мым что ни на есть законным образом у нее отняли ребенка.
Бет на секунду прикрыла глаза, чтобы сдержать слезы, и заставила себя вернуться к реальности. А в реальности для нее больше нет законов. Она верит только себе — и все. Поэтому сейчас у нее под прицелом человек, которого раньше она ни разу не видела.
Майк решил, что, пожалуй, пора отобрать у нее пушку. Боковым зрением он следил за ней и понял, что она больше смотрит на него, чем следит за тем, с какой скоростью он едет. Поэтому незаметно наполовину снизив скорость, Блэкторн резко нажал на тормоз, не переставая молиться, чтобы палец ее не дрогнул, и машину лихо занесло. Бет опрокинуло на дверцу. Блэкторна восхитила ее выдержка: ни визга, ни даже вздоха испуганного не последовало.
Майк выровнял машину. Неплохо. Она не выстрелила с перепугу. Дуло пистолета, однако, по-прежнему смотрело на него. Он тяжело вздохнул.
— Если бы нас занесло чуть покруче, барышня, то мы оказались бы в кювете. Честное слово, мне не улыбается то, что я могу получить пулю только потому, что машину тряхнет, и вы случайно нажмете на курок, — заметил он, усаживаясь поудобнее. — Вот увидите, я не смогу хорошо вести ваш джип, если вы меня пристрелите.
Женщина хранила молчание. Майк постепенно увеличивал скорость, соблюдая, разумеется, границы безопасности. Когда машина разогналась до пятидесяти километров в час (лихачество на такой дороге), он увидел, что Бет опустила руку с пистолетом на колени.
— Неплохо бы и палец с курка снять… мало ли что, — произнес Блэкторн.
Она неожиданно подчинилась, и теперь держала пушку под ладонью.
— Попробуй только пофокусничать со скоростью, сразу окажешься на мушке.
Блэкторн не показывал своего удовлетворения. Да, этой дамочке явно надо брать уроки самозащиты, если она хочет держать себя в безопасности. Или владеть сложной ситуацией. Неужели она не понимает, что он может просто ударить ее по лицу и столкнуть пистолет на пол? Или молниеносным движением зажать ей сонную артерию на несколько секунд? Детской игрой будет устроить очередной «занос» и под шумок забрать у нее оружие, не теряя управления машиной.
Бить ее Блэкторну совершенно не хотелось, но он сознавал, что в ответ на его пусть даже настойчивую просьбу пистолет она не отдаст. Он решил дать ей еще несколько минут, чтобы расслабиться, и в этот момент запищал на заднем сиденье ребенок. Бетани обернулась к нему… а Блэкторн молниеносно схватил с ее колен пистолет.
Яростный женский вопль заглушил крик младенца. Майк держал пистолет в левой руке, не снимая ее с руля, а вот газ он сбавил, предполагая, что девица может броситься на него. Но она даже не попыталась вернуть себе оружие, она даже не прикоснулась к Блэкторну. Он одобрительно взглянул на нее и заметил:
— Разумно, барышня, очень разумно. Второй раз за ночь оказаться в кювете — не самое милое дело.
Ее голос был ровен и глух, хотя дрожь в нем Майк все-таки уловил.
— Надо было использовать шанс и «случайно» пристрелить тебя.
— Не надо было вообще останавливаться, — проворчал он. — Это была одна ошибка в череде других; опустила пушку — еще одна.
Возмущенный плач, прорывавшийся из замотанной одеялами спальной корзины, не дал ей ответить. Она уже потянулась к ребенку, когда Блэкторн удержал ее за плечо и сказал:
— С этого момента будь предельно осторожна, барышня. Я не расположен церемониться.
Женщина вздрогнула, и Майк понял, что только теперь она осознала, кто здесь хозяин.
— Джереми плачет, — неожиданно легко бросила она, отстегнула ремни и потянулась к ребенку.
Блэкторн глянул на ее лицо и увидел, что она не собирается делать глупости. Почувствовав внимание матери и заполучив вожделенную соску, Джереми успокоился. А Бетани рухнула обратно на сиденье и стала молча смотреть в окно. Майк все время ждал неожиданностей с ее стороны. Однако ему удалось и расслабиться, когда женщина вдруг сунула руку под куртку и прижала ее к телу под грудью, будто хотела теплом ладони унять боль. Блэкторн сразу припомнил, как она морщилась еще в ресторане. Что там у нее — травма, ссадина? Или она больна? Пневмония или плеврит порой вызывают боли в боку или груди, особенно тяжело бывает поворачиваться, вздыхать полной грудью и делать резкие движения. Возможно, этим можно объяснить и глуховатый тембр ее голоса.
Блэкторну вдруг стало досадно, что ее хрипотца — явление временное. Впрочем, какая разница… Пневмония, однако, дело нешуточное. Удивительно, как она с таким недугом умудряется еще и с ребенком нянчиться.
Не мое это дело, повторил он про себя. Опустив пистолет в левый карман, Блэкторн помассировал себе шею. Слава Богу, хоть ребенок перестал орать. Женщина зашевелилась, Майк тут же собрался, но, как выяснилось, напрасно. Она просто начала массировать себе бок, дыша прерывисто и поверхностно. Нет, это не пневмония, подумал Майк, это какая-то рана… Но откуда?
— Ты разыграл аварию, да?
