Ближние соседи — страница notes из 42

Примечания

1

Кто во всем соблюдает меру, тот добьётся своего (немецкая пословица).

2

Хороший человек не пойдёт в солдаты (вторая часть старинной китайской пословицы).

3

На войне как на войне (пер. с франц.).

4

Борчатка – овчинная шуба со сборками по поясу (амур.).

5

Затуран – чай из заваренного конопляного семени с добавлением поджаренной муки (амур.).

6

Сливан (сливанчик) – чай, для приготовления которого взбивалось яйцо, добавлялась сметана, молоко, масло, и смесь заваривалась кипятком. Такой чай был очень сытным и полезным в дальних походах и на охоте (амур.).

7

Цзай цзень, фуцин! – До свидания, отец! (кит.)

8

Нюэр – дочка (кит.).

9

Гуншоу – сжать кулаки и поднять их на уровень лица, без поклона.

10

Нихонго – японский разговорный язык.

11

Каза́чка – жен. кофта в талию с буфами на плечах и узким рукавом.

12

Голоуший – с непокрытой головой (амур.)

13

Ченсан – женское платье свободного покроя, как балахон (кит.).

14

Братан, братанчик, братальник – двоюродный брат (амур.).

15

Сяохаоцзы – несколько фанз с общим забором, «десятидворка» (кит.).

16

Чжуши – блюда из крупы или теста. Фуши – овощи, рыба или мясо.

17

Люгер – немецкий самозарядный пистолет, разработанный в 1898 году австрийцем Георгом Люгером.

18

Баба – папа (кит.)

19

Гохуа – национальная живопись китайцев, зародившаяся в период неолита и получившая наибольший расцвет в средние века.

20

Дацзя ды – главарь банды хунхузов (кит.).

21

Ичженван – глава Верховного совета, великий советник.

22

Линчи – «казнь тысячи порезов». От человека отрезают куски плоти, он умирает в страшных муках от потери крови.

23

Говнушка – старый малоподвижный человек.

24

Головарь – умный, рассудительный человек (амур.).

25

Веснусь – прошлой весной (амур.).

26

Шаньсяо сяньшен – господин полковник (кит.).

27

Шаовей – младший лейтенант (кит.).

28

Шаоцзян – генералмайор (кит.).

29

Сесе – спасибо (кит.).

30

Лез афэр сон лез афэр. – Дело есть дело (фр. посл.).

31

Клэр ком лё жур. – Ясно как день (фр. посл.).

32

Ли – мера расстояния в Китае, равна 576 м.

33

Unicuique suum – Каждому своё (или «Каждому по заслугам») (лат.).

34

Confusion – катавасия (англ.).

35

Ходынская катастрофа – массовая давка в Москве в день коронации Николая II, в которой погибло, по неофициальным данным, более 4000 человек.

36

Гуран – в Забайкалье и на Амуре человек смешанных кровей, русских и бурятских (амур.).

37

Hùndàn – сволочь (кит.).

38

В поспешности скрыты ошибки (китайская пословица).