Большие часы — страница 14 из 27

Стив сцепил руки на затылке и уставился вдаль сквозь венецианское стекло своего кабинета на тридцать третьем этаже. Оттуда, где мы находились, можно было видеть на сотни миль пейзажи Нью-Йорка и окрестности штата Нью-Джерси.

Когда он снова обернулся ко мне, он был олицетворением искренности. Даже голос его с фонографической точностью воспроизводил доверительные интонации.

— Откровенно говоря, мы сами не знаем.

Он словно окатил меня холодной водой.

— Должна же у вас быть какая-то мысль. Иначе к чему столько хлопот?

— Да, мысль, конечно, есть. Но она носит слишком общий характер. Мы считали себя существенной, я бы сказал, жизненно важной частью в деловых и политических махинациях, которые достигли поистине колоссальных масштабов. Тот, кого мы ищем, необязательно крупная шишка сам по себе, но у нас есть основания подозревать, что он посредник между неким промышленным синдикатом и политической машиной и потому в курсе всех дел. Когда найдем его, мы выясним всю обстановку.

Значит, Эрл пришел прямо к Хагену. Тот и обеспечивает ему алиби — дескать, у них была деловая встреча. Но чего они хотят от Джорджа Страуда?

Вне всякого сомнения, Эрл заметил, что его кто-то видел у дома Полин и, возможно, узнал. Могу представить себе, как он сейчас себя чувствует.

— Это очень туманно, Стив, — сказал я. — Не могли бы вы сказать мне что-нибудь конкретнее.

— Нет, не могу. Вы правы, это туманно. Наши сведения основаны целиком на слухах, намеках и, скажем, некоторых разительных совпадениях. Когда найдем этого человека, у нас впервые появится нечто определенное.

— А что нам с этого выгорит? Истории для «Краймуэйз»?

Хаген вроде бы задумался над этим вопросом. Наконец сказал с явной неохотой:

— Нет, не думаю. Сейчас трудно сказать, каковы будут наши действия, когда мы заполучим этого человека. При случае можно раздуть эту историю в каком-нибудь из наших номеров. А можем использовать материал совсем по-другому. Все пока что висит в воздухе.

У меня стал вырисовываться план, который я и решил проверить.

— Кто еще в этом участвует? Должны же мы с кем-то сотрудничать? Например, с фараонами.

Осторожно, с сожалением в голосе Стив пояснил:

— Ни в коем случае. Эта история касается только нас, и больше никого. Так надо. Разумеется, вам придется обращаться в другие агентства за информацией. Однако вы будете только получать ее, но ни в коем случае не давать. Вам все ясно?

Понемногу проясняется.

— Да, ясно.

— И как вы думаете, удастся вам сколотить рабочую группу в каком угодно составе и найти этого человека? Единственная дополнительная информация, которой я располагаю, — это то, что его, возможно, зовут Джордж Честер, он среднего роста и нормального сложения, весит сто сорок — сто восемьдесят фунтов. Не исключено, что он работает в рекламе. Однако ваши узловые точки: заведение Гила, лавка, где он купил картину, и бар Ван-Барта. А также сама картина, а может, и художница. У меня предчувствие, что мы обойдемся одной картиной.

— Не исключено, — согласился я.

— Нам этого человека нужно заполучить как можно скорей. Справитесь?

Если я не справлюсь, справится кто-нибудь другой. Лучше уж я сам.

— Мне случалось выполнять такую работу.

— Да. Вот почему мы выбрали вас.

— А что мне делать, когда я его найду?

— Ничего. — Голос Стива звучал приятно, но твердо. — Просто сообщить мне его имя и где его можно найти. И все.

Это было все равно что свеситься с подоконника одного из этих окон на тридцать третьем этаже и посмотреть вниз. И все же мне захотелось бросить еще один взгляд.

— А что будет, когда мы найдем его? Какой следующий шаг?

— Предоставьте это мне. — Стив холодно и спокойно уставился на меня, а я — на него. То, что я увидел в его глазах, сомнений не вызывало. Джанот знал, какая опасность грозит ему. Хаген это тоже знал, а он ни перед чем не остановится. Ни перед чем. — Так вот, Джордж, вам открыта зеленая улица. Можете воспользоваться любым нашим журналом, любым отделом, редактором или корреспондентом, все средства в вашем распоряжении. Вы отвечаете за все.

Я встал и собрал листки с моими пометками. Я чуть ли не физически ощущал, что зажат в тиски. Если обращусь в полицию, моя личная жизнь пойдет прахом. А если меня поймают Хаген и его друзья — смерть.

— Хорошо, Стив, — сказал я. — Как я понимаю, у меня полная carte blanche.[8]

— Да. Средства, люди, все, чем мы располагаем. — Он кивнул на окна, окинув взглядом десятимиллионный город. — Этот человек где-то здесь. Задача наша проста: засечь его.

Я тоже посмотрел в окно. Огромная территория. Нация внутри нации. Если я подберу нужных людей, запутаю расследование, насколько смогу, где надо приторможу, создам препятствия на ровном месте, то может пройти много-много времени, прежде чем они найдут Джорджа Страуда.

Джордж Страуд-7

Я не хотел прерывать работу над очередным номером нашего журнала и поэтому решил по мере надобности привлекать к выполнению особого задания сотрудников других редакций и отделов, по возможности равномерно.

Но Роя я все-таки взял себе. Берт Финч, Тони, Нэт, Сидней и остальные обойдутся без нас обоих. Леон Темпл тоже показался мне достаточно безобидным. А Эдвард Орлин из «Фьючеруэйз», трудолюбивый, но весьма неповоротливый эстет, — тот совершенно не годился для такой работы, если бы она велась всерьез. Он будет работать на Джорджа Страуда — в прямом смысле этого слова.

