Чародей с гитарой. Том 1 — страница 51 из 248

Каз непринужденно отряхнул кружевные манжеты и шелковые чулки.

— Неплохо бы ванну и яс№ более изысканных, чем это возможно в полевых условиях. Ах, салат из фасоли и шпината под овощным красным соусом!

— А вы гурман. — Майор Отрум с новым интересом поглядел на кролика. — Надеюсь, вы простите меня, сэр, но понять не могу причин, по которым вы угодили в подобное общество.

— Благодарю вас, но свою нынешнюю компанию я нахожу вполне удовлетворительной. — Каз слегка улыбнулся.

Отрум пожал плечами.

— Жизнь часто помещает нас в самые неожиданные ситуации. — Явно было, что по крайней мере себе самому он представляется философом. — Мы обеспечим вас ванной, сэр. Разместим и всех остальных.

Бобер наклонился поближе с выражением полнейшего внимания на физиономии и кивнул головой в сторону дракона.

— Разместить их, сэр, и его тоже?

— Да, а как насчет Фаламеезара? — поинтересовался Джон-Том. — Товарищей не разлучают.

Дракон просиял.

— Никаких сложностей, — заверил енот и показал назад. — Третий дом отсюда по левую сторону — это казарма. В настоящее время в ней обитает лишь малый вспомогательный отряд — его мы оттуда переместим. Если ваш друг-колосс захочет вернуться в родную ему водяную среду на время или постоянно — река неподалеку. Но внутри найдется место для всех вас, и вы сможете оставаться вместе. Будьте добры следовать за мной. — Он уселся в кресло. Куч-ер разразился потоком проклятий и понуканий. Невзирая на тонкий пискливый голосок, ругань оказалась особенно грязной и мерзкой.

Разделяй и продвигай избранное меньшинство, вознегодовал Джон-Том. Так поддерживают покорность среди угнетенных. Обращение местных с маленькими грызунами постоянно вселяло в него неловкое чувство.

Следуя за креслом, они подошли к входу в огромное деревянное сооружение. Высоты скользящих дверей вполне хватило, чтобы пропустить Фаламеезара.

— В этом строении мы нередко размещаем крупные машины, — пояснил Отрум. — Отсюда и высокие ворота. А теперь я вас оставлю. Я должен вернуться, чтобы представить отчет и дать ход вашим запросам. Если вам что-нибудь понадобится, не стесняйтесь, спрашивайте у персонала. Приветствую вас как гостей нашего города.

Он повернулся, и кресло направилось прочь, уносимое пыхтящими от тяжести груза мышами...


 Глава 19

Помещение оказалось удовлетворительным, хотя и спартанским. Фаламеезар объявил, что с него будет довольно и доставленной из хлева подстилки, несколько суховатой, но, впрочем, подобной родному илу на речном дне.

— Но есть кое-какие неясности с правительством здешней коммуны. Мне бы хотелось обсудить их с тобою, товарищ, — обратился он к Джон-Тому, направлявшемуся к собственным апартаментам.

— Давай потом, Фаламеезар. — Молодой человек зевнул, утомленный столь лихорадочно прожитым днем. Снаружи уже темнело. Окна Поластринду засветились стаей ночных светлячков.

Он устал уже утолять неутомимое любопытство дракона. Ограниченные познания Джон-Тома в марксизме постепенно истощались, и он уже начинал опасаться, что допустит опасную философскую ошибку. Дружба его с Фаламеезаром основывалась на якобы общей симпатии к известной системе социально-экономических воззрений. Но под радужной чешуйчатой шкурой огнедышащего «товарища» скрывался свирепый нрав.

На руку его легла чья-то ладонь, и Джон-Том едва не подпрыгнул. Но это был всего только Мадж.

— Не журись, кореш, а то на тебе словно узлов навязали. Мы добрались сюда, а это само по себе трудное дело, а? И седня вечерком пройдемся по улице, чтоб сыскать парочку более сговорчивых девиц, чем те, которые с нами путешествуют, так ведь?

Джон-Том решительно высвободил свою руку.

— Ох, нет, я еще тот кабак не успел забыть. Там, где меня чуть наизнанку не вывернуло. Не говоря уже о том, как ты бросил меня в Усадьбе Жулья.

— Ну, это работа Талей, я тут ни при чем.

— Чего это еще я натворила? — Выглянула рыжая головка из двери.

— Ничего, любашка, — невинно ответствовал Мадж.

Девушка внимательно поглядела на него и решила не связываться.

— А кто-нибудь обратил внимание, что спальные комнаты с обоих концов казармы полны соседей? Нам отвели офицерское помещение, но такое окружение мне не по вкусу.

— Боишься, что во сне убьют? — вступила в беседу Флор.

Талея яростно поглядела на нее.

— Такое частенько случается, в особенности с теми, кто считает, что спит в безопасном месте. К тому же майор этот говорил, что здесь стоит лишь вспомогательный отряд. Откуда же взялись эти головорезы и почему они здесь?

— Сколько их? — осведомился Каз.

— По крайней мере по пятьдесят с каждого края. Опоссумы, куницы, люди... Превосходная смесь. И для строителей явно слишком бойки и отлично вооружены.

— Но ведь в городе, естественно, обеспокоены нашим появлением, и наличие нескольких стражей вполне оправданно.

