«Зачем им столько всего сразу?» — спросил Майлз, копаясь в земле в поисках еды. Ханна обнюхала небольшое подношение Риксона, которое смутно пахло кабачками, но недозрелыми. Вдалеке послышались спорящие голоса. Она откусила маленький кусочек и отпрянула от горького вкуса.
«Они забрали так много, потому что они не семья», — сказал Риксон. Его голос доносился из-за темных растений, которые дрожали от его шагов.
Юный Майлз направил свой фонарик на Риксона, который вышел из рядов кукурузных стеблей с пустыми руками. «Но мы не семья», — сказал Майлз. «Не совсем. И мы никогда этого не делали».
Риксон перепрыгнул через перила. «Конечно, мы семья», — сказал он. «Мы живем вместе и работаем вместе, как и положено семье. Но не эти люди, разве ты не видел? Видел, как они по-разному одеваются, чтобы их можно было отличить? Они не живут вместе. Эти чужие люди будут драться, как дрались наши родители. Наши родители тоже не были семьей». Риксон распустил волосы и собрал их вокруг лица, затем снова завязал. Голос его был тихим, глаза вглядывались в темноту, где спорили голоса. «Они будут поступать, как наши родители, и драться за еду и женщин, пока их не останется. Это значит, что нам придется сопротивляться, если мы хотим жить».
«Я не хочу драться», — сказала Ханна. Она поморщилась и оттащила ребенка от больного соска, стала натягивать комбинезон, чтобы сменить грудь.
«Тебе не придется бороться», — сказал Риксон. Он помог ей справиться с комбинезоном.
«Раньше они оставляли нас в покое», — сказал Майлз. «Мы жили здесь много лет, а они приходили, брали все, что им было нужно, и не боролись с нами. Может быть, эти люди поступят так же».
«Это было очень давно», — сказал Риксон. Он наблюдал, как малыш устроился на груди матери, затем спустился по перилам в темноту, чтобы покормиться еще немного. «Они оставили нас в покое, потому что мы были молоды и принадлежали им. Мы с Ханной были твоими ровесниками. Вы с братом были совсем малышами. Как бы плохо ни шли бои, они оставляли нас одних, чтобы мы жили или умирали по своему усмотрению. Это был подарок, то, как они нас бросили».
«Но они приходили», — сказал Майлз. «И приносили нам вещи».
«Как Элиза и ее сестра?» спросила Ханна. И теперь и она, и Риксон вспоминали об умерших братьях и сестрах. Этот зал был полон умерших и ушедших, поняла она, вырвавшихся на свободу. «Будет драка», — сказала она Майлзу, который все еще не был в этом уверен. «Мы с Риксоном уже не дети». Она покачала ребенка на руках — это сосательное напоминание о том, как далеки они стали от детей.
«Я бы хотел, чтобы они просто ушли», — угрюмо сказал Майлз. Он стукнул фонариком, который зашипел, как срыгнувший ребенок. «Я бы хотел, чтобы все вернулось на круги своя. Я бы хотел, чтобы Маркус был здесь. Без него все как-то не так».
«Помидор», — сказал Риксон, победоносно выходя из тени. Он держал красный шарик в луче света Майлза, отчего все их лица залил румянец. Материализовался нож. Риксон разрезал овощ на три части, причем Ханне досталась первая. Красный сок, похожий на кровь, капал с его руки, с губ Ханны и с ножа. Они ели в относительной тишине, голоса в коридоре были далекими и пугающими, нож капал жизнью, но мог капать и хуже.
Джимми проклинал себя, поднимаясь по лестнице. Он ругался так, как привык, когда его слышал только он сам, когда слова, которым никогда не нужно было далеко лететь, долетали от его губ до его собственных ушей. Он проклинал себя и топал, посылая вибрации вверх и вниз, чтобы смешаться с другими. Следить за Элизой стало очень хлопотно. Один взгляд в другую сторону — и она уходила. Как Тень, когда все лампы для выращивания загорались разом.
«Нет, не как Тень», — пробормотал он про себя. Тень почти всегда оставалась под ногами. Он всегда спотыкался о Тень. Элиза была чем-то другим.
Прошел еще один уровень, одинокий и пустой, и Джимми вспомнил, что все это не ново. Это не было неожиданностью. Элиза всегда приходила и уходила, как ей вздумается. Просто он никогда не беспокоился о ней, когда бункер был пуст. Это заставило его переосмыслить, что делает место опасным. Может быть, это было вовсе не место.
«Ты!»
Джимми поднялся на другую площадку, один-двадцать два. Из дверного проема ему помахал рукой мужчина. На нем был золотистый комбинезон, который что-то значил в те времена, когда все имело значение. Это было первое лицо, которое Джимми увидел за дюжину уровней.
«Вы не видели девочку?» спросил Джимми, не обращая внимания на то, что у этого человека, похоже, был свой вопрос. Джимми уперся рукой в бедро. «На этой высоте. Семь лет. Не хватает зуба». Он показал через бороду на свои зубы.
Мужчина покачал головой. «Нет, но вы тот человек, который жил здесь раньше, верно? Тот, кто выжил?» В руке у мужчины появился нож, который сверкнул серебром, как рыба в воде. Человек в золотом рассмеялся и заглянул за перила лестницы. «Наверное, мы все выжившие, не так ли?» Протянув руку, он взял один из резиновых шлангов, которые Джимми и Джульетта прикрепили к стене, чтобы отводить потоки воды. Ловким движением ножа шланг разошелся. Он стал подтягивать нижнюю часть, которая свободно болталась далеко внизу.