Я рассказал Рою о специальном задании, подчеркнул его срочность и затем просто свалил все на него. Мне надо было, чтобы кто-то постоянно дежурил в редакции. Вполне вероятно, что работать будем круглосуточно. В общем, мне надо было, чтобы кто-то разделял со мной ответственность.

Рой в конечном счете заинтересовался заданием, оно даже произвело на него довольно сильное впечатление.

— Это дело является первоочередным?

Я кивнул.

— Хорошо, я готов. Когда начинаем?

— Дайте мне сначала набрать команду. Тогда видно будет.

Через пятнадцать минут я собрал свою команду у себя в кабинете. Кроме Роя и Леона в нее вошли еще семь мужчин и две женщины, все — из других редакций и отделов. Эдвард Орлин — черноволосый, высокий и толстый; Филип Бест из «Ньюсуэйз» — маленький, ехидный, настоящая ходячая энциклопедия. Женщины, Луэлла Меткаф и Джанет Кларк, были подключены к работе на тот случай, если нам понадобится чисто женская помощь. Луэлла из журнала «Секс» была миниатюрной, привлекательной девушкой, серьезной и самой способной из всех, кого я знал, на беззастенчивую ложь. Джанет была очень простая, энергичная, широкая в кости брюнетка, последним местом работы которой была редакция «Хоумуэйз», она любую работу переделывала раза по четыре, но в конце концов получалось хорошо. Дон Клосмейер из «Персоналитиз» и Майк Фелч из «Фэшнз» также вошли в группу, а еще по одному человеку — из «Коммерс», «Спортленд» и отдела бухгалтерского учета. Вместе взятые они будут внушительной силой.

С этой минуты внешне все должно выглядеть хорошо. Даже идеально. Я дал всем членам группы некоторые разъяснения.

— Вам предложено взять на себя необычное и довольно странное задание, — сказал я. — Оно должно быть выполнено быстро и по возможности без шума. Я уверен, что вы можете выполнить его.

В этом деле нам предоставлен неограниченный кредит. Если каждый из вас по своей линии будет нуждаться в какой-либо помощи, вы получите ее. Если это будет официальная справка, просто обращайтесь в нужный вам отдел, и все будет о’кей. Если же возникнет необычный вопрос, обращайтесь ко мне или к присутствующему здесь Рою, который будет за главного всякий раз, когда по тем или иным причинам мне придется отсутствовать.

Мы разыскиваем некоего человека. О нем мы не знаем самого главного: ни кто он такой, ни где живет. Не знаем даже его имени. Возможно, его зовут Джордж Честер, но это под сомнением. Не исключено, что он работает в рекламе, это будет ваше задание, Гарри, — сказал я, обращаясь к Гарри Слейтеру из «Коммерс». — Проверьте все рекламные агентства, а если понадобится — и клубы, сначала рекламные отделы нью-йоркских газет и журналов, затем — и периферийные. Если до этого дойдет, вам понадобится с дюжину помощников. За это направление поиска отвечаете вы. — Расследования Гарри ничем мне не грозили и могли произвести внушительное впечатление. И я добавил: — Возьмите столько людей, сколько понадобится. Регулярно связывайтесь с нами на тот случай, если по другим каналам начнет поступать дополнительная информация об этом человеке. Это, конечно, касается всех.

Мы не знаем ни как его зовут на самом деле, ни где он живет, это будет вашим заданием, Элвин, — сказал я Элвину Дили из отдела бухгалтерского учета. — Проверьте все списки владельцев домов и участков в городе и окрестностях, все налоговые реестры и телефонные книги в радиусе, скажем, триста-четыреста миль, ищите Джорджа Честера или человека с другим именем, которое мы сможем, вероятно, сообщить вам в ходе наших поисков. Возьмите любое количество помощников.

Как я уже сказал, нам не только неизвестны имя и местопребывание этого человека, но мы не располагаем и описанием его внешности. Знаем лишь, что он среднего роста, скажем пять футов девять или одиннадцать дюймов, и нормального сложения. Вес его может быть между ста сорока и ста восьмьюдесятью фунтами. Однако есть некоторые факты, на которые мы можем опереться. Он завсегдатай заведения некоего Гила на Третьей авеню. Вот описание того места. — Я отдал им то, что записал со слов Стива Хагена, ничего не добавив от себя. — В этом заведении нужный нам человек был в субботу под вечер. На этот раз с ним была женщина, о которой мы знаем только, что она весьма эффектная блондинка. Возможно, он там частенько бывает. Эту работу я поручаю вам, Эд. Отыщите этот ресторан, ночной клуб, салун или что-нибудь еще, а как найдете — оставайтесь там, пока не появится этот самый незнакомец. — (На смуглом и довольно вялом лице Эда на мгновенье отразились изумление и легкое неудовольствие.) — В тот же вечер этот тип заходил в антикварную лавку там же, на Третьей авеню. Он побывал и в других лавках, но нас интересует только одна, и ее нетрудно будет найти. Это сделаете вы, Фил. Тот, кого мы разыскиваем, купил там картину, без рамки, причем предложил за нее больше, чем некая женщина, которая приценялась к этой картине. — Я ни на волосок не отклонялся от записки, набросанной у Стива Хагена. — Это полотно работы художницы по имени Луиз Паттерсон, на нем изображены две руки, картина в скверном состоянии, а ее название или сюжет имеют какое-то отношение к Иуде. Торговец наверняка припомнит этот случай. И вы сможете получить от него точное описание этого покупателя. Вероятно, хозяин лавки даже знает, кто он такой, и назовет нам его настоящее имя.