– Не очень помню, как все произошло. Врачи говорят, что я, наверное, никогда не припомню всех деталей. Знаю только, что в тот день нас с отцом вез водитель. Мы ехали от Фаррелла в Портленд. Другая машина вылетела на встречную полосу и столкнулась с нашей лоб в лоб. Отец погиб тут же, он не был пристегнут, и его выбросило из автомобиля. Удар пришелся главным образом на мою сторону, и потому мою ногу раздробило.
– О, Квин, мне так жаль. Он лишь пожал плечами.
– Мне сделали несколько операций, ставили скобки, потом были периоды восстановления – можешь себе представить. Наконец, врачи сказали, что сделали все, что могли.
– А потом?
– Я убедил себя в том, что мне нужно вернуться к лыжам. Знаю, глупое решение, но я был в отчаянии.
– Но ты упал.
Квинтен усмехнулся, хотя в его смешке не было подлинной радости.
– Да уж, не то слово. И что самое главное, я не просто слегка повредил ногу – моим единственным вариантом стала замена сустава.
– А лыжи?
Повернувшись, Кэти посмотрела на Квина, но увидела лишь профиль его лица в лунном свете.
– Никто не знает, – произнес он.
Они стояли, обдумывая страшный смысл сказанного. Было немыслимо вообразить, что Квинтену придется проститься со страстью всей его жизни.
– Тебе, должно быть, было очень тяжело: ты еще не оправился от потери отца, – заметила Кэти. Квинтен переступил с ноги на ногу.
– Думаю, ты помнишь его, он был непростым человеком.
– Знаю, как о нем говорили на работе, но ведь вы… – Кэти умолкла, не зная, как выразить мысль. Мать братьев умерла, рожая Квинтена. Мальчиков воспитывал строгий отец. Кэти не всегда ладила с ним, но сейчас было не время вспоминать об этом.
Квинтен сунул руки в карманы и пнул маленький камешек.
– Я любил отца и, конечно, горевал о его утрате. Но, честно говоря, управлять бизнесом с братьями гораздо легче.
Кэти всегда умела читать людей – это было ее особым даром и не всегда оказывалось приятным. Как, например, сейчас, когда она чувствовала боль Квинтена, и ей отчаянно хотелось его утешить, снова увидеть его беззаботную, озорную улыбку. Но любая попытка это сделать означала бы сближение – а оно неминуемо перерастет во что‑то большее. Даже сейчас, два года спустя, притяжение между ними было по‑прежнему сильным.
– Нам пора, – внезапно произнесла Кэти. – Я рано поднялась утром и жутко устала.
Квин медленно кивнул:
– Конечно.
Они повернулись и пошли назад. На сей раз ни один из них не проронил ни слова. Радостное волнение, что переполняло Кэти от предвкушения встречи, сменилось тупой болью.
Уже войдя в дом, Кэти остановилась.
– Доброй ночи, Квин, – произнесла она.
На миг ей показалось, что в глазах его вспыхнуло желание, и она была уверена, что он ее поцелует. Но Квинтен лишь коснулся ее щеки рукой.
– Рад, что ты приехала, Кэти, доброй ночи.
Повернувшись, он пошел к себе.
Несмотря на усталость, Кэти не могла заснуть. Все чаще ей в голову приходила мысль о том, что она совершила ошибку, решив, что справится с собой и сумеет прожить с Квинтеном шесть недель. Сейчас ей больше всего хотелось тут же отправиться назад в Портленд. Ночь была длинной, но отдохнуть Кэти так и не удалось, а утром она чувствовала себя ужасно. Голова гудела, а в душе поселилась тревога: а вдруг Квинтен так же легко разгадает ее мысли, как и она – его? Может, он уже знает, что она по‑прежнему к нему неравнодушна?
За завтраком оба молчали. Миссис Петерсон сновала туда‑сюда, принося свежесваренный кофе, горячее печенье и яйца с беконом. В какой‑то момент Кэти, наклонившись, прошептала Квину:
– Обычно дома я ем на завтрак йогурт и батончик мюсли.
Он удивленно посмотрел на нее:
– Ты что, жалуешься?
– Нет, конечно.
Наконец роскошный завтрак был окончен, и Квинтен показал Кэти офис. Она оценила все имеющееся там оборудование. Единственным моментом, вызвавшим сомнения, было расстояние между их столами: кабинет был оборудован в маленькой спальне, и для всей мебели было недостаточно места.
Отогнав от себя эти мысли, Кэти включила ноутбук и принялась загружать с флешки документы, привезенные из Портленда.
– Кое‑что я отправлю тебе по почте, – сказала она Квинтену. – Большинство из этих документов относится к финансовым отчетам. Закари хочет, чтобы ты на них взглянул. Фаррелл попросил тебя согласовать некоторые предварительные эскизы.
Утро покатилось своим чередом. Кэти погрузилась в работу, заставляя себя не думать о том, как близко она сидит к Квинтену.
Они уже собирались отправиться на обед, когда в двери показался Закари. Квин тут же нахмурился.
– Я думал, ты в Портленде.
– Я и был там, но прилетел сюда на вертолете. – Закари бросил взгляд на Кэти. – Ты уже сказал ей?
– Пока нет, она приехала вчера днем, и мы провели утро за ежедневными делами. Я многое пропустил.
Кэти тревожно посмотрела на Квина и Закари:
– Что он должен был мне сказать? Что‑то мне не нравится ваш тон.
Закари присел на краешек стола.
– Да уж. Мы полагаем, что компания «Стоун Ривер Аутдорс» стала жертвой промышленного шпионажа.