— Нескольких, но не сотни.

— Значит, мы в заключении? — спросила Флор.

— Я просто хочу сказать, что не стану спать, зная, что рядом со мной спит целая сотня ваших «бойких» и до зубов вооруженных головорезов.

— Не впервые, наверное, — пробормотал Мадж.

Талея резко повернулась к выдру.

— Чего? Чего ты там выступаешь, рожа мохнатая?

— Я говорю, что нам не впервой быть в окружении, милка.

— А-а...

— Все можно понять очень просто. — Каз подошел к небольшой двери, устроенной в одной из огромных створок. Открыв ее, он принялся переговариваться с кем-то незримым. Появился тот же самый бобер. Он явно казался несчастным и прятал глаза.

— Понятно, понятно... Знасит, вы хотите поузинать.

— Именно, — согласился Каз.

— Все немедленно принесут, самое луссее, сто есть в городе. — И он повернул к двери. Каз остановил его.

— Минуточку. Это очень благородно с вашей стороны, только мы предпочитаем сами выбирать блюда. — Он рассеянно огладил свой хвост и, дернув усиками, добавил: — Так ведь? — И направился к полуоткрытой двери.

Офицер неуверенно заступил ему дорогу.

— Подлинно созалею, сэр, — в голосе действительно слышалось сочувствие. — Но майор Отрум отдал мне приказ, как вас разместить и кормить. Власти озабочены васей безопасностью.

Они не сомневаются, сто радикальное дурасье попытается напасть на вас.

— Прекрасно, что они так заботятся о нашем здоровье, — отвечал Каз, — но беспокойство напрасно, мы сами способны постоять за себя.

— Я это знаю, — признал офицер. — Но мое насяльство сита-ет иначе. Все это задумано для васего зе блага. — И он спиной вперед шагнул за дверь, старательно притворив ее за собой.

— Так и есть, — возмутилась Талея. — Значит, мы под домашним арестом. Я знала, что этим дело и кончится.

Флор, поигрывая ножом, чистила длинные ногти; черный плащ соблазнительно обрисовывал фигуру; скрестив ноги, она прислонилась к стене... Соблазн, да и только.

— Это дело простое. Un росо sangre[28] — и мы можем отправиться куда угодно. No es verdad[29]? Или можно просто разбудить огнедышащего compadre[30] Джон-Тома, и пусть превратит эту дверь в уголья. — Она указала ножом на огромные створки.

— Они нам не враги, Флор. Сейчас — время для дипломатии, — ответил юноша. — Во всяком случае, я не рискну оставить здесь Фаламеезара в одиночестве.

Черные глаза блеснули в его сторону, и, распрямившись, девица всадила нож в стену.

— Может быть, ты и прав, но я понимаю Талею. Терпеть не могу, когда мне указывают, куда ходить, а куда не ходить, да еще уверяют, что все это для моего же блага. Старшие братцы и сестры двадцать лет твердили мне эти слова. Черт меня побери, если я позволю какому-то меховому чучелу диктовать мне то же самое.

— Тихо, тихо... Дети, дети.

Все повернулись. Наблюдавший за ними Клотагорб неодобрительно качал головой.

— Все это пригодится на поле боя в грядущей войне, но она еще не началась. Меня здешние злачные места не интересуют ни в коей мере. — Он улыбнулся Джон-Тому. — И я останусь здесь, чтобы в случае необходимости удовлетворить стремление к беседам, не оставляющее нашего громадного компаньона.

— Но вы уверены... — начал Джон-Том.

— Я внимательно слушал вашу болтовню, кроме того, ты дал мне исчерпывающие наставления. Основные убеждения этого дракона настолько примитивны, что ими несложно манипулировать. К тому же драконам и волшебникам по природе своей положено понимать друг друга. Мы найдем, о чем переговорить. А вы идите, если хотите. Вы выполнили все, о чем я просил вас, и заслужили отдых. Поэтому в случае необходимости я займу вашего друга-дракона и помогу вам улизнуть.

— Не знаю. — Джон-Том поглядел на храпящего колосса. — У него пытливый, но односторонний ум...

— Я постараюсь избегать экономики, которая его так интересует. Как только вы уйдете, я заложу дверь снаружи... Простейшая левитация. Если засовы останутся на месте, а внутри будут слышаться голоса, стража решит, что все мы внутри. А че, тока это, наверно, трудно для него будет.

Мадж подпрыгнул — настолько точно волшебник передал его голос.

От стропил отделился темный силуэт.

— А как же я, Мастер? — Пог вопросительно глядел на чародея.

— Ступай с ними, если хочешь. Сегодня ты мне не потребуешься. Только держись подальше от борделей. Помни, что именно склонность к этим заведениям и привела тебя сюда, не то придется привыкать к новому хозяину.

— Не беспокойся, босс. Спасибо! — Пог поклонился в воздухе, изобразив нечто вроде пике.

— Не верю я тебе, но раз все идут, тебя не удержишь. Полное отсутствие морали, — пробормотал с пренебрежением Клотагорб. Пог же просто подмигнул Джон-Тому.

— Вы сказали, что поможете нам улизнуть. Каким это образом? — осведомилась Флор. — Через стенку?

Клотагорб хмуро, насколько это позволяла невыразительная физиономия черепахи, поглядел в сторону Флор.