- Какая поразительная наблюдательность, - вежливо ответил Лумумба. Рубашку на груди герцога он уже поправил, и стоял выпрямившись и заложив руки за спину.
- Что его убило? - премьер-министр был так раздражен, словно покойный своей смертью нанёс ему личное оскорбление.
- Магия, - коротко пояснил Лумумба.
- Представляете, Люциус, заклятье предназначалось мне, - нервно сообщила леди Чейз. - А эти господа меня спасли...
- Это скандал, - простонал премьер-министр, не слушая девушку. - Завтра мы должны были подписать договор...
- Он умер, Люциус, - прервала его леди Чейз. - Человек неожиданно скончался, а у вас в голове одна политика.
- К сожалению, думать в первую очередь о политике - мой долг, - мрачно ответил премьер-министр. - Особенно, когда она касается сопредельных государств, которые вот-вот должны войти с нами в союз... - и тут он прикусил язык.
- В союз?.. - мягко подтолкнул Лумумба.
А я вдруг вспомнил, что нас-то сюда прислали как раз за этим! Не разгадывать банальные убийства, а поразнюхать политическую обстановку. Как там её назвал Товарищ Седой? Большая Игра. Я совсем о ней забыл. А драгоценный наставник, выходит, нет. Хотя и изображал всеми силами горячую заинтересованность в расследовании убийства.
- Это государственная тайна, - быстро сориентировался премьер-министр. - Очень важная государственная тайна. И теперь... Я опасаюсь кризиса. И поэтому вынужден попросить вас, господа, и вас, леди Чейз, хранить молчание по поводу этого досадного происшествия хотя бы до завтрашнего дня.
- Досадного происшествия? - возмутилась девушка. - Насколько я знаю, в Париже его ждут супруга и дочь... Разве вы не должны сообщить им о несчастье немедленно?
- Послушайте, - премьер-министр сделал шаг и взял руки леди Чейз в свои. - Это очень важно - подождать до завтра... Я прошу не так уж много. Просто нужно кое-что уладить, а завтра...
- Так-так та-а-ак... - этот голос я узнаю из тысячи. Нет, из миллиона. Даже если меня поднимут ночью, по тревоге, я безошибочно отличу этот надменный визгливый дискант от других. Марвин. Рыцарь Востока, или же Меча. - А что это вы тут делаете? - обращался он к Лумумбе, но когда увидел леди Чейз и премьер-министра, поперхнулся.
- Случилась одна досадная неприятность, сэр Перси, - быстро ответил лорд Блэквуд. - Герцог пил коктейль, подавился оливкой, и задохнулся.
Кстати, на столике, рядом с покойным, высилась целая батарея разнообразных сосудов, от которых пахло спиртным. И все они были пусты.
Не повезло, - подумал я. - Герцог, судя по всему, не дурак выпить, удалился в это уютное гнёздышко, скрытое от посторонних глаз, чтобы спокойно насладиться любимым пороком... А в него влетело заклятье, предназначенное другому.
Никогда не знаешь, откуда прилетит, - это Машка так говорит. - Очень правильное замечание.
- Разумеется, я вам верю, лорд Блэквуд, - поклонился волшебник. Одетый в чёрную мантию с серебряным позументом и широкополую шляпу с такой острой верхушкой, что она напоминала башенный шпиль, он являл собой забавную композицию.
Заложив руки за спину, Марвин прошелся вокруг Лумумбы.
- Как удобно, не правда ли? Совершить убийство, и сделать вид, что ты ни при чём, - он говорил задумчиво, вроде бы ни к кому не обращаясь.
- О чём вы говорите, сэр Перси? - резко спросила леди Чейз.
- С вашего позволения, вот об этом некроманте! - он ткнул перстом в грудь Лумумбе. - Все беды начались с него, - он оглядел сборище таким победным взглядом, будто только что решил теорему Фалеса. - И с него, и с него! - теперь палец упёрся в меня. - Это они убили Пиньона. Какая наглость! Прямо в замке, на глазах у всех...
- Сэр Перси, - попытался одёрнуть его премьер-министр. - Я вам заявляю со всей ответственностью, что герцог просто подавился. Это несчастный случай.
- Ну конечно, - чопорно вытянулся Марвин. - Конечно, несчастный случай. Именно так мы и скажем толпе. А с этими некромантами разберемся по-свойски...
- Сэр Перси, вы переходите всяческие границы, - осадила его леди Чейз.
- Ну что вы, дорогая, я еще и не начинал, - в глазах Марвина мелькнул мстительный огонёк. - Убийство Барсукова, теперь - герцога Парижского... А это всё люди, ответственные за судьбы мира! Не иначе, некроманты хотят прибрать всё к рукам.
- Помилуйте, сэр Перси. Когда был убит русский посланник, их даже не было в Лондоне, - процедил лорд Блэквуд.
От раздражения его лицо пошло красными пятнами. А вот леди Чейз прекрасно держала себя в руках. По-моему, инцидент с волшебником её немало развлекал...
- Они сами и убили посланника, чтобы занять его место! - победно заключил Марвин. - Ведь Барсуков оказался зомби! Ночью он восстал из гроба, покинул особняк и скрылся в неизвестном направлении. Я сам видел, как он переходил вброд Темзу - и это в восточной её части, где, как все знают, даже летом может утонуть пароход... - он фыркнул от отвращения. - Весь в тине, облепленный пиявками, выбрался он из воды...
У меня возник закономерный вопрос: а что сам рыцарь Востока или же Меча делал ночью на берегу Темзы? Но я промолчал.
