в правильное размещение средств каждого кочевого хозяйства, чтобы научить самих эвенков планировать средства, расходовать их на первоочередные товары». Далее — комическая сцена. Эвенк потребовал восемьдесят пудов муки, ясно не представляя себе, какое это количество. Естественно, что ему посоветовали взять меньше: у него просто не хватит оленей, чтобы увезти столько муки. Он же про должал настаивать на своем и при этом думал: «Тут, видать, Степка правду говорил, что потребилка худая лавка. Путает людей. Прежде купцы никогда не отказывали в хлебе. Сколько просил — столько давали». Когда же выяснилось, что предлагаемые двадцать пудов значительно больше «восьмидесяти», которые охотно давали ему купцы, он сам отказался взять больше. А назавтра, отъезжая, эвенк пел песню о «большом пуде» в кооперативе. Любопытная деталь: работник кооператива, разговаривая с эвенком, отмечал про себя все упущения, допускаемые кооперативом в торговле с эвенками. Он, очевидно, не мог поступать иначе. Нужно было учить и учиться самому.
Или вот еще характернейший пример. В 192,9 году один журналист опубликовал в столичном журнале очерк «Красавец Енисей». М. Ошаров, много лет проживший на Енисее, не мог пройти мимо ряда нелепостей в материале бойкого на перо журналиста. Он написал статью-рецензию, в которой не только высмеял незадачливого очеркиста, но и выступил как человек, кровно заинтересованный в дальнейшем культурном и экономическом росте родного ему края. Он страстно говорит о необходимости строительства дороги Дудинка — Норильск, так как убежден, что норильские горы исключительно богаты, он требует экспедиционное лечение местного населения заменить стационарным. Он с болью пишет о том, что сваленный на севере лес используется лишь на семь процентов, и о многом другом, что было насущно необходимым в те дни.
Ошаров знал тайгу и тундру от Северного Урала до Таймыра и отлично в ней себя чувствовал. «В городе скорее заблудишься, чем в тайге», — говорил он в шутку. Работая в кооперативе, он вскоре завоевал доверие местного населения своей исключительной честностью, смелостью и отзывчивостью. Во время всесоюзной переписи населения в 20-х годах северяне предпочитали уклоняться: «Кто знает, зачем переписывают!». Но М. Ошарову они верили, и перепись он производил беспрепятственно. Им составлена карта некоторых северных районов, которая долгое время была единственной. В тайге М. Ошаров открыл залежи бромистого магния. Нашел он дневник знаменитого Н. Бегичева, от руки снял с него копию и затем отрывки из него опубликовал, справедливо полагая, что этот человеческий документ весьма ценен. Выносливый и находчивый, веселый и скромный, настойчивый и трудолюбивый, какой-то очень мягкий и внимательный к людям, — таким запомнился писатель всем, кто хоть сколько-нибудь знал его.
Из его многолетних жизненных наблюдений, из глубокого изучения поэтического творчества народов Севера, их быта и обычаев, их условий существования родился замечательный роман «Большой аргиш». Он не был писателем окончен. Теперь известно, что завершенная им вторая часть романа также не найдена, как и его многочисленные записи фольклорных произведений.
Роман «Большой аргиш» создавался долго и трудно. Первую часть его писатель закончил в 1933 году, а в 1934 во втором номере журнала «Сибирские огни» впервые опубликовал. По существу в советское время это было первое крупное и значительное произведение о малых народностях Сибири. За ним последовал роман А. Коптелова «Великое кочевье». А многие другие, теперь широко известные произведения так называемой «этнографической беллетристики» — Т. Семушкина, Н. Задорнова, Г. Гора, И. Кратта, Н. ЛАаксимова, Ю. Шестаковой и др., — появились значительно позднее.
«Большой аргиш» М. Ошарова — реалистическое произведение, глубоко и верно раскрывающее быт, характер и нравы народов Севера, показывающее бесправие, забитость этих народов в дореволюционное время, их борьбу с реакционными силами и силами природы.
Первейшее достоинство романа — его народность. И потому, что ведущие герои его — рядовые представители одного весьма отсталого народа, жившего в системе Российского государства, и потому, что от начала до конца произведение пронизано уважением и любовью к этим тогда обездоленным людям, и, наконец, потому, что глубокую гуманистическую заинтересованность в их судьбах писатель выразил средствами простыми и доступными, почерпнутыми из оригинальной, подлинно народной поэзии, ранее нам неизвестной.
Действующих лиц в романе немного. Главные герои — три семейства эвенков. Композиция его предельно проста, сюжет незамысловат. Последовательно и обстоятельно рассказывается о всех печалях и радостях простых людей небольшого кочевого племени.
Эпидемия какой-то страшной болезни распространилась по тайге — вымирали целыми стойбищами. Зараза пришла и в чум старого Богыди, по прозвищу Бали, что значит «слепец». От большого семейства остались только двое — старик Бали и внучка его четырнадцатилетняя Пэтэма. По обычаю, они должны немедленно покинуть стойбище мертвецов. Но девочка еще не знает тайги, а старик слепой. Иного выхода, однако, нет. И Бали по памяти ведет девочку к месту предполагаемого стойбища соседа Рауля. Путы совершенный ими, полон драматических событий. Они едва не погибли, спас их Рауль, случайно охотившийся в местах их последних ночевок.
