Былины Печоры и Зимнего берега — страница 5 из 45

ского эпоса. К этому же явлению относится и часто встречающаяся мена имен. Так, сюжет о сватовстве невесты («Соловей Будимирович») прикреплен к «доброму молодцу» Васильюшку Буслаевичу (№ 6); вместо Василия Буслаева «проститься-покаяться» едет герой по имени Чурилка (№ 18), у этой же сказительницы Чурилка фигурирует вместо Добрыни в былине «Добрыня и Маринка» (№ 14). Некоторым богатырям приписываются несвойственные им подвиги и черты характера. Так, например, одна из былин о Дюке (№ 3) включает эпизод, рассказывающий о его борьбе со змеем. Все это результат забывчивости, редкого исполнения данной былины отдельными сказителями.

Наблюдаются также некоторые закономерности в изменениях языка и стиля былин. Типичным для новых записей является усиление бытовых реалий, психологических мотивировок, авторских пояснений и оценок тех или иных действий и поступков былинных героев. Как правило, детализация в описании обстановки, авторские пояснения опираются на реально-бытовую сторону жизни самих сказителей. Так, Добрыня, придя на свадьбу своей жены под видом гусляра, «садится на порожецок» (№ 2); мать Чавины Чусавицны выводила дочь на улицу, «Фатенке да низко кланялась: „Получай невесту, живи, как хочетце“, садила доцку на конец ковра. Поехал Фатенко с легкой свадебкой» (№ 5).

Конкретизируются и оцениваются через бытовые реалии внешний вид и характерные черты былинных персонажей. Интересен разговор Ильи Муромца с каликой перехожей. В нем дается образное описание одежды калики и реальная мотивировка отказа в мене одежды:

«Ой еси ты, калика перехожая,

Дай ты мне платье, что потрепешней,

Ху́до кушаченко о пяти узлов».

Отвечает ему калика перехожая:

«Я облакусь в твое платье хорошее,

Никто не даст мне ничево».

(№ 12, стихи 182—187).

В этих случаях сказителям иногда приходят на помощь образы и поэтические выражения причитаний — лирического жанра народной поэзии. Так, мать Соловья-разбойника названа «мать родимая, гроза великая» (№ 1); слуга верная, придя в погреб, кланяется заключенному Илье Муромцу и «горькими слезами уливается» (там же).

Часто вносятся психологически заостренные, причинные мотивировки поступков героев. Иногда подчеркнуто выражена прямая оценка того или иного героя или события со стороны самого сказителя. Описанию действий Соколика предшествует четкая авторская оценка: «А молодой этот Соколик не спит, В худом уме все думает» (№ 10); нападение врага описывается прежде всего через авторскую оценку: «Вдруг им горе приключилосе: Поднялся неверный враг, Неверный враг, силы множество» (№ 2); описание состязания в богатстве Дюка с Киевом оканчивается авторским пояснением: «Покорил Дюк сын Степанович, покорил он богатырей богатством всех, покорил он стольний Киев-град. И Дюк стал почетный гражданин, по всему земному шару славится» (№ 34). Из последнего примера видно, что в отдельных случаях пояснения и авторские оценки, сами по себе яркие и выразительные, нарушают эпическую обрядность, которая узаконила свое традиционное, устоявшееся описание внешности богатыря, его характера, поступков в целой системе постоянных эпитетов, гипербол и сравнений.

Для отдельных сказителей характерны такие отклонения от былевой обрядности, которые явно нарушают художественные нормы эпоса. Сюда относится утрата общих мест, отказ от соблюдения приема троичности и т. п.

Стремление к реально-бытовым мотивированным описаниям иногда органически не вовлекается в художественную систему былины, а приходит с ней в столкновение и оформляется либо средствами сказочного жанра, либо в форме простой бывальщины. В былине о Дюке Степановиче (№ 34) Дюк приехал в Киев как сказочный герой, он расспрашивает о дороге к терему князя Владимира. «Народу совсем вольного нету, по дороге шляющегося, увидел только малы ребятушки бегают, шалят.

„Ох вы, ма́лы ребятушки,

Знаете ли, где палаты белокаменны

Солнце-батюшки Владимира-князя?“».

Оценщик богатства Дюка, подобно сказочному герою, впадает вдруг в необыкновенно сонное состояние, неожиданно просыпаясь в нужную минуту: «Трое сутки спал, проспался, да и говорит: „Надо быть я долгонько спал, трое суточки спал“. Все высмотрел...» (№ 24).

Большинство художественно-выразительных, полноценных записей отличается, как указывалось выше, хорошей сохранностью былевой обрядности и яркостью поэтического языка. С точки зрения поэтического языка новых вариантов былин наблюдается стремление сохранить и даже усилить синонимические выражения. Новые записи содержат много синонимических выражений типа «ездят-гулят», «бьется-дерется», «прокатилось-прошло-проминовалося», «во тереме заперта крепко она, заложена», «боролись-стягались», «не сватались князю, не кланялись», «расходитеся-растекитеся», «много у него науби́вано, наложено сыновей отецких», «шурмовался-воевал», «умылся-приубрался».

