БХАГАВАД ГИТАВ переводе Дмитрия Бурбы
Глава 1ЙОГА УНЫНИЯ АРДЖУНЫ
1:1
Дхритараштра сказал:
— Санджая, что делали желающие сражаться — мои сыновья и Панданы, — собравшись на поле дхармы, поле Куру?
1:2
Санджая сказал:
— Увидев выстроившееся войско Пандавов, царь Дурьодхана, подойдя к наставнику, произнес такие слова:
1:3
«Учитель, посмотри на эту огромную армию сыновей Панду, выстроенную сыном Друпады, твоим разумным учеником.
1:4
Здесь герои, великие лучники, равные в бою Бхиме и Арджуне: Ююдхана, и Вирата, и великий воин Друпада,
1:5
Дхриштакету, Чекитана, доблестный царь Каши, Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья — герои среди людей,
1:6
и отважный Юдхаманыо, и доблестный Уттамауджас, и сын Субхадры, и сыновья Драупади — все великие воины.
1:7
А теперь узнай, о лучший из дваждырожденных, о выдающихся предводителях моего войска. Для ясности называю их тебе:
1:8
ты сам, господин, и Бхишма, и Карна, и выигрывающий сражения Крипа, и Ашваттхаман, и Викарна, а также сын Сомадатты
1:9
и много других героев, готовых отдать жизнь за меня, разнообразно вооруженных, опытных бойцов.
1:10
Неизмеримы наши силы, защищенные Бхишмой, их же силы, защищаемые Бхимой, ограничены.
1:11
Почтенные, заняв соответствующие позиции в строю, все всячески защищайте Бхишму».
1:12
Воодушевляя его, старейшина рода Куру, могучий дед, громко затрубил в раковину, издав звук, подобный львиному рыку.
1:13
Затем вдруг зазвучали раковины, литавры, тамбурины, барабаны и горны, создавая оглушительный шум.
1:14
Тогда Мадхава и Пандава, стоя в величественной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в божественные раковины.
1:15
Хришикеша затрубил к Паньчаджаныо, Дхананджая — к Дэвадатту; в огромную раковину Паундру затрубил страшный в подвигах Врикодара.
1:16
Царь Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в Анантавиджаю, а Накула и Сахадэва — в Сугхошу и Манипушпаку.
1:17
Искусный лучник царь Каши, великий воин Шикхандин, Дхриштадьюмна, Вирата и непобедимый сын Сатьяки,
1:18
Друпада и все сыновья Драупади, о повелитель, и сильнорукий сын Субхадры — все затрубили в свои раковины.
1:19
Этот громоподобный звук, сотрясающий небо и землю, разрывал сердца сыновей Дхритараштры.
1:20
Итак, все приготовились скрестить оружие, а Пандава, на стяге которого обезьяна, видя выстроенных в боевом порядке сыновей Дхритараштры, подняв лук,
1:21
сказал тогда Хришикеше такие слова, о повелитель: «Меж двух армий выведи мою колесницу, Ачьюта —
1:22 пока я рассматриваю этих стоящих здесь воинов, жаждущих битвы, с которыми мне придется сражаться в бою, что вот-вот начнется.
1:23
Я присматриваюсь к стремящимся сразиться — тем, которые собрались здесь, чтобы в битве угодить злонамеренному сыну Дхритараштры».
1:24
О потомок Бхараты, Хришикеша после слов Гудакеши, остановив лучшую колесницу между двух армий,
1:25
перед лицом Бхишмы, Дроны и всех царей, сказал: «Смотри, Партха, на всех собравшихся потомков Куру!»
1:26
Партха разглядел стоящих там отцов, дедов, наставников, дядей, братьев, сыновей, внуков, друзей,
1:27
тестей и союзников. Увидев всех этих родственников, стоящих в обеих армиях, Каунтея,
1:28
охваченный сильнейшим состраданием, приунывший, сказал следующее: «О Кришна, при виде всех этих родственников, собравшихся для сражения,
1:29
мои ноги подкашиваются, руки опускаются, по телу пошли мурашки и его пробирает дрожь.
1:30
[Лук] Гандива выпадает из рук, кожа пылает. Я не в силах стоять, мой ум в смятении.
1:31
Я вижу зловещие знамения, о Кешава, и не нахожу блага в убийстве своих родных в сражении.
1:32
Не желаю, Кришна, ни победы, ни царства, ни радостей. Говинда, зачем нам царство, удовольствия или даже [сама] жизнь?
1:33
Те, ради кого желанны нам царство, удовольствия и радости, выстроились, готовые к битве, жертвующие жизнью и богатством:
1:34
наставники, отцы, сыновья, деды, дяди, тести, внуки, шурины и другие родственники.
1:35
Их, даже убивающих, не хочу убивать, о Мадхусудана, даже ради власти над тремя мирами — что уж говорить о земле?
1:36
Что за радость нам, Джанардана, в убийстве сыновей Дхритараштры? Убив этих злодеев, мы погрязнем в грехах.
1:37
Поэтому не должно нам убивать сыновей Дхритараштры с родственниками: ведь убив свой род, как мы станем счастливы, Мадхава?
1:38
Даже если они, ослепленные жадностью, не видят порока в истреблении рода и преступления во вражде с друзьями,
1:39
разве нам, Джанардана, не следует понять, что, видя порочность уничтожения рода, нужно отвернуться от этого греха?
