторону. На себя только надейтесь, на крепость рук своих: заострите топоры, да за дело – отменяйте крепостное право, по словам царя, снизу! За дело, ребята, будет ждать да мыкать горе; давно уже ждете, а чего дождались?»
109
…Мизер (лат. miser) – убогий.
110
…на седьмой версте… – Подразумевается сумасшедший дом в Петербурге, находившийся в Удельной (на седьмой версте).
111
…Он был лишь доцентом, всего лишь доцентом… – Герцен в «Былом и думах» называет Т. Н. Грановского доцентом.
112
…он лобызаться-то лезет, а сам подставляет щеку… – Намек на привычку И. С. Тургенева, отмеченную Достоевским в одном из писем: «Не люблю его аристократически-фарисейское обаяние, с которым он лезет целоваться, но подставляет вам свою щеку».
113
…рухнет Вавилон и падение его будет великое… – Имеется в виду апокалипсический Вавилон.
114
…вся суть русской революционной идеи заключается в отрицании чести… – Намек на первое «Издание Общества Народной расправы», где, в частности, писалось: «Мы из народа, со шкурой, прохваченной зубами современного устройства, руководимые ненавистью ко всему ненародному, не имеющие понятия о нравственных обязанностях и чести по отношению к тому миру, который ненавидим и от которого ничего не ждем, кроме зла».
115
…кто этот «миленький» трудился… – В романе Н. Г. Чернышевского «Что делать?» так обращается к Лопухову Вера Павловна.
116
…сядем в ладью, веселки кленовые… или как там у них в песне поется… – В этой разбойничьей песне пелись такие «вещие» слова:
Атаману быть пойману,
Есаулу быть повешену,
Добрым молодцам голову рубить,
А мне, красной девице, в темнице быть!
117
…Платон, Руссо… – упоминаются здесь как предтечи основных создателей утопических проектов грядущего социального устройства.
118
…колонны из алюминия… – Подразумевается утопическая картина в романе Н. Г. Чернышевского «Что делать?», где в четвертом сне Веры Павловны хрустальные дворцы были украшены колоннами из алюминия.
119
…Одна десятая доля получает свободу личности и безграничное право над остальными девятью десятыми… – Идея «естественного» неравноправия и его «научного» узаконения всегда вызывала живое сопротивление Достоевского. В его черновиках есть такая запись: «Я никогда не мог понять смысла, что лишь 1/10 людей должны получать высшее развитие, а что остальные 9/10 служат лишь материалом и средством. Я знал, что это факт и что пока иначе невозможно и что уродливые утопии лишь злы и уродливы и не выдерживают критики. Но я никогда не стоял за мысль, что 9/10 надо консервировать и что это-то и есть та святыня, которую сохранять должно. Эта идея ужасная и совершенно антихристианская».
120
КабеЭтьенн (1788–1856) – французский пропагандист утопического социализма.
121
ПрудонПьер-Жозеф (1809–1865) – французский публицист и экономист, один из основоположников анархизма.
122
ЛиттреОмиль (1801–1881) – французский философ и филолог. Его имя названо в тексте ошибочно, поскольку тезис «преступление есть помешательство» развивал не Литтре, а бельгийский математик и статистик А. Кетле (1796–1874).
123
Гантированная (от франц. gant) – в перчатке.
124
Виц (нем. Witz) – острота, шутка.
125
…управляла Интернационалка… – Имеется в виду I Интернационал, международное товарищество рабочих.
126
…помещики Тентетниковы… Подразумевается персонаж второго тома «Мертвых душ» Гоголя, просвещенный помещик-вольнодумец, превратившийся в безвольного мечтателя.
127
…вальтасаровский пир… – По библейскому преданию, пиршество халдейского царя Бальтасара отличалось особым великолепием и пышностью.
128
…у него был слишком крикливый голос, несколько даже женственный… – Среди используемых для характеристики писателя Кармазинова черт И. С. Тургенева современники отмечали, «мягкий и какой-то бабий голос, высокие ноты которого так мало шли к его крупной фигуре».
129
…строки, которые до того выпеваются из сердца… – Здесь иронически преломлены слова Н. В. Гоголя из «Выбранных мест из переписки с друзьями», где предпочтение отдается не «выдуманным» и «сочиненным», а «выпевающимся» из души произведениям.
