аз за разом.
– А вот и Харрисон, – сказал Брэй.
Адам откинулся на спинку стула и внутренне содрогнулся. Несомненно, ему вновь предстояло пережить тот же разговор, что и с Брэем. Иногда чертовски неудобно иметь близких друзей.
Залпом осушив свою кружку, граф подал знак, чтобы принесли другую.
Глава 17
Она (рана) не так глубока, как колодезь, и не так широка, как церковная дверь, но и ее довольно: она сделает свое дело.
Кэтрин со служанкой и кучером поднялась на шесть ступенек, ведущих к парадной двери весьма внушительного строения, в котором ютился сиротский приют Поттсов. Она уже трижды здесь побывала – когда подходила ее очередь относить изделия членов «Общества увядающей камелии», – так что здешние порядки были ей известны.
И, конечно же, она прекрасно знала: бесполезно браться за тяжелый дверной молоток, потому что на стук никто не ответит. Но дом этот весь день оставался открытым, и если у вас было какое-то дело в приюте, то следовало просто войти и поискать тех, кто вам нужен.
Холл представлял собой пустое и обширное помещение, из которого в глубину дома вели несколько длинных коридоров, по большей части тоже пустых. Когда Кэтрин пришла сюда в первый раз, ей пришлось довольно долго плутать по этим коридорам, прежде чем удалось найти хоть кого-нибудь из нужных ей людей. Миссис Поттс рассказала ей тогда, что могла бы заполнить детьми все комнаты, если бы только хватало на это денег и прислуги.
И вот сейчас, проходя по одному из коридоров, Кэтрин вдруг услышала мужской голос, заставивший ее остановиться и осмотреться. Сердце ее гулко забилось, потому что голос мужчины очень походил… на голос графа Грейхока. Но что ему делать в сиротском приюте?..
Ее служанка и кучер тоже остановились, и девушка произнесла:
– Нет-нет, вы двое идите вперед и отнесите на место корзинки. Я или догоню вас через несколько минут, или встречусь с вами у парадной двери.
Кэтрин оглядела широкий пустынный коридор. Похоже, голоса доносились из-за третьей от нее двери. «Скорее всего, это не он», – пыталась убедить себя Кэтрин. Но ей нужно было знать точно. И даже если это был не лорд Грейхок, все равно ей хотелось посмотреть на мужчину, голос которого так походил на голос неуловимого графа.
Очень медленно, стараясь ступать бесшумно, Кэтрин пошла по коридору. Она сама не знала, почему ступала так осторожно. Ведь она вовсе не собиралась подслушивать разговор этих людей… Ей просто хотелось подойти поближе и посмотреть, кто находился в комнате, вот и все.
Сделав еще несколько шагов, девушка остановилась, увидев какого-то мужчину – тот пятясь выходил из комнаты, продолжая с кем-то разговаривать.
– Да, миссис Поттс, конечно. Буду вам очень признателен. С нетерпением жду от вас сведений по этому делу. – Тут он повернулся и замер, увидев Кэтрин, стоявшую прямо перед ним.
Девушка тоже замерла, в изумлении глядя на графа, державшего в руках свой черный плащ и шляпу. И почему-то Кэтрин подумалось, что никогда еще он не выглядел более красивым и энергичным. На нем были желтовато-коричневые бриджи для верховой езды, высокие, начищенные до блеска черные сапоги, а также жилет и сюртук под цвет бриджей. И было совершенно очевидно, что лорд Грейхок обрадовался столь неожиданной встрече. Что же касается Кэтрин… О, она была не просто рада видеть его – она была в восторге!
– Добрый день, мисс Райт, – произнес он, приближаясь к ней. – Что вы здесь делаете?
Она изящно пожала плечами.
– Я как раз собиралась задать вам тот же вопрос.
– Но я же первый спросил, – произнес он с улыбкой.
Кэтрин тоже улыбнулась.
– Я доставила сюда вещи, собранные дамами из «Общества увядающей камелии» для детей, которые живут здесь.
– Понятно, – кивнул граф. – Знаете, когда я только увидел вас, то подумал, что вы, скорее всего, мираж.
– Вы считаете меня эфемерной, милорд? Или, быть может, недосягаемой?
Он пристально посмотрел на нее. Едва заметно кивнув, ответил:
– Скорее – последнее: так мне кажется, когда я смотрю на вас как сейчас. – Тут уголки его губ чуть приподнялись в озорной усмешке, и он добавил: – Когда я понял, что вы, не иллюзия и действительно стоите передо мной, я вдруг подумал: «А может, мисс Райт выслеживает меня?»
Кэтрин невольно нахмурилась и, скрестив на груди руки, осведомилась:
– Что же заставило вас так подумать, милорд?
– Все очень просто. Я отправился на прогулку в парк – и тут же увидел вас, прогуливающуюся там же. Я приехал в приют – и вы тотчас объявились в приюте. Теперь понимаете?..
Кэтрин тихо рассмеялась.
– Да, действительно. Только вы все неправильно истолковали. Это вы, должно быть, преследуете меня. Между прочим, вы так и не сказали мне, что привело вас сюда. А я ведь уже сообщила вам о своей миссии.
– Вы правы, – признал граф. – Дело в том, что именно сюда отправили Диксона, когда умерла его мать. Потом его привезли в мой дом на побережье, а некоторые из его вещей, как мне сказали, остались здесь. Вот я и зашел, чтобы справиться о них.