Глаза Кэти округлились.
– Не может быть! Вы что, шутите?
– К сожалению, нет, – отозвался Закари. – Я не раз натыкался на недочеты в счетах, а Фаррелл видел несколько своих изобретений на рынке. В первый раз мы списали это на совпадение – в конце концов, люди могут что‑то изобрести одновременно. Но потом это повторилось.
Кэти нахмурилась.
– Почему Фаррелл мне ничего не рассказывал?
– Потому что хотел проверить, не выдаст ли кто себя. И потом, мы не хотели подвергать тебя опасности.
– Какой опасности? – рассмеялась Кэти, но, бросив взгляд на лица братьев, поняла, что это не шутка.
– Мы с Фарреллом подумываем, не была ли авария, в которой погиб отец и пострадал Квин, чьей‑то злой задумкой, – произнес Закари.
Кэти резко втянула в себя воздух и посмотрела на Квинтена:
– А ты что думаешь?
– Да ничего хорошего, – со злостью бросил тот. – Я слишком был поглощен всем происходящим и не думал, что авария может быть подстроена. Братья не сказали мне о своих предположениях, а потом я вообще полез на склон.
Закари поморщился.
– Да, мы рассказали ему только пару недель назад. Врач настаивает, что Квину нужен покой. Но сейчас, когда ты здесь, вы с ним можете понаблюдать за работой департаментов со стороны – так легче будет заметить что‑то необычное.
– Я знаю много об отделе Фаррелла, – задумчиво произнесла Кэти. – Я много в нем работала. Но Фаррелл ведает такими вещами, о которых я не слышала.
– Я тебя научу, – произнес Квинтен. – Не встречал человека умнее тебя.
Закари кивнул:
– Квин прав. К тому же у тебя свежий взгляд, поэтому ты сможешь увидеть то, что пропустили мы.
– Не могу поверить, – произнесла Кэти. – Прямо шпионское кино.
Квинтен встал, приглашая гостей к обеду.
– Надеюсь, мы ошибаемся, и нам мерещится всякая чепуха. Но доказательств все больше. Кто‑то, похоже, старается навредить компании.
За обедом Кэти больше помалкивала, наблюдая за мужчинами, которые смеялись и подшучивали над миссис Петерсон. Даже со стороны было видно, что Закари и Квинтен – братья. У них было одинаковое телосложение, различался лишь цвет глаз и волос. Возможно, Закари унаследовал карие глаза и каштановые волосы от матери. Но вот по характеру братья были совершенно разными: сосредоточенный, целеустремленный Квинтен, обожающий дух соревнования, и Закари, постоянно меняющий увлечения – от участия в гонках до плавания по Амазонке в поисках новых приключений.
Закари вскрыл вторую банку пива.
– Пожалуй, на этом все, мне еще лететь обратно в Портленд.
Квинтен удивленно посмотрел на брата:
– Я думал, ты останешься на ночь. – Он бросил взгляд на Кэти. – Видела бы ты его дом, мой по сравнению с ним – просто хижина в лесу.
– Он преувеличивает, – улыбнулся Закари. – Но да, дом чудесный, я как‑нибудь покажу тебе, Кэти.
Она улыбнулась.
– Я с радостью посмотрю на него. А какой дом у Фаррелла?
– У него самый большой участок земли, он начинается у океана и тянется глубоко вдаль – длинный, но узкий. С воздуха, кстати, наши дома не так уж и далеко друг от друга.
Кэти кивнула.
– И твой самый южный – я, пока ехала, не видела больше домов.
Закари опередил Квинтена в ответе:
– Да, потому что он самый младший. Фаррелл, как старший, получил самый северный участок, я в середине, а Квин замыкающий.
Квинтен показал ему неприличный жест. Кэти рассмеялась.
– Я думала, средние дети в семье обычно примиряют всех.
Закари пожал плечами.
– Никогда не любил, когда люди говорили мне, кем я должен быть по их представлению. Это касалось и моего папочки, да упокоится он с миром.
За столом воцарилось молчание. Наконец Кэти, сложив салфетку, встала и произнесла:
– Я хочу вам помочь и сделаю все, что в моих силах.
За ней поднялись и братья.
– Ты уже помогаешь, – ответил Квинтен. – Мы втроем не могли придумать кандидатуры лучше тебя.
Закари пожал руку девушки.
– Еще раз спасибо, Кэти. – С этими словами он взял ключи и телефон со стола. – Если что‑то новенькое произойдет, дайте мне знать.
Глава 4
Прошло уже дня два, но слова Закари, сказанные им на прощание, все еще не шли из головы Квинтена. Он понимал, что брат имел в виду возможные события в компании, но мысли его крутились совсем в ином направлении. Пошла вторая неделя с момента приезда Кэти, но Квин уже чувствовал себя не в своей тарелке. Но он был твердо намерен отплатить братьям за их заботу. Ведь, пока он восстанавливался, они ни словом не обмолвились о том, что происходит, взяли весь груз забот на себя и ни разу не упрекнули его за отсутствие. Настал его черед заниматься работой и позволить братьям вернуться к своим обязанностям. К сожалению, это означало необходимость привлечь Кэти. Не то чтобы Квин сожалел о том, что их былые отношения закончились, просто было бы ошибкой позволить личным чувствам снова вторгнуться в их профессиональное общение. А Квинтен чувствовал, что по‑прежнему хочет ее. Он понимал, что Кэти не хочет видеть его рядом в качестве спутника жизни – она сама сказала ему об этом весьма недвусмысленно, и он не мог ее винить. Он был эго