Notes
1
Мухтуя – старое название города Ленск.
2
Дедушка (якутск.).
3
Тойон (якутск.) – предводитель, вожак.
4
Торбасы – мягкие сапоги из оленьих шкур шерстью наружу.
5
По левую и по правую руки.
6
Цитата из пьесы Вильяма Шекспира.
7
Что случилось? (англ.)
8
Что говорит? (англ.)
9
Забыл?(англ.)
10
Как? Где? (англ.)
11
Говори потише (англ.).
12
Тебе станет легче (англ.).
13
Понял? (англ.)
14
Полный декаданс (англ.).
15
Расслабься и получай удовольствие (англ.).
16
Как о собственном сыне (англ.).
17
Осведомитель (англ.).
18
Есть вариант (англ.).
19
Вариант (англ.).
20
Дорогой Гамлет (англ.).
21
Прекрасное начинание (англ.).
22
Это хорошо (англ.).
23
Уордах Кюрюс Джесегей в мифологии эвенков – дух южного неба.
24
Без свободы жизнь страдание (англ.).
25
Харизма (англ.).
26
В якутском эпосе Айысыт – общее название богинь-покровительниц, дарителей детей.
27
Цитата из пьесы Вильяма Шекспира «Гамлет, принц датский».
28
Чум-утэн – конусообразное жилище эвенков, составленное из тонких жердей и покрытое дерном, а иногда корой хвойных деревьев или шкурами.
29
Дедушка.
30
Саламат – национальное блюдо народа саха, приготовляемое из сливочного масла и пшеничной муки.
31
Серая ворона (якутск.).
32
Сокол (якутск.).
33
Пальма – большой нож, насаженный на длинную палку. Русское название группы оружия северных народов.
34
Чысхаян – якутский бог холода, получеловек-полубык.
35
Что это значит? (англ.)
36
Болезнь (англ.).
37
Слишком долго (англ.).
38
Ближе (англ.).
39
А вас? (англ.)
40
Очарование (англ.).
41
Не лгунья (англ.).
42
Читайте это (англ.).
43
Выдала себя (англ.).
44
Конечно (англ.).
45
В таком случае (англ.).
46
О, правда, я не помню (англ.).
47
Что-то в этом роде (англ.).
48
А вы, собственно, кто? (англ.)
49
Почему это? (англ.)
50
Не будет (англ.).
51
Ну, я не знаю (англ.).
52
Кто? Как? (англ.)
53
На мне юбка (англ.).
54
Я – Офелия (англ.).
55
Понятно? (англ.)
56
Я очень устала (англ.).
57
Сюда! (англ.)
58
Гамлет, и более ничего (англ.).
59
Высокообразованные люди (англ.).
60
Анна читает стихи Бориса Слуцкого.
61
Нам не нужен такой сюжет (англ.).
62
Неправда! Бриллианты всему могут помочь! (англ.)
63
Кэрэ куо (якутск.) – красивая женщина.
64
Я всем нравлюсь! (англ.)
65
Разве ты не знаешь об этом?(англ.)
66
Цитата из драмы В. Шекспира «Гамлет».
67
Дураки (англ.).
68
Я не знаю (англ.).
69
Я не помню (англ.).
70
Этого не может быть (англ.).
71
Она плачет (англ.).
72
Я волнуюсь за неё (англ.).
73
Это вторая бутылка (англ.).
74
И мой отец тоже (англ.).
75
Что это? (англ.)
76
О, нет! Это не для меня! (англ.)
77
Понятно (англ.).
78
Я помогу (англ.).
79
Я не ем ночью (англ.).
80
Земля, небо, вода, воздух, жизнь (якутск.).
81
Я жду (англ.).
82
Я надеюсь (англ.).
83
К чему эти вопросы? (англ.)
84
Я забыла (англ.).
85
Как же быть? Как сообщить ей? (англ.)
86
Ты будешь танцевать (англ.).
87
Я работаю (англ.).
88
Как печально! (англ.)
89
«Изначальный важный господин» – дух – хозяин домашнего очага в якутской мифологии.
90
«Изначально важная госпожа» дух – хозяйка земли в якутской мифологии.
91
Лариса Попугаева родилась 3 сентября 1923 года. Отец ее, Анатолий Гринцевич, – секретарь райкома партии в Одессе, расстрелянный в тридцать седьмом. Мать, Ольга Гринцевич, – ленинградский искусствовед. Ленинградский университет закончила в 1950 году по кафедре минералогии. Одновременно с учебой три года трудилась прорабом-геологом в разных экспедициях Северо-Западного геологического управления. Будучи старше однокашниц, пройдя войну и армию (командир орудийного расчета, младший сержант), одна из всех студенток на курсе курила. Летом 1954‑го в долине реки Дьяхи Ларисой Попугаевой было открыто первое в нашей стране коренное месторождение алмазов – кимберлитовая трубка «Зарница», вознесшее её к славе. Вместе с тем это открытие вылилось для нее в сильнейшую душевную травму, явившуюся следствием совершенного тогда же в отношении неё преступления, мало кому известного до сих пор и ставшего достоянием гласности только в 90‑х годах. Но эта история – тема для отдельного романа. Мемориальный комплекс «Вилюйское кольцо» посвящен 50-летию алмазной промышленности и города Мирного. Открыт 7 сентября 2005 года. На переднем плане групповая скульптура – восседающий на олене проводник-эвенк и идущие следом первооткрыватели якутских алмазов.
Л. Попугаева со своим спутником, рабочим Ф. Беликовым. На заднем плане, на дальнем полукружии, стремится в небо черный столб из полированного камня, венчает который маленькая позолоченная фигурка женщины в традиционном якутском наряде – Хотун-Вилюй (Госпожа Вилюй).
92
Курумник (каменное море) – это множество крупных каменных глыб горных пород, достигающих 1–2 метра высотой, скопления, значительные по площади. Залегают в виде плаща на горных склонах и плоских вершинах.
93
В якутской мифологии – жизненная сила.
94
Аан арыл ойуун «первый большой шаман» – первый черный шаман в якутской мифологии.
95
Абаасы (от «аба» – «зло») – обитатели нижнего мира якутского эпоса, аналоги демонов в обычном понимании. Являются духами, поэтому обычному глазу невидимы, но могут специально материализоваться. Принимают облик того, чего люди боятся – это может быть железное чудовище, большой силуэт в виде бутылочного человека (с тонкой длинной шеей и невероятно полным телом), огненный столб. В своём истинном обличии – похожи на людей, но жестоко изуродованы, чаще всего напоминают половинку человека (половина головы, половина туловища, одна рука и нога).
96
Лучший из охотников (якутск.).
97
Мальчик (якутск.).
98
Что же случилось потом? (англ.)
99
Стоп! Не нужно! (англ.)
100
Цитата из пьесы В. Шекспира «Гамлет. Принц Датский».
101
Суперклёш.
102
Я волнуюсь (англ.).
103
Я уверена (англ.).
104
Мы должны идти (англ.).
105
Странно (англ.).
106
Я просто взгляну (англ.).
107
Что это? (англ.)
108
Они будут искать его (англ.).
109
Дело твоих рук (англ.).
110
Увижу ли я тебя снова? (англ.)
111
Растрёпанный (англ.).
112
Смешно! (англ.)
113
Я правда вернусь (англ.).
114
Необходимо (англ.).
115
Бухты Магаданского морского порта.