Но отчего? — задумалась она над причиной своего смущения. Почему ей так докучает безобидная человеческая болтовня? Ведь чаропевец, хоть он и очень мил, не принадлежит ни к одному из родственных ей семейств. Ни о чем, кроме дружбы и взаимного уважения, тут и думать не стоит. Человек — тощее безволосое существо, ростом едва достающее ей до пояса. Надежда связать с ним судьбу нелепа!
Тигрица убеждала себя, что ее интерес к нему естествен. Джон-Том — друг и спутник. Как он сказал девчонке?.. «Не в моей натуре заводить любимчиков». Да, тут его понять можно: мало приятного, когда тебе навязывается какая-то сопливая проныра. А уж Глупость своего не упустит, дай ей хоть полшансика. В чем, в чем, а в этом сомневаться не приходится.
Розарык сокрушенно качала головой, видя, как парень теряется под градом шпилек и прозрачных намеков, и дивясь примитивности человеческого обряда ухаживания. О Джон-Томе она была лучшего мнения.
Наконец у нее лопнуло терпение.
— Думаю, можно больше не спешить.
Джон-Том и Мадж согласились. Все перешли на быстрый шаг. Розарык приблизилась к девушке.
— И еще я думаю, нам совсем не вхедно было бы немного помолчать. Ни к чему пхивлекать к себе внимание. И вот еще что. Если и впхедь я буду вынуждена слушать жеманные посулы этой кхивляки, меня может выхвать.
Глупость вонзила в тигрицу свирепый взгляд.
— Ты чем-то недовольна?
— Ничем особенным, самочка. Пхосто я считаю язык бесценным дахом, и мне всегда действует на нехвы, когда им болтают попусту.
Глупость повернулась к Джон-Тому, ее синие глаза и светлые локоны полыхнули отблесками витрин и уличных фонарей. Засверкали и дождевые брызги на коже.
— Джон-Том, ты тоже считаешь, что я несу чушь?
— Ну, разве что самую малость.
Она состроила великолепно отшлифованную гримасу горькой обиды. Розарык вздохнула и отвернулась, тоскливо подумав: чем же все это кончится? Чаропевец показал себя человеком недюжинного ума и проницательности, и теперь тошно было смотреть, как им вульгарно манипулируют. Она скрипнула зубами и прибавила шагу.
— Я тебе не нравлюсь? — шепнула Глупость Джон-Тому.
— Что ты! Конечно, нравишься.
— Я знала! — Она повернулась и так неожиданно обхватила его руками, что он чуть не упал. — Я знала, что ты в меня втюрился.
— Глупость, я тебя прошу. — Джон-Том неохотно высвободился, а Розарык с трудом преодолела соблазн помочь ему и заодно сломать паршивке обе руки. — Глупость, у меня уже есть женщина.
Ее глаза тотчас потухли.
— Ты ни разу об этом не говорил. — Теперь она смотрела прямо перед собой.
— Потому что не было необходимости. Ее зовут Талея. Она живет далеко отсюда, за Глиттергейстом, возле Линчбени-града.
Эти слова не миновали ушей выдра, и он остановился подождать товарищей и вставить невинным тоном:
— Конечно, нельзя сказать, что она «его» женщина. Они всего лишь друзья.
Это разоблачение мигом вернуло Глупости оптимизм.
— О! В самом деле?
— К тому же ты слишком молода для того, о чем думаешь, — продолжал Джон-Том, взглядом обещая выдру медленную и мучительную смерть.
— Для чего молода?
— Просто слишком молода. — Странно, только что на языке вертелись подходящие слова. Удивительно, как ловко они смылись в самую неподходящую минуту.
— Спорим, я сумею убедить тебя в обратном? — кокетливо предложила девушка.
— Вот наша улица. — Он поспешил прибавить шагу. — Еще две-три минуты — и мы в гостинице.
Из ниши в стене дома навстречу им выскочила мохнатая фигурка. Розарык потянулась за мечами, Мадж ухватился за лук, а Глупость спряталась за спину Джон-Тома. Разглядев фигурку, все успокоились.
— Яльвар! — Джон-Том не смог скрыть удивления. — Что ты здесь делаешь?
Старец прижал к губам палец и поманил их за собой. На цыпочках они двинулись следом, свернули в длинный узкий переулок, в нестерпимое зловоние гниющих отбросов. Яльвар показал вперед, за широкий перекресток.
Обе тяжело нагруженные кибитки по-прежнему стояли у гостиничного крыльца, привязанные к перилам. Но возле них оши-вались по меньшей мере две дюжины скунсов и виверр в мундирах снаркенской полиции. Подле переднего фургона в задушевной беседе с командиром полицейского отряда коротали время несколько типов в добротных цивильных костюмах.
Яльвар отступил в тень.
— Я заметил, как они подошли, — прошептал он. — Многие остались возле наших повозок, другие поднялись по лестнице. Я притворился в баре пьяным и подслушал, о чем они говорили между собой и с хозяином гостиницы. — Взгляд хорька перебрался с Джон-Тома на Маджа. — Они говорили про тебя.
— Про меня? — сдавленно пискнул Мадж. — Э, чувак, да я-то тут при чем?
— При том, — пояснил Яльвар тоном обвинителя, — что ты, похоже, успел тут кое с кем сыграть в кости.
— Ну, и что плохого в этой доброй старой игре? О, черт! По-твоему, лучше б кто-нибудь из них застал меня в койке с его проклятой дочкой?