1:40
С уничтожением рода гибнут древние устои рода, а с гибелью закона беззаконие овладевает всем родом.
1:41
От роста беззакония, Кришна, развращаются женщины рода; с развращением женщин, Варшнея, возникает смешение варн.
1:42
Смешение низвергает в ад род и губителей рода. Падают также их предки, лишенные подношений воды и пищи.
1:43
Этими порочными деяниями губителей рода, устраивающих смешение варн, уничтожаются семенные традиции и незыблемые законы рода.
1:44
Сказано, что обиталищем людей, утративших законы рода, несомненно становится ад.
1:45
Увы, великий грех собираемся совершить мы, из-за жажды царских радостей готовые убить своих родственников.
1:46
Если бы меня, не противящегося, безоружного, убили в сражении вооруженные сыновья Дхритараштры, мне было бы лучше».
1:47
Так сказав на поле боя, охваченный скорбью Арджуна опустился на сиденье колесницы, выронив лук и стрелы.
ОмТат Сат.
Так к благих Шримад Бхагавадгита-упанишадах,
учении о Брахмане,
Писании йоги,
беседе Шри Кришны с Арджуной
заканчивается первая глава, именуемая
«Йога уныния Арджуны».
Глава 2САНКХЬЯ-ЙОГА
2:1
Санджая сказал:
— Ему, охваченному состраданием, с печальными глазами, полными слез, приунывшему, Мадхусудана сказал такие слова:
2:2
Влагой Господь сказал:
— Арджуна, откуда в трудную минуту у тебя это малодушие, не свойственное ариям, лишающее небес, приводящее к бесчестью?
2:3
Не поддавайся бессилию, Партха, оно тебе не подобает. Отбросив унизительную слабость, воспрянь, Парантапа.
2:4
Арджуна сказал:
— Мадхусудана, как я сражу в бою стрелами Бхишму и Дрону — достойных почтения, о Арисудана?
2:5
Уж лучше в этом мире быть нищим, чем убивать высокодостойных учителей: ведь убив учителей, даже своекорыстных, буду наслаждаться здесь тем, что запятнано кровью.
2:6
И не знаем, что для нас лучше: победить или быть побежденными. Напротив стоят сыновья Дхритраштры, убив которых не пожелаем жить.
2:7
От сострадания пораженный слабостью, запутавшийся сознанием в [понимании] долга, спрашиваю тебя: что определенно будет лучше? Скажи мне это. Я твой ученик. Научи меня, предавшегося тебе.
2:8
Ибо не предвижу, чтобы эту скорбь, иссушающую мои чувства, устранило обретение на земле процветающего царства, не имеющего соперников, или даже господство над богами.
2:9
Санджая сказал:
— О карающий врагов, сказав это Хришикеше, Гудакеша молвил, [обращаясь к] Говинде: «Не буду сражаться» — и умолк.
2:10
О потомок Бхараты, ему, приунывшему, меж двух армий Хришикеша сказал, как бы улыбаясь, такие слова:
2:11
Благой Господь сказал:
— Ты говоришь премудрые речи — и скорбишь о не подлежащем скорби! Мудрецы не скорбят ни о живых, ни о мертвых.
2:12
Ведь никогда не было так, чтобы не существовал Я, ты и эти цари. И в будущем бытие всех нас, конечно, не прервется.
2:13
Как у воплощенного в этом теле [сменяют друг друга] детство, юность, старость, так [происходит и] обретение другого тела. Утвердившийся [в мудрости] не заблуждается насчет этого.
2:14
Но соприкосновение с материей, о Каунтея, вызывает невечные, появляющиеся и исчезающие ощущения холода и жары, удовольствия и страдания. Старайся переносить их стойко, потомок Бхараты.
2:15
О лучший из людей, тот человек, которого это не может поколебать, неизменный в наслаждении и страдании, стойкий, воистину достоин бессмертия.
2:16
У не-сущего нет бытия, у сущего нет небытия. Таков вывод провидцев, рассмотревших обе категории.
2:17
Знай: неуничтожимо то, чем все пронизано. Никто не может уничтожить нетленное.
2:18
Сказано, что преходящи лишь эти тела воплощенного — вечного, неизмеримого, неуничтожимого. Поэтому сражайся, потомок Бхараты.
2:19
Кто воспринимает его убивающим кого-то и кто считает его убитым, — оба они не знают [истины]. Он не убивает, и его нельзя убить.
2:20
Он не рождается и никогда не умирает; не возникнув, он не возникнет и впредь. Нерожденный, вечный, постоянный, древний, он не погибает со смертью тела.
2:21
Партха, разве тот человек, который знает его — неуничтожимого, вечного, нерожденного, нетленного, — убивает кого-то или становится причиной убийства?
2:22
Как человек, сбросив старые одежды, надевает другие, новые, так воплощенный, оставив старые тела, входит в новые.
2:23
Не рассекает его оружие, не сжигает его огонь, не смачивает его вода и не иссушает ветер.
2:24
Нерассекаем он, несжигаем он, неувлажняем и неиссушаем; он вечный, вездесущий, постоянный, недвижимый, непреходящий.
2:25
Говорится, что непроявлен он, непостижим он, неизменен он. Поэтому, зная его таким, ты не должен предаватьс