- Они убили его своим чёрным колдовством, - авторитетно заявил Марвин. По-моему, он был в восторге от своей несокрушимой логики. - А затем избавились, чтобы не мозолил глаза. А вчера они пробрались на наш сбор и устроили ритуал чёрной магии!
- Вообще-то, в лес нас заманили обманом, - флегматично ответил наставник, рассматривая ногти, но его никто не слушал.
- Вы разрушили охотничий домик лорда Блэквуда! - брызгал слюной Марвин.
- Да не я это, - привычные слова сами сорвались с языка.
- Как интересно, - премьер-министр прожег меня взглядом. - И почему вы не сообщили об этом раньше, а, сэр Перси? Хотели приберечь для эффектного выхода?
- Они - само зло! - перебил его волшебник. - Они прибыли в Британию, чтобы попрать сами наши устои, надругаться над Великим Искусством...
- У вас есть доказательства? - резко спросил лорд Блэквуд.
- Они некроманты, - озадаченно сказал тот. - Разве этого мало?
- Некромантия в нашей стране запрещена, - тихо кивнул премьер-министр. - Но эти господа обладают дипломатической неприкосновенностью...
- И являются моими личными друзьями, - добавила леди Чейз.
- Но, моя дорогая, разве пристало вам... - растерялся Марвин.
- Пристало, - отбрила его девушка. - И кстати: я - не ваша дорогая.
- Но...
- Причастность наших гостей к смерти герцога Парижского будет расследована самым тщательным образом, - отчеканил премьер-министр. - Этим займутся мои люди.
- Но, дорогой лорд Блэквуд, если вы позволите вызвать Дементоров, они в мгновение ока назовут убийцу! - всплеснул руками Марвин. - Для них нет ничего легче...
- Вы забываетесь, сэр Перси, - премьер-министр угрожающе надвинулся на Марвина. - Дементоры годятся для обычных преступников. А здесь - Виндзорский замок. Куча высокопоставленных вельмож. Вы хотите их всех подвергнуть опасности?
- Уверяю вас, мы держим Дементоров под полным контролем...
- Да ну? И как же тогда смогли вырваться и ускользнуть за Завесу двое из них?
- Я...
- Вот именно, - премьер-министр давил и давил. - А если они вырвутся из-под контроля здесь? И утащат за Завесу кого-нибудь из придворных? Мало вам одного скандала?
- Хорошо, - сдался Марвин. - Разумеется, мы полностью полагаемся на вас, лорд Блэквуд.
- Тогда сделайте милость: проводите леди Чейз к гостям. Кажется, её уже обыскались.
Девушка удивлённо округлила губы, но ловко превратила возмущение в улыбку. Хотя и кисловатую.
- Я и забыла о том, что я - королева сегодняшнего бала, - прощебетала она. - Люциус... Вы же позаботитесь о несчастном?
- И сделаю это тихо и незаметно, - кивнул премьер-министр. - Хватит с нас скандалов на балах. Особенно, связанных с вашей милостью.
- Тогда я удаляюсь, - склонив голову в нашу сторону, леди Чейз повернулась, чтобы выйти из-за ширмы. Марвин последовал за ней.
- Кстати, сэр Перси, - окликнул его лорд Блэквуд. - Налагаю на вас обет хранить молчание о случившемся.
- Но мои братья по Ложе...
- Разумеется, вы можете рассказать братьям, - скупо улыбнулся премьер-министр. - Но никому больше.
Мы остались наедине с лордом Блэквудом. И трупом.
- Эмм... не принимайте близко к сердцу то, что сказал сэр Перси, - процедил тот.
- Насчёт некромантов, или насчёт убийства герцога? - невинно поинтересовался Лумумба.
- Тёмное Искусство у нас не в чести, - выплюнул лорд Блэквуд. - И к его адептам относятся соответствующе.
С уходом леди Чейз его доброжелательность в отношении нас заметно усохла.
- А как же Дементоры? - спросил я.
- А что с ними?
- Насколько я знаю, вызов духов из потустороннего мира с целью воспользоваться их силой - это самое, что ни на есть, тёмное искусство. Темнее не бывает.
- Они поставлены на службу обществу, - процедил премьер-министр. Если бы он мог, то с удовольствием прожег бы во мне дыру.
- Против своей воли.
- Только так можно обращаться с отродьями Тьмы.
- Интересно, о каких отродьях вы говорите? - спросил Лумумба.
Лорд набрал в грудь воздуха... А затем сдулся.
- Приношу свои извинения, - сказал он нормальным голосом. - Эта смерть выбила меня из колеи, и я невольно поддался влиянию сэра Перси. Разумеется, лично к вам никаких претензий у нас нет.
- Нам всем пришлось нелегко, - кивнул наставник. - Тем более, что для вас - это вторая смерть. И вновь расследование упёрлось в тупик.
- Над убийствами будут работать мои лучшие люди, - выдавил премьер-министр. Сейчас он больше всего походил на жабу в кружевной манишке.
- Тогда я спокоен, - сердечно улыбнулся Лумумба. - Единственное, на что я обратил бы ваше внимание...
- Да?
- Леди Чейз всё еще грозит опасность.
Глава 10
Глава 10
Спали мы недолго.
Казалось, только голова коснулась подушки - такой мягкой и пышной, что век бы на ней спал, не просыпаясь, - только смежились веки, только я, засыпая, облизнулся, предвкушая, как проснусь утром, как приму горячую ванну, а потом откушаю кофею со свежими булочками... Да, говорят, к хорошей жизни быстро привыкаешь.