130
…Началась рацея!.. – Прощание с читателем, составляющее зачин и концовку «Merci», пародирует соответствующее обращение И. С. Тургенева в статье «По поводу «Отцов и детей». По жанру и композиции «Merci» напоминает его повести «Призраки» и «Довольно», основанные на переживаниях и размышлениях самого повествователя. Два эпизода в «Merci» – переправа героя через Волгу зимой и посещение схимника в пещере под Москвой – непосредственно близки по содержанию к аналогичным эпизодам из «Довольно».
131
Помпей Гней (106–48 до н. э.) – римский полководец и политический деятель.
132
Кассий Лонгин (85–42 до н. э.) – римский политический деятель, один из участников заговора против Цезаря.
133
Анк-Марций (ок. 640–616 до н. э.) – легендарный четвертый царь Рима.
134
…третий чтец, тот маньяк, который все махал кулаком… – Прототипом третьего чтеца послужил либеральный профессор русской истории искусств П. В. Павлов. Его нашумевшую речь, посвященную тысячелетию России, вызвавшую овацию публики и правительственные гонения, Достоевский слышал на литературном вечере 2 марта 1862 года. Следствием речи явилась ссылка Павлова в Ветлугу и Кострому.
135
…соломоновские приговоры… – Согласно ветхозаветным преданиям, Соломон, сын Давида, царь Израильский, славился мудростью в судах.
136
…бронзовый колоссальный шар… – Имеется в виду памятник, воздвигнутый близ Софийского собора в Новгороде в честь тысячелетия России.
137
Онёры (от франц. honneur) – почести, знаки уважения.
138
…«Биржевые»… – «Биржевые ведомости», одна из самых распространенных газет 1870-х годов.
139
…Наконец началась и «кадриль литературы»… – Материалом для карикатурного описания послужила «Литературная кадриль», устроенная Московским артистическим кружком на костюмированном балу в залах Дворянского собрания в феврале 1869 года.
140
…и вот эта-то охриплость голоса и должна была означать одну из известных газет… – Имеется в виду газета «Голос», редактировавшаяся А. А. Краевским.
141
…«Честная русская мысль»… – Подразумевается журнал «Дело», выходивший в Петербурге с 1866 по 1888 год.
142
…не петербургское, но грозное издание… – Имеются в виду «Московские ведомости», редактировавшиеся М. Н. Катковым.
143
…«Все врут календари»… – Цитата из «Горя от ума» А. С. Грибоедова.
144
…читали вы «Полиньку Сакс»?.. – Речь идет о повести писателя и критика А. В. Дружинина.
145
…Конечно во всем борьба за существование, и другого принципа нет… – Достоевский был последовательным и неустанным противником перенесения дарвиновских понятий «естественного отбора» в сферу человеческих отношений, чреватого, по его глубокому убеждению, большими духовными и нравственными потерями.
146
…я намерена здесь открыть переплетную, на разумных началах ассоциации… – Иронический намек на производственное сообщество, изображенное в романе Н. Г. Чернышевского «Что делать?».
147
…В Евангелии сказано, что в воскресении не будут родить, а будут как ангелы божий… – В Евангелии от Марка (12, 25) сказано: «…ибо, когда из мертвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах».
148
…Вспомните Магометов кувшин, не успевший пролиться, пока он облетел на коне своем рай… – По мусульманской легенде, Магомет, разбуженный однажды ночью архангелом Гавриилом, задевшим крылом кувшин с водою, совершил молниеносное путешествие в Иерусалим, беседовал на небе с Богом, ангелами и пророками, видел огненную геенну и успел по возвращении остановить падающий кувшин.
149
Обремизил – т. е. обыграл (от слова «ремиз» – недобор нужного числа взяток в карточной игре).
150
…по Ренановой книге «Vie de Jesus»… – Имеется в виду книга Э. Ж. Ренана «Жизнь Иисуса». Автор отвергал божественность Христа, изображая его лишь как историческую личность.
151
…Она прочитала нагорную проповедь… – В нагорной проповеди (гл. 5 – 7 Евангелия от св. Матфея, гл. 6 Евангелия от Луки) содержатся основные заповеди Христа.
152
«…И ангелу Лаодикийской церкви напиши…» – строки из Апокалипсиса (гл. 3, ст. 14–17).
153
…я, как Герцен, записался в граждане кантона Ури… – Ури – один из кантонов Швейцарии, Герцен, оказавшись лишенным в 1851 году прав состояния и потеряв возможность вернуться в Россию, принял швейцарское подданство, стал гражданином кантона Фрейбург.