Бхагавад Гита. Глава первая. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати — страница 41 из 64


Так Карна вырос в другой семье. Он был по рождению воин, по всем своим пристрастиям он тоже был воин, но воспитала его семья колесничего, и он всегда чувствовал себя не на своем месте. Его отказывались принимать в ряды воинов, его постоянно оскорбляли за то что он не в соответствии со своей кастой пытается овладеть воинским искусством. История Карны - эта история обиженного по жизни человека с большими способностями, чья жизнь была отравлена постоянной обидой и неприятием его со стороны общества. Карна, хоть и был старшим братом Пандавов, и более того, он как старший брат был наследником, но он неизвестный брат. Никто, даже Кунти, долго не знал об этом. Дурьодхана, увидев его способности, помог ему стать замечательным и уважаемым воином. Именно поэтому он служил Дурьодхане, считая его своим другом, несмотря на то что он видел, что Дурьодхана далеко не всегда ведет себя правильно. Карна был замечательным лучником. Он единственный мог сравниться в своем искусстве стрельбы из лука с Арджуной и единственный кто мог убить его. Никто другой не был способен противостоять Арджуне в бою. На Карну Дурьодхана возлагал большие надежды, Карна в его войске был специально для того чтобы убить Арджуну. 


Крипа - тоже один из учителей, он был учителем как Кауравов, так и Пандавов, еще до Дроны. Пока принцы не достигли возраста для обучения боевым искусствам, Крипа был их учителем. Крипа тоже воин, и он обладает замечательными способностями. Он тоже выступает на стороне Дурьодханы. Ашваттхама - сын Дроны, тот самый, которому в детстве родители разводили рисовую муку водой, называя это молоком. Ашваттхама вырос, и всегда очень сильно желал богатства. Эту зависть, это стремление Дурьодхана обратил в свою пользу. Ашваттхама прекрасный воин, который учился у своего отца Дроны вместе с принцами. Он родился с драгоценным камнем во лбу, и пока у него был этот драгоценный камень, он был непобедим. Он тоже выступает на стороне Дурьодхана.


Викарна - брат Дурьодхана и следующий воин, которого называет Дурьодхана. Дурьодхана был самым старшим из ста принцев Кауравов, а Викарна был младшим братом. Третьим, четвертым или пятым, в общем одним из первых братьев. С точки зрения дхармы он был самым правильным из Кауравов, братьев Дурьодханы. Он знал дхарму, но считал своей обязанностью защищать брата. У него были достаточно высокие моральные качества, он тоже был замечательным воином, и в сражении он был убит Бхимой. Бхима, убивая его, проливал слезы, потому что это был в хороший человек, единственный хороший брат из ста братьев Кауравов.


Больше всего Дурьодхана был не уверен именно в Дроне, потому что у Дроны были искусные и любимые ученики (Арджуна был самым любимым из них), которые сейчас выступают на противоположной стороне. Дурьодхана чувствует, что хотя телом Дрона находится на его стороне, но сердце его принадлежит Пандавам. Во время битвы Дурьодхана постоянно упрекал Дрону в том, что «ты не воюешь в полную силу, потому что твои любимчики находятся на той стороне», и Дроне приходилось оправдываться. Когда Бхишма упал, пронзенный множеством стрел Арджуны на десятый день, Дрона стал командиром. Он пытался доказать Дурьодхану, что воюет в полную силу. Он пытался взять в плен старшего брата Арджуны, Юдхиштхиру, сначала живым, а потом хоть каким-то.  Это ему не удалось. Он пытался доказать свою лояльность Дурьодхану, но сердце его действительно было на другой стороне, хотя и он сам, и его сын выступали на стороне Дурьодхана.


Дрона был непобедим, победить его стало возможным только со смертью сына, Ашваттхама, к которому Дрона был чрезвычайно привязан. Пандавы знали эту слабость Дроны. Но его сына Ашваттхаму было невозможно победить. К тому времени договоренности о честном ведении боя уже были нарушены Дурьодханом, и было принято решение привлечь на свою сторону обман. Был убит слон по имени Ашваттхама, и до Дроны донесли новость, что Ашваттхама убит в битве. Дрона сначала не поверил, и для подтверждения он спросил Юдхиштхиру. Юдхиштхира был известен тем, что никогда не обманывал. Дрона спросил у Юдхиштхиры, действительно ли его сын убит? И Юдхиштхира ответил, что Ашваттхама пал на поле боя, а потом тихо добавляет, что Ашваттхама слон, а не человек. Его последние слова были заглушены шумом битвы, и Дрона услышал только, что Ашваттхама пал. После этого он перестал оказывать сопротивление, и его очень легко победили.



Глава 1, шлока 9



anye ca bahavaH zUrA mad-arthe tyakta-jIvitAH |
nAnA-zastra-praharaNAH sarve yuddha-vizAradAH || 9 ||

...и многие другие воины, пожертвовавшие
свои жизни ради меня, вооруженные разными
видами оружий, все умелые в боях. (1.9)

anye ca - и другие; bahavaH - многие; zUrAН - воины; mad-arthe - ради меня; tyakta-jIvitAH - оставившие свою жизнь, пожертвовавшие свои жизни; nAnA-zastra-praharaNAH - разные, разнообразные оружия имеющие (zastra - оружия, которые держат в руках, praharaNAH - оружия, которое выпускают из рук, как стрелы и копья); sarve - все они; yuddha-vizAradAH - в битве умелые.