Автор рассказывает о том, как и чем жили три семейства эвенков, согласившиеся кочевать вместе, какие взаимоотношения возникли между ними, в особенности как складывалось общение их с русскими купцами — скупщиками пушнины. Собственно, движущей пружиной романа можно считать конфликт между эвенками и русскими купцами-покрутчиками. Существенным в содержании произведения является также показ духовного роста молодых представителей этой народности под влиянием лучших традиций, поэтических преданий о красоте и силе человека, самостоятельного преодоления стихийных сил природы. Суровая таежная жизнь кочевников во всем ее своеобразии проходит перед глазами читателя.
Книга имеет огромное познавательное значение. Из нее мы узнаем не только о том, как готовят эвенки пищу, шьют одежду, делают хозяйственную утварь, какие у них приемы охоты на зверя, на птицу, в какой мере развито рыболовство. Узнаем и о культуре народа, о его замечательном знании родной природы, о его песнях и сказках, о бесчисленных пословицах и поговорках, о приметах и преданиях, выраженных поэтическими средствами. Автор собрал исключительный по богатству этнографический материал. Но самое важное, он как художник сумел создать яркие и своеобразные характеры людей, нарисовать их изнутри, с точностью и меткостью, обусловленной отличным знанием их жизни.
Оригинален, например, Топко — глава небольшого семейства Он слывет чудаком, ленив и неповоротлив, многое попросту не умеет делать, живет за спиной энергичной жены Дулькумо и смелого. пытливого охотника — сына Сауда. Однако Топко талантлив. Никто лучше него не умеет делать берестяные лодки, а играет он на национальном инструменте, с которым не расстается, так, что заслушаешься. «Надо идти, да никуда от Топко не уйдешь, пока он не кончит. Потеряется у него олень, поиграет про него Топко и забудет. Все у него просто. Смотришь — и горе ему не горе…». Это уже индивидуальность, в нем все свое, неповторимое. А когда лодку делает — он вдохновляется, работает энергично и споро, с увлечением, словно любимую песню поет.
Другое — Рауль. Умный, рачительный хозяин чума, прекрасный охотник, внимательный и заботливый муж. Небольшим стойбищем трех семейств руководит по существу он. Топко не вмешивается в жизнь стойбища и потому, что ленив, и потому, что. не знает, куда и когда кочевать, чем в первую очередь заняться, как лучше добыть зверя. Стоит, однако, Раулю попасть в иную, незнакомую ему обстановку, как он начинает бояться, не знает, как себя вести, теряется. Он завидует, например, тем, кто бойко разговаривает с русскими покрутчиками, гуляет с ними. Но, освоившись в новой для него обстановке, Рауль забывает о всех хозяйственных нуждах становища, сам напивается и за бесценок отдает покрутчикам добытую пушнину. И снова перед читателем оригинальный характер, живой тип таежного жителя, еще одна сторона жизни народа.
Мужчины охотятся, ухаживают за оленями. На долю женщины выпало вести хозяйство в чуме. А это нелегкая работа. И животных навьючить при перекочевках, и чум поставить, огонь развести, приготовить пишу, накормить всех; затем одежда и обувь, ее надо сшить и украсить, — все. это лежит на плечах женщины. К тому же ни один мужчина не согласится выполнить даже часть ее работы, наоборот, ленивый муж, иной раз, и свою не прочь бы свалить на жену. «Бабу себе мужчина покупает за большой выкуп. Зачем же за нее еще работать? — рассуждает Топко. — Амака дал людям оленя таскать груз, питать их молоком и мясом, одевать шкурами; бабу же дал — родить детей, любить мужа, держать на себе все кочевое хозяйство. Недаром же в чуме ее зовут «плечом».
Все женщины в романе разные. Дулькумо, Этэя, девочка Пэтэма — каждая из них со своим душевным складом, со своим характером. У Дулькумо муж тяжел на подъем, она вынуждена быть более самостоятельной, чем Этэя, смелее и решительнее.
Дулькумо сама отправляется на покруту и, хотя русский торгаш ее обманул, обсчитал, она все-таки своего добилась — привезла сыну новое ружье. С мужем она обращалась не всегда так, как велел обычай, она защищала свое право на уважение. В ее характере М. Ошаров уловил те проблески нового, которые уже начали проявляться к тому времени у некоторых женщин-северянок.
Наибольшего успеха писатель достиг в изображении Сауда, Пэтэмы к старика Бали. Здесь уместно сказать о том, как он этого успеха добивался, какими специфическими средствами пользовался.
Самое привлекательное свойство поэтического таланта М. Ошарова — полнота и обстоятельность, с которой он рисует людей, предметы, явления природы. Вначале даже кажется, что ничего примечательного он о людях и вещах не сообщает. Все выглядит просто и обыденно. Рауль, например, занялся рыбой. «Он взял в зубы рыбий хвост… Разрезал ножом вдоль спины и развернул сига в розовый лист». Пэтэма трудилась над покровом для своего чума. «В широком медном котле булькала кипящая вода и кутала в пар стянутые в трубки небольшие берестяные куски. Они преют вторую ночь, за