Синонимические выражения являются ярким художественным средством в языке былин. Новые записи подтверждают высказанное в науке положение о продуктивности в творческом развитии синонимии как художественного принципа.[21] Оригинальные синонимические выражения часто встречаются в новых записях: «страна-губерния», «язык-говорун», «заходит безо всякого докладица, безо всякого решения», «а не дашь добром, так лихом возьмем да кровопролитием», «переменили они платьишко, скинул он с себя потребнишко», «хотят жгать-палить добра молодца» и др.

Таким образом, отдельные печорские сказители к 1942 г. не только сохранили разнообразные сюжеты, идеи, образы русского эпоса, но и внесли творческую живую струю в стиль и язык былин.

3

Экспедиция 1955 г. на среднюю Печору работала отчасти в тех же местах, что и экспедиция 1942 г. (Усть-Цильма и селения по реке Цильме — дер. Рочево, Трусовская и Филипповская), отчасти охватила другие места в пределах того же Усть-Цилемского района: в отличие от собирательских работ 1942 г. сотрудники экспедиции 1955 г. не спускались по Печоре ниже Усть-Цильмы, но зато обследовали подряд все селения по реке Пижме, начиная с самых верховьев до устья (дер. Скитскую, Степановскую, Никоновскую, Чуркину, Загривочную, Замежное, Абрамовскую, Боровскую). Таким образом, обе экспедиции на среднюю Печору как бы дополняют друг друга. Кроме того, экспедиция 1955 г. в известной мере явилась дополнением и к произведенной в 1929 г. работе, поскольку тогда записи былин на Пижме ограничились только двумя селениями, — правда, центрами песенной культуры Пижмы — Абрамовской[22] и Замежным.

Общее состояние былинной традиции в обследованном районе оказалось примерно тем же, какое отмечено было в 1942 г. Бесспорно, по сравнению со второй половиной 20-х годов круг сказителей — и исполняющих былины, и только хранящих их в своей памяти — заметно сузился. Удалось записать немного — всего 15 полных текстов от 7 сказителей.[23] Сильно упала роль былины как живого бытового явления в культурной жизни печорцев. Правда, еще бывали случаи, когда в большой общий праздник, за столом, односельчане и приехавшие гости из соседних деревень просили былинщика спеть «старину». Иногда пелись былины и в обычной будничной обстановке — за работой, при переездах в лодке из деревни в деревню,[24] нередко в полном одиночестве, «для себя». Но все же такие проявления живой жизни эпоса были далеко уж не повседневны.

Как и в 1942 г., к записи былин население отнеслось чрезвычайно внимательно, сочувственно и серьезно. Сказители были очень довольны тем, что от них записывали, тем, что их былины сохранятся для потомства; старались как можно лучше, бесперебойно спеть, чтобы не испортить записи «на машину» (т. е. на магнитофон).

На Пижме оказалось, что многие жители, как мужчины, так и женщины, могли напеть отдельные отрывки, вспоминали отдельные стихи и строфы, говорили о героях былин, как об общеизвестных персонажах. Экспедицией записано 12 фрагментов, но их можно было записать и еще больше. Эти отрывки напели главным образом те, кто в недалеком прошлом, а иногда и сейчас охотно подпевал и подпевает сказителям-мастерам. Среди таких лиц встречались люди далеко не старые — 40 лет и даже тридцатилетние. В некоторых случаях казалось, что здесь имеет место начальный момент овладения искусством сказительства. Так, тридцатилетняя Павла Чупрова из Скитской, дочь Маркела Чупрова (Абрамовская) призналась в своей большой любви к пению «старин». Пока еще она могла спеть собирателям только отрывки. Но она продолжает слушать былины и от отца и от других сказителей. Собирателей она серьезно приглашала приехать лет через десять — «когда все перейму, что нонче старики знают».

Как и в 1942 г., жива была память о многих мастерах-былинщиках, умерших за последние десятилетия. Воспоминания о прошлой былинной культуре оказались особенно живыми у пижемцев. Здесь в особенности наблюдалось большое внимание и уважение к мастерам эпического творчества. Некоторые пользовались большой популярностью, исполнение ими былин вызывало неизменный интерес. В Абрамовской при вести о том, что сказитель Еремей Чупров[25] собирается петь старины, изба оказалась вмиг набитой народом. Немногочисленное население Никоновской едва ли не все собралось послушать пение былин Дмитрием Федоровичем Чуркиным, когда стало известно, что он приехал в Никоновскую из Чуркина и будет петь. Собравшиеся с почтительным вниманием следили за каждым словом певца. Сам Д. Ф. Чуркин, столкнувшись в Никоновской у реки с собирателями в тот момент, когда те намеревались плыть к нему через реку, поднялся с ними на берег и тут же, в знакомой избе, уселся «побеседовать» о «старинах». Вместе с тем, как и в 1942 г., приходилось слышать и сетования на забывание искусства былинного сказительства, на падение интереса к нему. «Плохо ноне народ старины-то знает, забываться стали», — со вздохом сожаления говорил Тимофей Семенович Дуркин из Усть-Цильмы, прощаясь с собирателями после записи. В Усть-Цильме, где удалось найти только трех сказителей, собиратели в ответ на все расспросы местных жителей, слышали одно: «Да, в старину были деды, „сказывали“. Теперь никого не осталось. Молодые не умеют».