Дурьодхана говорит: «а также многие другие воины, пожертвовавшие своей жизнью ради меня», это как будто слетело у него с языка, как предсказание. Эти воины еще живы, они еще не оставили свои жизни. У Дурьодхана в армии были не умершие воины, не оставившие жизнь, а еще только готовые расстаться с ней, а он о них говорит уже как о пожертвовавших свои жизни. Дурьодхана как бы предсказывает судьбу этих воинов. И действительно, к концу битвы большинство из них погибнет.


Они оставили жизни «ради меня» - это опять преувеличение со стороны Дурьодхана. Потому что если бы не Бхишма и Дрона, уважаемые люди, которые выступили на стороне Дурьодханы, то от армии Дурьодхана очень мало бы кто остался. Многие воины и военачальники выступали не ради самого Дурьодхана, а ради тех знаменитых и уважаемых людей, патриархов семьи, уважаемых учителей, которые по разным причинам были на стороне Дурьодхана.



Глава 1, шлока 10



aparyAptaM tad-asmAkaM balaM bhISma-abhirakSitaM |
paryAptaM tv-idam-eteSAM balaM bhIma-abhirakSitam || 10 ||

Недостаточны наши силы, защищаемые Бхишмой,
но достаточны их силы под защитой Бхимы. (1.10)

tad-asmAkaМ balam - эта наша сила; bhISma-abhirakSitam - защищаемая Бхишмой; aparyAptam - недостаточна; tv-idam-eteSAМ balam - но эта их сила;  bhIma-abhirakSitam - защищаемая Бхимой; paryAptam - достаточна.


Помимо командующих, у армии был еще защитник. Это не обязательно командующий, но эта знаковая фигура, которая защищает армию, символ. Бхишма был символом армии Дурьодханы. Сильный Бхима является защитником армии Пандавов. Бхишма был защитником армии Дурьодхана.


Слово paryAptam очень интересно, потому что наверное только в санскрите одно слово может иметь прямо противоположные значения. Слово paryAptam обычно переводится как огромное, достаточное. Когда мы хотим сказать вот такую рыбу поймал! Или вот сколько у меня сил! Руки развести, - вот столько! Очень много. Это и будет paryAptam. В этом смысле paryAptam - указание на нечто очень большое. Но это огромное ограничено, оно находится в больших границах.


Это философский вопрос. Как только проведена граница, хотя бы даже такая огромная граница, вроде бы и охватывающая много всего, то сразу появляется разделение. Появляется разделение на то что с одной стороны границы, и то что с другой стороны границы.


И это огромное, ограниченое огромной границей, подразумевается под словом paryAptam. Оно с одной стороны огромное, а с другой стороны ограниченное. А a-paryAptam, где «а» - частица отрицания, - это нечто противоположное paryAptam. И вот то, что противоположно ограниченному и огромному aparyAptam, может быть понято двояким образом. Если aparyAptam - что-то маленькое, то огромное paryAptam будет превосходящей силой. Но в то же время, paryAptam - это то, что находится в границах, вне границ которого остается бесконечность (бесконечность минус ограниченное - это тоже бесконечность). Теперь, если этот paryAptam сравнить с тем что находится вне границ, то снаружи будет находиться гораздо большее. В этом смысле ограниченный paryAptam будет маленьким по сравнению с aparyAptam, безграничным. paryAptam - это много по сравнению с тем, что меньше самого этого paryAptam. И оно - ограниченное по сравнению с тем что находится вовне его.


Дурьодхана говорит  - наша армия, наша сила, является aparyAptam, а их сила является paryAptam, и перевести это можно двумя прямо противоположными методами. Можно считать, что paryAptam - это огромная армия, то есть силы Пандавов огромны. А наши силы aparyAptam - маленькие, недостаточные. Или же можно перевести их, Пандавов, силы paryAptam -ограниченные, а наши силы aparyAptam - безграничны. Переводы тогда будут иметь разный смысл: «Недостаточны наши силы защищаемые Бхишмой, но достаточны их силы под защитой Бхимы» или «Неизмеримы наши силы защищаемые Бхишмой, но ограничены их силы под защитой Бхимы».


Переводчики Бхагавад Гиты ломают копья, как правильно это перевести. Что на самом деле сказал Дурьодхана, остается невозможным для точной интерпретации. Он или говорит что наши силы недостаточны, а их силы достаточны, но это странно, потому что на стороне Дурьодхана гораздо большая армия, одиннадцать акшоухини против семи на стороне Пандавов. Если сравнивать размер армии, то силы Дурьодхана больше. Но с другой стороны, это может и выдавать волнение, или даже оговорку Дурьодхана. Он смотрит на свои большие силы и как бы прозревает в истинное положение дел, что небольшие дхармические силы, могут быть гораздо сильнее огромных адхармических. Что на самом деле имел в виду Дурьодхана? Он просто оговорился или же это был его внезапное прозрение? Или он не смог в нужный момент найти подходящие слова, и сам того не желая, сказал двусмысленность? Мы этого никогда не узнаем. Этим и хороши комментарии, потому что когда мы говорим о значении слов, то можем привести оба значения. А когда пишется перевод, в нем увековечивается всего один вариант.