Былые буквы выводя по новой…
Погрузитесь в мир глубоких эмоций и философских раздумий с книгой «Былые буквы выводя по новой…» Александра Ирванца и Игоря Рымарука. Эта поэзия затрагивает самые тонкие струны души и заставляет задуматься о вечных вопросах бытия.
В стихотворениях Игоря Рымарука (1958–2008) каждое слово — это не просто знак, а ключ к пониманию себя и мира вокруг. Автор исследует глубины человеческой души и находит в них отражение вечности.
Александр Ирванец вместе с Игорем Рымаруком создают неповторимые образы и метафоры, которые оживают на страницах книги. Их поэзия — это возможность увидеть мир по-новому, ощутить его красоту и многогранность.
Читайте книгу «Былые буквы выводя по новой…» онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания и откройте для себя удивительный мир поэзии!
Читать полный текст книги «Былые буквы выводя по новой…» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,03 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 2012
- Автор(ы): Александр Ирванец , Игорь Рымарук
- Переводчик(и): Герман Власов
- Жанры: Поэзия
- Серия: Новый мир, 2012 № 06
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 0,03 MB
«Былые буквы выводя по новой…» — читать онлайн бесплатно
Возможно, в поэзии ценнее не прямое высказывание, а подбор послевкусий, следов события. Это как вино, когда букет распадается на ароматы, живущие своей отдельной жизнью. Событие, толчок для творчества рассматривается здесь с разных, часто неожиданных ракурсов. Наложение нескольких взглядов, как наложение светокопий, позволяет увидеть происшедшее в неожиданной полноте и развитии.
Современники обозначают творчество Игоря Рымарука словом «филигранность». Добавим еще: слух, взвешенность, метафористичность и интеллектуальность плюс гибкость и теплота украинской речи.
Свой особый взгляд и позиция позволили Рымаруку по сути способствовать становлению новой украинской поэзии. По признанию Сергея Жадана, один только поэтический авторитет обеспечил Рымаруку «постоянное присутствие в силовом поле поэзии, более того, постоянное формирование и „ведение“ этого силового поля»[1]. Здесь стоит напомнить, что Игорь много работал редактором, переводил на украинский язык классическую и современную русскую поэзию.