Блэкторн не видел смысла отпираться. Кроме всего прочего, звук ее голоса на удивление благотворно действовал на его нервную систему. Он коротко кивнул и добавил:
— Не надо было тебе останавливаться. Избавилась бы от осложнений. — Она молчала, поэтому он счел необходимым подтолкнуть ее к разговору. — Зачем ты, кстати, это сделала?
— Что? Остановилась?
— Да.
— Было бы непорядочно промчаться мимо. — Вот она, горькая ирония, подумал Майк, за свою порядочность и расплачивайся. Вообще-то он ожидал от нее подобной реакции, хотя в досье, которое собрал на нее муж, не было и намека на порядочность этой женщины.
Блэкторн смотрел вперед, где за ветровым стеклом яростно плясали снежные хлопья, и размышлял, что в этой Бетани Корбет заставило его изобрести столь деликатный план. Он ведь спокойно мог столкнуть ее в кювет, открыть заднюю дверцу джипа… и дело сделано. Тут в его сознании вспыхнула сцена потасовки в закусочной — и сразу все стало ясно. Он вспомнил, как она тянулась к ножу с искренним намерением помочь своему «спасителю»… Вот что тронуло его, вот почему он обращается с ней мягко там, где суровые меры давно решили бы все проблемы.
Блэкторн выбранил себя за слабость, списав все на физическую усталость и нервное напряжение. Он ждал, что она будет спрашивать, как ему удалось найти ее. Или сколько Стивен отвалил денег на ее поимку. Или вдруг она — чем черт не шутит! — все еще думает, что подобрала постороннего мужика, у которого на уме примитивная похоть или иные пакости?
Неужели она не знала, что в одиночестве женщина не имеет права вести себя порядочно, вежливо, любезно?
Но Бетани начала разговор иначе.
— Ты не разрешишь мне ехать до Альбукерке с Джереми? Он еще такой маленький и…
Она запнулась. Блэкторн решительно игнорировал слезы, наполнившие ее глаза. Это фальшивые слезы, бесстрастно рассудил он. Они скорее помогли бы ей в суде, чем здесь, рядом с ним, с человеком, которому никакие бабьи слезы не страшны, если он решил сделать свою работу. Бетани на минуту отвернулась, и Майк пришел в замешательство, когда она заговорила снова: страдания были неподдельными.
— Я ни в чем не стану мешать вам. Но без меня он просто будет вне себя, а ты… в общем, ты не знаешь, как его успокоить, чем кормить… — Она судорожно глотнула воздуха. — Я прошу тебя. Ну пожалуйста…
Бетани подняла руку, будто хотела прикоснуться к Блэкторну, но в последний момент отдернула ее, сделав вид, что вовсе не хотела этого.
Да, но если бы это помогло… Она бы не просто прикоснулась к нему, она бы еще и… Майк понял, что ради ребенка эта женщина пойдет на все. И сразу вспомнил предупреждение Стивена Корбета об удивительной изобретательности своей бывшей жены. Она умеет добиваться своего, и одно из ее излюбленных средств — секс, сообщил Корбет. Черт побери, вот сейчас и применила бы она его, не без досады подумал Блэкторн.
Но Бетани Корбет избрала другое оружие — она умоляла. Блэкторну стало скверно на душе. Он хмыкнул и спросил:
— С чего ты взяла, что мне нужен ребенок? Может, я… за тобой?
Она тихо ахнула. Похоже, этот вариант не приходил ей в голову. Ребенок — вот все, о чем она помнила и думала. Блэкторн уважил бы святые материнские чувства, если бы не знал, что юный Джереми Корбет в ее руках лишь оружие в битве с экс-супругом. Живое, пищащее орудие, пешка, на которую она ставила в зале суда, в надежде отхватить солидную часть капитала. Во всяком случае, так истолковал ее позицию Стивен Корбет.
Ни грана надежды не было в голосе женщины, когда она принялась говорить снова.
— Непохоже, что ты из тех мужиков, которым приходится похищать женщин для удовлетворения своих потребностей.
Блэкторн неприязненно глянул на нее.
— Джек-потрошитель, говорят, тоже злодеем не выглядел.
На ее лице мгновенно отразилась тревога. Майк был доволен: не будет болтать попусту.
— Что, задумалась? — вкрадчиво произнес он и, понимая, что в панике она может угробить всех троих, добавил: — Однако, ты права. Мне нужен ребенок. Твой бывший документально подтвердил свои права на него. Все по закону.
Формально по закону, про себя добавил он. Суд штата Нью-Мексико передал Стивену Корбету опеку над сыном. Но сейчас они на территории штата Колорадо. И отобрать у матери дитя без вмешательства официальных лиц — дело сомнительное. Блэкторн понимал, что Джереми нужно вернуть в Нью-Мексико, но без шума и огласки.
Много лет Майк не брался за такие дела, да и не взялся бы, но за ним были обязательства, к тому же Корбет согласился заплатить столько, сколько назвал Блэкторн. Дело частного сыска требует хороших денег. Двухэтажный офис в одном из небоскребов центрального Денвера забирал солидную часть прибыли, поэтому время от времени приходилось идти на такие неприятные дела. Детей он уже разыскивал, но тогда его нанимали рассеянные родители. Чаще всего Блэкторн со своими ребятами разгребал обычную грязь: дешевый шантаж, подделанные завещания, семейные склоки.
— Действия по закону не всегда справедливы по-человечески.