Перед глазами Джон-Тома вдруг замелькали картинки: великолепные фургоны, красивые тягловые животные, новая упряжь и целая гора съестного.
— Мадж... — с угрозой произнес он.
Выдр отступил, прекрасно сознавая, что переулок слишком тесен для маневра.
— Постой, приятель, не кипятись. Нам требовались припасы, верно? Ведь это достойная причина, скажешь, нет? Ты ж подумай, дома, в Линчбени, нас ждет не дождется больной бедолага волшебник и еще уйма отличных парней, которым старикашка позарез нужен живым и здоровым.
— Мадж, как тебе это удалось? Как ты сумел за один раз надуть такую уйму народу?
— Ну, мы, выдры, знамениты своим проворством, а чем я хуже других?
— Похоже, на этот хаз ты их всех пехеплюнул. — Розарык внимательно разглядывала гостиницу. — Судя по этой толпе му-сохов, ты не огханичился несколькими пхаздношатающимися матхосами.
— Много ли чести облапошивать бедных тружеников, ведь верно, милашка? Да и что мы выручили с продажи лодки? Еще неизвестно, хватило ли бы денег на припасы и снаряжение для нормальной экспедиции, а благородная игра кое с кем из самых благополучных горожан дала нам все необходимое.
— Да только от твоей предприимчивости пользы теперь с гулькин нос, — пробормотал Джон-Том.
Яльвар порылся в груде ломаных ящиков.
— Держите, — сказал он, протягивая им заплечные мешки. Вморосил из окна, пока нас искали внизу. А больше ничего не успел.
— Яльвар, ты чудо. — Джон-Том счистил грязь со своей котомки. — Спасибо.
— Пустяки, господин. — Джон-Том давно уже перестал поправлять хорька. Пусть говорит «господин», ежели ему нравится. — Я жалею лишь о том, что не сумел предупредить вас пораньше, — добавил Яльвар с виноватой улыбкой. — Уж эти мои старческие лапы!
— Это бы не помогло. Мы были слишком заняты — спасали Глупость.
— Что дальше? — спросила Розарык, забирая свою увесистую котомку.
Джон-Том раскинул мозгами.
— Тут торчать — никакого резона. У фараонов целых два повода упечь нас в кутузку. Во-первых, за дельце с Друзьями Улицы, а во-вторых, за проделки нашего приятеля. Второе страшит меня больше, ибо мне совсем не нравится, как полицейский начальник любезничает с жертвами Маджа. Я не горю желанием совершить экскурсию в снаркенскую тюрьму.
— Кореш, дай мне шанс оправдаться, — заныл выдр, указывая на Глупость. — Кабы ты не увлекся беготней за своей кралей, мы бы давно свалили из этой выгребной ямы. — Мадж неприязненно поглядел на девушку. — Конечно, я не снимаю с себя вины, но прошу учесть искреннее раскаяние. — И добавил с надеждой: — Мы еще можем ее продать.
— Нет. — Джон-Том обнял девушку за плечи. — Пока мы не найдем для нее надежное прибежище, она останется с нами.
— Я могла бы кое-что предложить, — сказала Глупость.
Он сразу убрал руку и отрывисто произнес:
— Ладно. Нет смысла ждать, пока до нас доберутся полицейские.
Он двинулся обратной дорогой. Мадж пошел за ним, пинками отшвыривая с пути отбросы.
— Меня это устраивает, чувак. Хотя, сдается, до чертова Кранкуларна пешкодралом придется чапать. Можно прямо щас и отправляться. Только давайте не будем пилить всю дорогу бедного старого Маджа за то, что не обеспечил вам увеселительной поездки.
— Идет. А меня не будем пилить вот за это. — Джон-Том с такой силой приложил сапог к Маджеву копчику, что тигрице пришлось напрячь мускулы, вытаскивая выдра из груды трухлявых бочек.
Снаркен они покидали пешком — усталые, подавленные, злые. Мадж жаловался на каждом шагу, однако согласился искупить свою ошибку — «пустяковую, разумеется», и идти головным дозором. Сыграла свою роль и осторожность — выдру хотелось держаться подальше от Джон-Томова сапога.
Вскоре Маджу удалось снять с себя часть вины, воротясь из очередной недолгой отлучки с охапкой дамского платья, а точнее, сомнительного рванья, при виде которого Джон-Том с трудом одолел брезгливость.
— Забрал у пьяной сервалихи, — объяснил выдр, пока ликующая Глупость меняла ночную рубашку на местами тесное, зато чрезмерно изукрашенное оборками платье. — Той шлюхе оно ни к чему, а нам пригодится.
Они медленно, но упорно пересекали предместья. Когда над горизонтом поднялось солнце и осветило уже далекую бухту, они находились на склоне самого высокого холма к западу от города. В крошечной гостинице путешественники позавтракали, расплатившись кое-какими вещицами из заплечного мешка Джон-Тома, которому хотелось приберечь три золотых на черный день. Полуденное светило увидело их вдали от города — они брели под сенью ухоженных фруктовых деревьев.
Мадж погладил брюхо.
— Совсем недурно для иностранной кухни, приятель.
— Пожалуй, но больше роскошествовать не придется. Будем экономить.
— Можно приторговывать девичьей лаской.
— А что, это мысль, — задумчиво произнес Джон-Том.
— Что ты сказал? — опешил Мадж. — Неужто согласен?
— Конечно, если она не против. Эй, Розарык, — позвал Джон-Том идущую впереди тигрицу. — Тут у Маджа идея, как с твоей помощью разжиться наличными.