Битва за космос — страница notes из 75

Примечания

1

[i] Радость жизни (фр.).

2

[ii] Недоразумение, основанное на принятии одной вещи за другую (лат.).

3

[iii] NACA – National Advisory Committee for Aeronautics (англ.) – Национальный консультативный комитет по аэронавтике.

4

[iv] NASA – National Aeronautics and Space Administration (англ.) – Национальное управление по аэронавтике и космосу.

5

[v] Дух (фр.).

6

[vi] Радость боя (фр.).

7

[vii] Холлоумэнский центр аэрокосмической медицины (англ.).

8

[viii] Самое существенное, основное, главное (фр.).

9

[ix] Призвание (нем.).

10

[x] Неизвестная земля; здесь: неисследованная область (лат.).

11

[xi] Чарльз Линдберг (1902–1974) – американский летчик, в 1927 г. совершивший первый беспосадочный перелет через Атлантический океан.

12

[xii] От англ. space – космос и town – город.

13

[xiii] Человекоподобная обезьяна (лат.).

14

[xiv] Единственный в своем роде (лат.).

15

[xv] Добрый день (исп.).

16

[xvi] От англ. ass – осел, задница.