«Это было связано с наводнением…», — начал Джимми.
«Вы, должно быть, много знаете об этом месте», — сказал мужчина. «Простите. Меня зовут Терри. Терри Харлсон. Я работаю в Комитете по планированию…» Он прищурился на Джимми. «Черт, да ты не знаешь и не интересуешься, верно? Для тебя мы все из одного места».
«Джимми,» сказал он. «Меня зовут Джимми, но большинство людей зовут меня Соло. А этот шланг…»
«У тебя есть идеи, откуда берется эта энергия?» Терри дернул головой в сторону зеленых огоньков, усеявших нижнюю часть лестницы. «Мы находимся еще на сорока уровнях отсюда. Радио там есть. Некоторые из этих проводов, протянутых повсюду, тоже получили ток. Ты это сделал?»
«Часть из них», — сказал Джимми. «Некоторые уже были такими. Сюда пришла девочка по имени Элиза. Ты…?»
«Я думаю, что энергия идет сверху, но Том сказал мне проверить здесь, внизу. Он говорит, что в нашей шахте энергия всегда шла снизу, должно быть и в этой. Все остальное так и есть. Но я видел отметку уровня воды внизу, где это место было заполнено водой. Не думаю, что оттуда давно не поступало электричество. Но ты должен знать, верно? У этого места есть какие-нибудь секреты, о которых ты можешь нам рассказать? Хотелось бы узнать об этой энергии».
Шланг лежал в бухте у ног мужчины. Нож был снова вытащен, поблескивая в его руке. «Ты когда-нибудь думал о том, чтобы стать членом комитета?»
«Мне нужно найти свою подругу», — сказал Джимми.
Еще один взмах, но электрический шнур оказал еще большее сопротивление. В центре была медь. Мужчина держал в руке петлю из черного провода и пилил туда-сюда, под рубашкой, испачканной потом, бугрились огромные мышцы. После некоторого напряжения нож вырвался на свободу, и провод был перерезан надвое.
«Если твоя подруга не с людьми на фермах, то она, скорее всего, с болтунами. Я проходил мимо них, когда спускался. Они нашли часовню». Терри ткнул ножом в небо, затем убрал его и намотал проволоку на руку.
«Часовня», — сказал Джимми. Он знал, что это за часовня. «Спасибо, Терри».
«Не за что», — сказал мужчина, пожимая плечами. «Спасибо, что рассказал мне, откуда берется вся эта энергия».
«Энергия…?»
«Да, ты сказал, что она пришла сверху. С уровня…»
«Тридцать четвертый? Я это сказал?»
Мужчина улыбнулся. «Я полагаю, что да».
Элиза наблюдала за людьми, находившимися внизу, где раньше было наводнение, — за теми, кто прокладывал себе путь наружу и налаживал электроснабжение, зажигая свет. Она также видела людей на фермах, которые собирали урожай и думали, как накормить людей. И вот теперь появилась третья группа людей, которые расставляли мебель, подметали полы и наводили порядок. Она понятия не имела, что они пытаются сделать.
Приятный мужчина, который в последний раз видел Щенка, стоял в стороне и разговаривал с другим мужчиной в белом костюме, у которого в центре головы была лысина, хотя он выглядел слишком молодым, чтобы быть лысым. Наряд был странный. Как одеяло. Вместо двух ног у него была только одна, и оно было настолько большим, что закручивалось вокруг него и делало так, что его ног почти не было видно. Приятный мужчина с темными усами, казалось, спорил с кем-то. Человек в белом одеяле просто хмурился и стоял. Время от времени один из них или оба бросали взгляд на Элизу, и она опасалась, что они говорят о ней. Может быть, они говорили о том, как найти Щенка?
Мебель выстроилась в прямые линии, все они были направлены в одну сторону. Здесь не было столов, как в комнатах, где она обычно ела за фермами, где она пряталась под мебелью и представляла себя крысой с целым крысиным семейством, все они разговаривали и подергивали усами. Здесь же были только стулья и скамейки у стены, на которой висела картина из цветного стекла с выбитыми частями. За этой стеной работал человек в комбинезоне, который был виден через разбитое стекло и смутно виден за оставшейся частью. Он разговаривал с кем-то еще, кто пропускал через дверь черный шнур. Они над чем-то работали, и тут сзади вспыхнул свет, разбрасывая по комнате разноцветные лучи, и несколько человек, двигавших мебель, остановились и уставились на него. Некоторые из них зашептались. Было похоже, что все они шептали одно и то же.
«Элиза».
Мужчина с темными усами опустился на колени рядом с ней. Элиза вздрогнула и прижала сумку к груди. «Да?» — сказала она шепотом.
«Ты слышала о Пакте?» — спросил мужчина. Другой мужчина, без волос на макушке и с белым покрывалом на плечах, стоял позади, и на его лице было то же самое хмурое выражение. Элиза подумала, что он никогда не улыбается.
Она кивнула. «Стая — это группа животных, например, олени, собаки и щенки».
Мужчина улыбнулся. «Пакт, а не стая». Но для Элизы это звучало одина