Улыбка девушки померкла.
– Надеюсь, они сберегли их…
– Да, сберегли. К счастью, миссис Поттс аккуратно сложила их и убрала на чердак. Я договорился с ней, что заберу вещи завтра.
– Вы очень добры, милорд. Я уверена, что мальчик очень обрадуется, когда увидит свои вещи.
– Да, конечно, мисс Райт. Знаете, я сказал Диксону, что поеду разузнать насчет его имущества, и он захотел поехать со мной. Но когда мы добрались сюда, малыш отказался выходить из кареты.
Кэтрин тихо вздохнула.
– Вы полагаете, он подумал, что вы можете оставить его здесь?
– Весьма возможно. Но почему же он тогда захотел поехать сюда со мной?
– Может быть, потому что он всего лишь пятилетний мальчик, а не взрослый человек, который точно знает, чего хочет.
– Думаю, вы совершенно правы, мисс Райт. А что, действительно существует «Общество увядающей камелии»?
Кэтрин рассмеялась.
– Да, существует. Мы, члены «Общества» прекрасно знаем, что не все улавливают юмор в этом названии. Но как бы странно оно ни звучало, нас оно вполне устраивает.
Тут и граф вдруг рассмеялся.
– Знаете, мисс Райт, а я в юности был членом подобных сообществ… Не смогу произнести их названия, даже если вы очень попросите.
– Я слышала, что джентльменам нравится основывать тайные общества.
– Да, верно. Но лучше не распространяться о них в присутствии леди, – заметил граф.
– Почему же? – Девушка взглянула на него с удивлением.
Он криво усмехнулся и спросил:
– Вы что, ведете расследование, мисс Райт?
– А если и так? Отвечайте же, милорд. Ведь вы сами довольно часто задаете мне… весьма щекотливые вопросы.
– Задаю, потому что трудно все время оставаться джентльменом, мисс Райт. Кажется, на званом ужине у вашего дяди мы возбудили определенные подозрения у нескольких человек. Ведь я действительно держал вас на руках…
– Да, милорд, действительно… – Кэтрин тихонько вздохнула.
– Я не хотел, чтобы так вышло, – продолжал Адам. – Скажите, эти сплетни сильно повредили вам?
– Вы могли бы зайти ко мне, чтобы выяснить это.
На лице графа отразилась неуверенность, и Кэтрин подумала: «Не счел ли он меня слишком навязчивой и развязной?»
– Вы правы, мисс Райт. Я мог бы. Я хотел. Просто…
– Вам не о чем беспокоиться, милорд, – поспешно перебила девушка, избавляя графа от необходимости придумывать правдоподобный ответ. – Моя благоразумная тетушка убедила всех в том, что я поменялась с вами тарелками, так как ваша была надколота. А герцог во всеуслышание заявил, что вы мой спаситель. Ведь вы подняли меня с сырой земли и поспешили отнести в дом, прежде чем я подхватила простуду.
Адам кивнул.
– Да, конечно. И вы правы, мне следовало зайти к вам. Я не сделал этого исключительно по эгоистическим соображениям.
– Вы были очень заняты, я знаю. Хотя мне кажется, что вы в любом случае предпочли бы не навещать меня. Я права?
Граф медлил с ответом, наконец проговорил:
– Я не зашел, потому что понимаю: вы, мисс Райт, – не для меня. Так что лучше мне держаться от вас подальше.
При этих его словах у Кэтрин перехватило дыхание. Не означает ли это, что он был потрясен их поцелуями так же, как и она? А может, и его, когда он смотрел на нее, переполняли те же поразительные чувства, которые, глядя на него, испытывала она? И если это так… Возможно, проблема в том, что он думал, будто предает память своей горячо любимой жены…
Пристально посмотрев на него, девушка спросила:
– Поэтому я и не видела вас ни на одном из балов и званых приемов?
– Я уже говорил вам, что приехал в Лондон не ради светских увеселений. Они предназначены в основном для тех, кто хочет посещать ярмарку невест.
– Но вы же пришли на ужин к моему дяде…
– Да, верно. Но потом я понял, что это была ошибка. Мне не следовало к вам приходить.
– Потому что мы целовались? – спросила Кэтрин почти шепотом.
Граф подступил к ней поближе и, не отрывая от нее напряженного взгляда, так же тихо проговорил:
– Нет, не поэтому. А из-за того, как мы целовались. Из-за чувств, которые пробудил этот поцелуй. – Он немного помолчал. – Я приехал в Лондон по делам, и, как только разделаюсь с ними, сразу же уеду отсюда.
Эти его слова подействовали на нее как удар ножом в сердце, и Кэтрин, вздрогнув, отступила на шаг.
– О, я не знала, что вы намереваетесь уехать, – пробормотала она.
– Да, намереваюсь, – сказал он со вздохом. – А вы в поисках мужа продолжите изучать и оценивать лорда Радьярда, а также других джентльменов, ухаживающих за вами.
– Разумеется, я так и сделаю. – Кэтрин тоже вздохнула. – Я, кажется, уже говорила вам, что обещала дяде определиться с замужеством к концу этого сезона. И я сдержу свое слово.
– Жаль, что он дал вам столь ограниченное время для решения такого важного вопроса.