Сноски
1
Basic English — упрощенный английский (англ.).
2
В двадцать лет жизнь прекрасна и на чердаке! (фр.)
3
Латинский Квартал (фр.).
4
Литературный персонаж, законодательница общественного мнения и приличий. — Прим, пер.
5
Имя Бога в Ветхом Завете. — Прим. пер.
6
Scottish Ballads (англ.)
7
Словарь Вебстера (англ.)
8
Кухня и котенок (англ.). — Прим пер.
9
Бабушка (ней.)
10
Скотина (нем.)
11
Осел (нем.)
12
Журнал «Америкэн», июль, 1911. — Прим, автора.
13
Любитель (исп.)
14
Банальность (франц.)
15
Карточная игра. — Прим. пер.
16
Tardy — медлительный (англ.)
17
отличием (лат.)
18
Phi Beta Kappa — привилегированное общество студентов и выпускников колледжа (амер.)
19
Ссылка на библ, текст. Исава продает свое право первородства своему брату-близнецу за чечевичную похлебку. — Прим. пер.
20
Местн. цит. — Прим, автора.
21
Катерин Долбер, «Дети с ранним развитием», Педагогическая Школа, т. 19, стр. 463. — Прим, автора.
22
Hecate — греч. миф. — колдунья. — Прим. пер.
23
Вскользь сказанное замечание (лат.)
24
Хорошо с плюсом (амер.)
25
Клуб для тех, у кого нет клуба (фр.)
26
Ограничение численности (лат.)
27
Чудесный год (лат.)
28
«Др. Джонсон» — Сэмюэль Джонсон, британский писатель и лексикограф. — Прим. пер.
29
Библ. ссылка. Авраам — прародитель еврейского народа. — Прим. пер.
30
В статье, озаглавленной «Новые идеи относительно обучения ребенка» Г. Аддингтона Брюса, опубликованной в «Американском Журнале» в июле 1911 года, дословно приводилось высказывание моего отца:
«Я убежден, что именно система обучения позволила им достичь этих результатов. Глупо утверждать, как это делают некоторые, что Норберт, Констанс и Берта являются необычайно одаренными детьми. Они таковыми не являются. И если они знают больше, чем другие дети их возраста, это потому что их обучали по-другому.» — Прим. автора.
31
Книга песен (нем.)
32
Widener обозначает «расширитель, распространитель», и без буквы «n» теряет это значение. — Прим. пер.
33
Катрин Долбер, «Педагогическая Школа», том. 19, «Дети с ранним развитием», стр. 463. — Прим. автора.
34
Baedeker — название путеводителей по разным странам.
35
Бывших — об аристократии периода Французской революции. — Прим. пер.
36
Основы математики (лат.)
37
Лицемер. Библ. лицемер сравнивается с окрашенным [побеленным] гробом, который красив снаружи, а изнутри полон «костей мертвых и всякой нечистоты». — Прим. пер.
38
Счетчик (лат.)
39
вычислительная машина (лат.)
40
Ссылка на книгу Л. Кэрролла. — Прим. пер.
41
Непременное условие (лат.)
42
Тайные советники (нем.)
43
Выдающийся год (лат.)
44
Молот (нем.)
45
Посиделки (нем.)
46
Математическое Общество (нем.)
47
Цитата из Дж. Беньяна «Странствования паломника». — Прим. пер.
48
Странноприемный дом (нем.)
49
Ситуационный анализ (лат.)
50
Письма Грина — периодическое издание. — Прим. пер.
51
В курсе дел (фран.)
52
Умение (фран.)
53
Гордость (греч.)
54
Ограничение численности (лат.)
55
Районы освоения. — Прим. пер.
56
Крик души (фр.)
57
Вундеркинд (ием.)
58
Clio — греч. муза, покровительница истории. — Прим. пер.